# Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
# Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
# Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
-# Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
+# Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geeqie\n"
+"Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 10:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-20 10:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-20 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
-"Language-Team: french\n"
+"Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: src/bar_exif.c:447
msgid "Elements"
-msgstr "Éléments"
+msgstr "Éléments"
#: src/bar_exif.c:448 src/preferences.c:1153
msgid "Description"
#: src/bar_exif.c:649
msgid "Advanced view"
-msgstr "Affichage avancé"
+msgstr "Affichage avancé"
#: src/bar_info.c:34
msgid "Favorite"
#: src/bar_info.c:800
msgid "Keyword Presets"
-msgstr "Présélection de mots-clés"
+msgstr "Présélection de mots-clés"
#: src/bar_info.c:803
msgid "Favorite keywords list"
-msgstr "Liste des mots-clés favoris"
+msgstr "Liste des mots-clés favoris"
#: src/bar_info.c:1300 src/info.c:189 src/search.c:2699
msgid "Keywords"
-msgstr "Mots-clés"
+msgstr "Mots-clés"
#: src/bar_info.c:1314 src/info.c:902 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2627
msgid "Filename:"
-msgstr "Nom du fichier :"
+msgstr "Nom du fichier :"
#: src/bar_info.c:1315 src/info.c:391
msgid "File date:"
-msgstr "Date du fichier :"
+msgstr "Date du fichier :"
#: src/bar_info.c:1335
msgid "Keywords:"
-msgstr "Mots-clés :"
+msgstr "Mots-clés :"
#: src/bar_info.c:1403
msgid "Comment:"
-msgstr "Commentaires :"
+msgstr "Commentaires :"
#: src/bar_info.c:1427
msgid "Edit favorite keywords list."
-msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
+msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
#: src/bar_info.c:1431
msgid "Add keywords to selected files"
-msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
+msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
#: src/bar_info.c:1434
msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
msgstr ""
-"Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
+"Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
#: src/bar_info.c:1437
msgid "Add comment to selected files"
-msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
+msgstr "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés"
#: src/bar_info.c:1440
msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
msgstr ""
-"Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
+"Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
"existant"
#: src/bar_info.c:1445
#: src/bar_sort.c:219
msgid "Unlink failed"
-msgstr "Échec de la suppression"
+msgstr "Échec de la suppression"
#: src/bar_sort.c:300
#, c-format
"Unable to create symbolic link:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de créer le lien symbolique:\n"
+"Impossible de créer le lien symbolique:\n"
"%s"
#: src/bar_sort.c:301
msgid "Link failed"
-msgstr "Échec du lien"
+msgstr "Échec du lien"
#: src/bar_sort.c:452
#, c-format
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
-"La collection :\n"
+"La collection :\n"
"%s\n"
-"existe déjà."
+"existe déjà."
#: src/bar_sort.c:453
msgid "Collection exists"
"Failed to save the collection:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible d'enregistrer la collection :\n"
+"Impossible d'enregistrer la collection :\n"
"%s"
#: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
msgid "Save Failed"
-msgstr "Erreur à l'enregistrement"
+msgstr "Erreur à l'enregistrement"
#: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
msgid "Add Bookmark"
#: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:600
msgid "Name:"
-msgstr "Nom : "
+msgstr "Nom : "
#: src/bar_sort.c:585
msgid "Sort Manager"
#: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1190
msgid "Move"
-msgstr "Déplacer"
+msgstr "Déplacer"
#: src/bar_sort.c:609
msgid "Link"
#: src/bar_sort.c:618
msgid "Add selection"
-msgstr "Ajouter une sélection"
+msgstr "Ajouter une sélection"
#: src/bar_sort.c:631
msgid "Undo last image"
-msgstr "Annuler la dernière opération"
+msgstr "Annuler la dernière opération"
#: src/cache.c:174
#, c-format
"error saving sim cache data: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
-"erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
+"erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
"erreur: %s\n"
#: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:688 src/cache_maint.c:901
#: src/editors.c:731
msgid "done"
-msgstr "terminé"
+msgstr "terminé"
#: src/cache_maint.c:305
msgid "Removing old metadata..."
-msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
+msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
#: src/cache_maint.c:309
msgid "Clearing cached thumbnails..."
-msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
+msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
#: src/cache_maint.c:313 src/cache_maint.c:1055
msgid "Removing old thumbnails..."
-msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
+msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
#: src/cache_maint.c:316 src/cache_maint.c:1058
msgid "Maintenance"
#: src/cache_maint.c:800
msgid "The specified folder can not be found."
-msgstr "Le dossier spécifié est absent."
+msgstr "Le dossier spécifié est absent."
#: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:842 src/cache_maint.c:1223
msgid "Create thumbnails"
-msgstr "Créer les vignettes"
+msgstr "Créer les vignettes"
#: src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1065
msgid "S_tart"
-msgstr "Dé_but"
+msgstr "Dé_but"
#: src/cache_maint.c:849 src/preferences.c:1429
msgid "Folder:"
-msgstr "Dossier :"
+msgstr "Dossier :"
#: src/cache_maint.c:852
msgid "Select folder"
-msgstr "Sélectionner un dossier"
+msgstr "Sélectionner un dossier"
#: src/cache_maint.c:856
msgid "Include subfolders"
#: src/cache_maint.c:866 src/cache_maint.c:1074
msgid "click start to begin"
-msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
+msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
#: src/cache_maint.c:1004 src/editors.c:661
msgid "running..."
-msgstr "en cours ..."
+msgstr "en cours ..."
#: src/cache_maint.c:1050
msgid "Clearing thumbnails..."
-msgstr "Suppression des vignettes ..."
+msgstr "Suppression des vignettes ..."
#: src/cache_maint.c:1116 src/cache_maint.c:1119 src/cache_maint.c:1198
#: src/cache_maint.c:1218
"been saved to disk, continue?"
msgstr ""
"Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
-"présentes sur le disque, continuer ?"
+"présentes sur le disque, continuer ?"
#: src/cache_maint.c:1170
msgid "Cache Maintenance"
#: src/cache_maint.c:1180
msgid "Cache and Data Maintenance"
-msgstr "Maintenance des données et du cache"
+msgstr "Maintenance des données et du cache"
#: src/cache_maint.c:1184
msgid "Thumbnail cache"
#: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1355
#: src/utilops.c:1741
msgid "Location:"
-msgstr "Emplacement :"
+msgstr "Emplacement :"
#: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213 src/cache_maint.c:1241
msgid "Clean up"
#: src/cache_maint.c:1196 src/cache_maint.c:1216
msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
-msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
+msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
#: src/cache_maint.c:1201 src/cache_maint.c:1221
msgid "Delete all cached thumbnails."
#: src/cache_maint.c:1204
msgid "Shared thumbnail cache"
-msgstr "Cache partagé des vignettes"
+msgstr "Cache partagé des vignettes"
#: src/cache_maint.c:1227
msgid "Render"
-msgstr "Générer"
+msgstr "Générer"
#: src/cache_maint.c:1230
msgid "Render thumbnails for a specific folder."
-msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
+msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
#: src/cache_maint.c:1232
msgid "Metadata"
-msgstr "Méta-données"
+msgstr "Méta-données"
#: src/cache_maint.c:1244
msgid "Remove orphaned keywords and comments."
-msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
+msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
#: src/cellrenderericon.c:128
msgid "Pixbuf Object"
#: src/cellrenderericon.c:129
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Le pixbuf à rendre"
+msgstr "Le pixbuf à rendre"
#: src/cellrenderericon.c:136 src/print.c:3430
msgid "Text"
#: src/cellrenderericon.c:137
msgid "Text to render"
-msgstr "Texte à rendre"
+msgstr "Texte à rendre"
#: src/cellrenderericon.c:144
msgid "Background color"
#: src/cellrenderericon.c:145
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
+msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
#: src/cellrenderericon.c:152
msgid "Foreground color"
#: src/cellrenderericon.c:186
msgid "Background set"
-msgstr "Arrière-plan défini"
+msgstr "Arrière-plan défini"
#: src/cellrenderericon.c:187
msgid "Whether this tag affects the background color"
#: src/cellrenderericon.c:194
msgid "Foreground set"
-msgstr "Premier plan défini"
+msgstr "Premier plan défini"
#: src/cellrenderericon.c:195
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
#: src/cellrenderericon.c:203
msgid "Whether the text is displayed"
-msgstr "Indique si ce texte est caché."
+msgstr "Indique si ce texte est caché."
#: src/collect.c:352 src/image.c:177 src/image-overlay.c:436
#: src/image-overlay.c:511
"Collection has been modified.\n"
"Save first?"
msgstr ""
-"La collection a été modifiée.\n"
+"La collection a été modifiée.\n"
"L'enregistrer avant ?"
#: src/collect.c:1127
"%s\n"
"is a folder, collections are files"
msgstr ""
-"Le chemin spécifié :\n"
+"Le chemin spécifié :\n"
"%s\n"
"est un dossier, les collections sont des fichiers"
#: src/collect-dlg.c:69
msgid "Overwrite File"
-msgstr "Écraser le fichier"
+msgstr "Écraser le fichier"
#: src/collect-dlg.c:74
msgid "Overwrite existing file?"
-msgstr "Écraser le fichier existant ?"
+msgstr "Ã\89craser le fichier existant ?"
#: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:659 src/utilops.c:989 src/utilops.c:1896
#: src/utilops.c:2613
msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Écraser"
+msgstr "_Écraser"
#: src/collect-dlg.c:171
msgid "Save collection"
#: src/collect-dlg.c:186
msgid "Append collection"
-msgstr "Ajouter à la collection"
+msgstr "Ajouter à la collection"
#: src/collect-dlg.c:187
msgid "_Append"
#: src/collect-dlg.c:224
msgid "The current collection is empty, save aborted."
-msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
+msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
#: src/collect-io.c:342
#, c-format
msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
#: src/collect-io.c:367
#, c-format
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
-"erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
+"erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
"erreur: %s\n"
#: src/collect-table.c:166 src/layout.c:376 src/layout_util.c:974
#: src/view_file_icon.c:1778 src/view_file_icon.c:1894
#: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1030
msgid "Loading thumbs..."
-msgstr "Chargement des vignettes ..."
+msgstr "Chargement des vignettes ..."
#: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
#: src/layout_util.c:1051 src/search.c:983
#: src/layout_image.c:758 src/pan-view.c:2813 src/search.c:985
#: src/view_file.c:563
msgid "View in _new window"
-msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
#: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1014
msgid "Rem_ove"
#: src/collect-table.c:783
msgid "Append from file list"
-msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
+msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
#: src/collect-table.c:785
msgid "Append from collection..."
-msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
+msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
#: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:988
msgid "Select all"
-msgstr "Tout sélectionner"
+msgstr "Tout sélectionner"
#: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:990
msgid "Select none"
-msgstr "Désélectionner"
+msgstr "Désélectionner"
#: src/collect-table.c:798 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1280
#: src/layout_image.c:755 src/layout_util.c:1105 src/pan-view.c:2810
#: src/search.c:995 src/view_file.c:561
msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriétés"
+msgstr "_Propriétés"
#: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1286
#: src/layout_image.c:766 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2817
#: src/search.c:1002 src/view_file.c:567
msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copier ..."
+msgstr "_Copier ..."
#: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1287
#: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2819
#: src/search.c:1004 src/view_file.c:569
msgid "_Move..."
-msgstr "_Déplacer ..."
+msgstr "_Déplacer ..."
#: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1288
#: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2821
#: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:571
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer ..."
+msgstr "_Renommer ..."
#: src/collect-table.c:807 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1289
#: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1079 src/layout_util.c:1080
#: src/layout_util.c:1081 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1008
#: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:573
msgid "_Delete..."
-msgstr "_Supprimer ..."
+msgstr "_Supprimer ..."
#: src/collect-table.c:810 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1291
#: src/layout_image.c:777 src/layout_util.c:1082 src/pan-view.c:2826
#: src/collect-table.c:820
msgid "Save collection _as..."
-msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
+msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
#: src/collect-table.c:823 src/layout_util.c:1072
msgid "_Find duplicates..."
#: src/collect-table.c:825 src/dupe.c:2258 src/search.c:999
msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer ..."
+msgstr "Imprimer ..."
#: src/collect-table.c:1977 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1445
msgid "Dropped list includes folders."
-msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
+msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
#: src/collect-table.c:1979 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1447
msgid "_Add contents"
#: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1448
msgid "Add contents _recursive"
-msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
+msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
#: src/collect-table.c:1983 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1449
msgid "_Skip folders"
#: src/dupe.c:1453
msgid "Reading checksums..."
-msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
+msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
#: src/dupe.c:1486
msgid "Reading dimensions..."
-msgstr "Lecture des dimensions ..."
+msgstr "Lecture des dimensions ..."
#: src/dupe.c:1520
msgid "Reading similarity data..."
-msgstr "Lecture des données de similarité ..."
+msgstr "Lecture des données de similarité ..."
#: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
msgid "Comparing..."
-msgstr "Comparaison ..."
+msgstr "Comparaison ..."
#: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
msgid "Sorting..."
-msgstr "Tri ..."
+msgstr "Tri ..."
#: src/dupe.c:2247
msgid "Select group _1 duplicates"
-msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
+msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
#: src/dupe.c:2249
msgid "Select group _2 duplicates"
-msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
+msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
#: src/dupe.c:2256 src/search.c:997
msgid "Add to new collection"
-msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
+msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
#: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1016
msgid "C_lear"
#: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
msgid "Close _window"
-msgstr "Fermer la _fenêtre"
+msgstr "Fermer la _fenêtre"
#: src/dupe.c:2438
#, c-format
#: src/dupe.c:2646
msgid "Name case-insensitive"
-msgstr "Nom insensible à la casse"
+msgstr "Nom insensible à la casse"
#: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1048 src/print.c:3233
#: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1813
#: src/dupe.c:2650
msgid "Checksum"
-msgstr "Somme de contrôle"
+msgstr "Somme de contrôle"
#: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3229 src/search.c:2764
#: src/ui_pathsel.c:1115
#: src/dupe.c:2652
msgid "Similarity (high)"
-msgstr "Similarité (élevée)"
+msgstr "Similarité (élevée)"
#: src/dupe.c:2653
msgid "Similarity"
-msgstr "Similarité"
+msgstr "Similarité"
#: src/dupe.c:2654
msgid "Similarity (low)"
-msgstr "Similarité (basse)"
+msgstr "Similarité (basse)"
#: src/dupe.c:2655
msgid "Similarity (custom)"
-msgstr "Similarité (personnalisée)"
+msgstr "Similarité (personnalisée)"
#: src/dupe.c:3120
msgid "Find duplicates"
#: src/dupe.c:3202
msgid "Compare to:"
-msgstr "Comparer à :"
+msgstr "Comparer à  :"
#: src/dupe.c:3215
msgid "Compare by:"
-msgstr "Comparer par :"
+msgstr "Comparer par :"
#: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:906 src/search.c:2777
msgid "Thumbnails"
#: src/editors.c:74 src/editors.c:80
msgid "External Move command"
-msgstr "Commande externe Déplacer"
+msgstr "Commande externe Déplacer"
#: src/editors.c:75 src/editors.c:81
msgid "External Rename command"
#: src/editors.c:139
msgid "stopping..."
-msgstr "arrêt ..."
+msgstr "arrêt ..."
#: src/editors.c:160
msgid "Edit command results"
-msgstr "Voir le résultat de la commande"
+msgstr "Voir le résultat de la commande"
#: src/editors.c:163
#, c-format
"Failed to run command:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Echec de l'exécution de la commande :\n"
+"Echec de l'exécution de la commande :\n"
"%s\n"
#: src/editors.c:735
msgid "stopped by user"
-msgstr "arrêté par l'utilisateur"
+msgstr "arrêté par l'utilisateur"
#: src/editors.c:818 src/preferences.c:182
#, c-format
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
-"n°%d \"%s\":\n"
+"n°%d \"%s\":\n"
"%s"
#: src/editors.c:821 src/preferences.c:192
msgid "Invalid editor command"
-msgstr "Commande d'éditeur invalide"
+msgstr "Commande d'éditeur invalide"
#: src/editors.c:860
msgid "Editor template is empty."
-msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
+msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
#: src/editors.c:861
msgid "Editor template has incorrect syntax."
-msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
+msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
#: src/editors.c:862
msgid "Editor template uses incompatible macros."
-msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
+msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
#: src/editors.c:863
msgid "Can't find matching file type."
#: src/editors.c:864
msgid "Can't execute external editor."
-msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
+msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
#: src/editors.c:865
msgid "External editor returned error status."
-msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
+msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
#: src/editors.c:866
msgid "File was skipped."
-msgstr "Le fichier a été sauté."
+msgstr "Le fichier a été sauté."
#: src/editors.c:867
msgid "Unknown error."
#: src/exif.c:161
msgid "centimeter"
-msgstr "centimètre"
+msgstr "centimètre"
#: src/exif.c:173
msgid "average"
#: src/exif.c:174
msgid "center weighted"
-msgstr "pondération moyenne"
+msgstr "pondération moyenne"
#: src/exif.c:175
msgid "spot"
#: src/exif.c:184 src/exif.c:236
msgid "not defined"
-msgstr "indéfini"
+msgstr "indéfini"
#: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
msgid "manual"
#: src/exif.c:189
msgid "creative"
-msgstr "créatif"
+msgstr "créatif"
#: src/exif.c:190
msgid "action"
#: src/exif.c:198
msgid "daylight"
-msgstr "lumière naturelle"
+msgstr "lumière naturelle"
#: src/exif.c:199
msgid "fluorescent"
#: src/exif.c:200
msgid "tungsten (incandescent)"
-msgstr "tungstène (incandescent)"
+msgstr "tungstène (incandescent)"
#: src/exif.c:201
msgid "flash"
#: src/exif.c:204
msgid "shade"
-msgstr "ombragé"
+msgstr "ombragé"
#: src/exif.c:205
msgid "daylight fluorescent"
-msgstr "lumière du jour fluorescent"
+msgstr "lumière du jour fluorescent"
#: src/exif.c:206
msgid "day white fluorescent"
#: src/exif.c:209
msgid "standard light A"
-msgstr "lumière standard A"
+msgstr "lumière standard A"
#: src/exif.c:210
msgid "standard light B"
-msgstr "lumière standard B"
+msgstr "lumière standard B"
#: src/exif.c:211
msgid "standard light C"
-msgstr "lumière standard C"
+msgstr "lumière standard C"
#: src/exif.c:212
msgid "D55"
#: src/exif.c:216
msgid "ISO studio tungsten"
-msgstr "tungstène studio ISO"
+msgstr "tungstène studio ISO"
#: src/exif.c:222 src/exif-common.c:331 src/info.c:257
msgid "no"
#: src/exif.c:224
msgid "yes, not detected by strobe"
-msgstr "oui, mais non détecté"
+msgstr "oui, mais non détecté"
#: src/exif.c:225
msgid "yes, detected by strobe"
-msgstr "oui, détecté"
+msgstr "oui, détecté"
#: src/exif.c:230 src/exif-common.c:402 src/layout.c:421
msgid "sRGB"
#: src/exif.c:231
msgid "uncalibrated"
-msgstr "non calibré"
+msgstr "non calibré"
#: src/exif.c:237
msgid "1 chip color area"
#: src/exif.c:240
msgid "color sequential area"
-msgstr "CCD séquentiel"
+msgstr "CCD séquentiel"
#: src/exif.c:241
msgid "trilinear"
-msgstr "trilinéaire"
+msgstr "trilinéaire"
#: src/exif.c:242
msgid "color sequential linear"
-msgstr "capteur séquentiel linéaire"
+msgstr "capteur séquentiel linéaire"
#: src/exif.c:247
msgid "digital still camera"
-msgstr "appareil photo numérique"
+msgstr "appareil photo numérique"
#: src/exif.c:252
msgid "direct photo"
#: src/exif.c:258
msgid "custom"
-msgstr "personnalisé"
+msgstr "personnalisé"
#: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:345
msgid "auto"
#: src/exif.c:279
msgid "night scene"
-msgstr "scène de nuit"
+msgstr "scène de nuit"
#: src/exif.c:284
msgid "none"
#: src/exif.c:287
msgid "low gain down"
-msgstr "faible réduction du gain"
+msgstr "faible réduction du gain"
#: src/exif.c:288
msgid "high gain down"
-msgstr "forte réduction du gain"
+msgstr "forte réduction du gain"
#: src/exif.c:294 src/exif.c:308
msgid "soft"
#: src/exif.c:302
msgid "high"
-msgstr "élevé"
+msgstr "élevé"
#: src/exif.c:315
msgid "macro"
#: src/exif.c:316
msgid "close"
-msgstr "près"
+msgstr "près"
#: src/exif.c:317
msgid "distant"
#: src/exif.c:329
msgid "Bits per Sample/Pixel"
-msgstr "Bits compressés par pixel"
+msgstr "Bits compressés par pixel"
#: src/exif.c:330
msgid "Compression"
#: src/exif.c:333
msgid "Camera model"
-msgstr "Modèle de l'appareil"
+msgstr "Modèle de l'appareil"
#: src/exif.c:334
msgid "Orientation"
#: src/exif.c:335
msgid "X resolution"
-msgstr "Résolution X"
+msgstr "Résolution X"
#: src/exif.c:336
msgid "Y Resolution"
-msgstr "Résolution Y"
+msgstr "Résolution Y"
#: src/exif.c:337
msgid "Resolution units"
-msgstr "Unités de résolution"
+msgstr "Unités de résolution"
#: src/exif.c:338
msgid "Firmware"
#: src/exif.c:341
msgid "Primary chromaticities"
-msgstr "Chromaticitées Primaires"
+msgstr "Chromaticitées Primaires"
#: src/exif.c:342
msgid "YCbCy coefficients"
-msgstr "Coéfficients YCbCr"
+msgstr "Coéfficients YCbCr"
#: src/exif.c:343
msgid "YCbCr positioning"
#: src/exif.c:344
msgid "Black white reference"
-msgstr "Référence Noir/Blanc"
+msgstr "Référence Noir/Blanc"
#: src/exif.c:345
msgid "Copyright"
#: src/exif.c:351
msgid "Spectral Sensitivity"
-msgstr "Sensibilité spectrale"
+msgstr "Sensibilité spectrale"
#: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:445
msgid "ISO sensitivity"
-msgstr "Sensibilité ISO"
+msgstr "Sensibilité ISO"
#: src/exif.c:353
msgid "Optoelectric conversion factor"
-msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
+msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
#: src/exif.c:354
msgid "Exif version"
#: src/exif.c:356
msgid "Date digitized"
-msgstr "Date de numérisation"
+msgstr "Date de numérisation"
#: src/exif.c:357
msgid "Pixel format"
#: src/exif.c:361
msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosité"
+msgstr "Luminosité"
#: src/exif.c:362 src/exif-common.c:444
msgid "Exposure bias"
#: src/exif.c:365
msgid "Metering mode"
-msgstr "Méthode de mesure"
+msgstr "Méthode de mesure"
#: src/exif.c:366
msgid "Light source"
-msgstr "Source de lumière"
+msgstr "Source de lumière"
#: src/exif.c:367 src/exif-common.c:449
msgid "Flash"
#: src/exif.c:374
msgid "Subsecond time digitized"
-msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
+msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
#: src/exif.c:375
msgid "FlashPix version"
#: src/exif.c:380
msgid "Audio data"
-msgstr "Données audio"
+msgstr "Données audio"
#: src/exif.c:381
msgid "ExifR98 extension"
#: src/exif.c:383
msgid "Spatial frequency response"
-msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
+msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
#: src/exif.c:384
msgid "X Pixel density"
-msgstr "Densité de points en X"
+msgstr "Densité de points en X"
#: src/exif.c:385
msgid "Y Pixel density"
-msgstr "Densité de points en Y"
+msgstr "Densité de points en Y"
#: src/exif.c:386
msgid "Pixel density units"
-msgstr "Unités de la densité de points"
+msgstr "Unités de la densité de points"
#: src/exif.c:387
msgid "Subject location"
#: src/exif.c:391
msgid "Scene type"
-msgstr "Type de scène"
+msgstr "Type de scène"
#: src/exif.c:392
msgid "Color filter array pattern"
#. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
#: src/exif.c:394
msgid "Render process"
-msgstr "Procédé de rendu"
+msgstr "Procédé de rendu"
#: src/exif.c:395
msgid "Exposure mode"
#: src/exif.c:397
msgid "Digital zoom ratio"
-msgstr "Rapport de zoom numérique"
+msgstr "Rapport de zoom numérique"
#: src/exif.c:398
msgid "Focal length (35mm)"
#: src/exif.c:399
msgid "Scene capture type"
-msgstr "Type de capture de la scène"
+msgstr "Type de capture de la scène"
#: src/exif.c:400
msgid "Gain control"
-msgstr "Contrôle du gain"
+msgstr "Contrôle du gain"
#: src/exif.c:401
msgid "Contrast"
#: src/exif.c:403
msgid "Sharpness"
-msgstr "Netteté"
+msgstr "Netteté"
#: src/exif.c:404
msgid "Device setting"
-msgstr "Description des paramètres du périphérique"
+msgstr "Description des paramètres du périphérique"
#: src/exif.c:405
msgid "Subject range"
#: src/exif.c:406
msgid "Image serial number"
-msgstr "Numéro de série de l'image"
+msgstr "Numéro de série de l'image"
#: src/exif-common.c:306
msgid "infinity"
#: src/exif-common.c:335
msgid "mode:"
-msgstr "mode :"
+msgstr "mode :"
#: src/exif-common.c:339 src/trash.c:192
msgid "on"
#: src/exif-common.c:351
msgid "not detected by strobe"
-msgstr "non détecté"
+msgstr "non détecté"
#: src/exif-common.c:352
msgid "detected by strobe"
-msgstr "détecté"
+msgstr "détecté"
#. we ignore flash function (bit 5)
#. red-eye (bit 6)
#: src/exif-common.c:415
msgid "embedded"
-msgstr "embarqué"
+msgstr "embarqué"
#: src/exif-common.c:440
msgid "Camera"
#: src/exif-common.c:450
msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: src/exif-common.c:451
msgid "Color profile"
-msgstr "Profil colorimétrique"
+msgstr "Profil colorimétrique"
# c-format
#: src/filedata.c:85
#: src/fullscreen.c:242 src/preferences.c:1351
msgid "Full screen"
-msgstr "Plein écran"
+msgstr "Plein écran"
#: src/fullscreen.c:394
msgid "Full size"
#: src/fullscreen.c:404 src/layout.c:454
msgid "Screen"
-msgstr "Écran"
+msgstr "Écran"
#: src/fullscreen.c:641
msgid "Stay above other windows"
-msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
#: src/fullscreen.c:648
msgid "Determined by Window Manager"
-msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
+msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
#: src/fullscreen.c:649
msgid "Active screen"
-msgstr "Écran actif"
+msgstr "Écran actif"
#: src/fullscreen.c:651
msgid "Active monitor"
#: src/histogram.c:96
msgid "linear histogram on red"
-msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
+msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
#: src/histogram.c:97
msgid "linear histogram on green"
-msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
+msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
#: src/histogram.c:98
msgid "linear histogram on blue"
-msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
+msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
#: src/histogram.c:99
msgid "linear histogram on value"
-msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
+msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
#: src/histogram.c:100
msgid "linear histogram on RGB"
-msgstr "Histogramme linéaire RVB"
+msgstr "Histogramme linéaire RVB"
#: src/histogram.c:101
msgid "linear histogram on max value"
-msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
+msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
#: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:1114
#: src/layout_util.c:1115 src/layout_util.c:1116 src/pan-view.c:2799
#: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1117
#: src/layout_util.c:1118 src/pan-view.c:2801
msgid "Zoom _out"
-msgstr "Zoom a_rrière"
+msgstr "Zoom a_rrière"
#: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1119
#: src/layout_util.c:1120 src/pan-view.c:2803
msgid "Zoom _1:1"
-msgstr "Taille réelle (_1:1)"
+msgstr "Taille réelle (_1:1)"
#: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:745
msgid "Fit image to _window"
-msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
+msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
#: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:751 src/layout_util.c:1112
msgid "Set as _wallpaper"
#: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:761
msgid "_Go to directory view"
-msgstr "_Aller à la vue répertoire"
+msgstr "_Aller à la vue répertoire"
#: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:785
msgid "_Stop slideshow"
#: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:810 src/pan-view.c:2872
msgid "Exit _full screen"
-msgstr "Sortir du mode plein _écran"
+msgstr "Sortir du mode plein _écran"
#: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:806 src/pan-view.c:2876
msgid "_Full screen"
-msgstr "Plein _écran"
+msgstr "Plein _écran"
#: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1083 src/pan-view.c:2880
msgid "C_lose window"
-msgstr "Fermer _la fenêtre"
+msgstr "Fermer _la fenêtre"
#: src/info.c:392
msgid "File size:"
-msgstr "Taille du fichier :"
+msgstr "Taille du fichier :"
#: src/info.c:394
msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions :"
+msgstr "Dimensions :"
#: src/info.c:395
msgid "Transparent:"
-msgstr "Transparence :"
+msgstr "Transparence :"
#: src/info.c:396 src/print.c:3410
msgid "Image size:"
-msgstr "Taille de l'image :"
+msgstr "Taille de l'image :"
#: src/info.c:398
msgid "Compress ratio:"
-msgstr "Taux de compression :"
+msgstr "Taux de compression :"
#: src/info.c:399
msgid "File type:"
-msgstr "Type de fichier :"
+msgstr "Type de fichier :"
#: src/info.c:401
msgid "Owner:"
-msgstr "Propriétaire :"
+msgstr "Propriétaire :"
#: src/info.c:402
msgid "Group:"
-msgstr "Groupe :"
+msgstr "Groupe :"
#: src/info.c:405 src/preferences.c:880
msgid "General"
-msgstr "Général"
+msgstr "Général"
#: src/info.c:605
#, c-format
#: src/info.c:855
msgid "Image properties"
-msgstr "Propriétés de l'image"
+msgstr "Propriétés de l'image"
#: src/layout.c:281 src/view_file.c:584
msgid "Ascending"
#, c-format
msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
msgstr ""
-"Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
-"colorimétriques."
+"Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
+"colorimétriques."
#: src/layout.c:384
msgid "Color profiles not supported"
-msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
+msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
#: src/layout.c:409
msgid "Use _color profiles"
-msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
+msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
#: src/layout.c:414
msgid "Use profile from _image"
#: src/layout.c:420 src/layout.c:438
#, c-format
msgid "Input _%d:"
-msgstr "Entrée _%d:"
+msgstr "Entrée _%d:"
#: src/layout.c:421
msgid "AdobeRGB compatible"
#: src/layout.c:463
msgid "_Screen profile"
-msgstr "_Profil d'écran"
+msgstr "_Profil d'écran"
#: src/layout.c:530
msgid " Slideshow"
#: src/layout.c:1982
msgid "Invalid geometry\n"
-msgstr "Géométrie invalide\n"
+msgstr "Géométrie invalide\n"
#: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
msgid "Files"
#: src/layout_util.c:888 src/menu.c:76
#, c-format
msgid "_%d %s..."
-msgstr "_%d %s ..."
+msgstr "_%d %s ..."
#: src/layout_util.c:892 src/menu.c:78
#, c-format
msgid "_%d (unknown)..."
-msgstr "_%d (inconnu) ..."
+msgstr "_%d (inconnu)Â ..."
#: src/layout_util.c:902
#, c-format
#: src/layout_util.c:1048 src/menu.c:93
msgid "_Edit"
-msgstr "Édit_er"
+msgstr "Édit_er"
#: src/layout_util.c:1049
msgid "_Select"
-msgstr "_Sélection"
+msgstr "_Sélection"
#: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:265
msgid "_Adjust"
#: src/layout_util.c:1052
msgid "_View Directory as"
-msgstr "_Voir le répertoire comme"
+msgstr "_Voir le répertoire comme"
#: src/layout_util.c:1053
msgid "_Zoom"
#: src/layout_util.c:1054
msgid "_Split"
-msgstr "_Séparer"
+msgstr "_Séparer"
#: src/layout_util.c:1055
msgid "_Help"
#: src/layout_util.c:1057
msgid "_First Image"
-msgstr "Première _image"
+msgstr "Première _image"
#: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
msgid "_Previous Image"
-msgstr "Image _précédente"
+msgstr "Image _précédente"
#: src/layout_util.c:1061 src/layout_util.c:1062 src/layout_util.c:1063
msgid "_Next Image"
#: src/layout_util.c:1064
msgid "_Last Image"
-msgstr "_Dernière image"
+msgstr "_Dernière image"
#: src/layout_util.c:1067
msgid "New _window"
-msgstr "Nouvelle _fenêtre"
+msgstr "Nouvelle _fenêtre"
#: src/layout_util.c:1068
msgid "_New collection"
#: src/layout_util.c:1069
msgid "_Open collection..."
-msgstr "_Ouvrir collection ..."
+msgstr "_Ouvrir collection ..."
#: src/layout_util.c:1070
msgid "Open _recent"
-msgstr "Ouverts _récemment"
+msgstr "Ouverts _récemment"
#: src/layout_util.c:1071
msgid "_Search..."
-msgstr "_Recherche ..."
+msgstr "_Recherche ..."
#: src/layout_util.c:1073
msgid "Pan _view"
#: src/layout_util.c:1074
msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer ..."
+msgstr "_Imprimer ..."
#: src/layout_util.c:1075
msgid "N_ew folder..."
-msgstr "Nouv_eau dossier ..."
+msgstr "Nouv_eau dossier ..."
#: src/layout_util.c:1084
msgid "_Quit"
#: src/layout_util.c:1099
msgid "Rotate 1_80"
-msgstr "Rotation de 1_80°"
+msgstr "Rotation de 1_80°"
#: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:212
msgid "_Mirror"
#: src/layout_util.c:1106
msgid "Select _all"
-msgstr "_Tout sélectionner"
+msgstr "_Tout sélectionner"
#: src/layout_util.c:1107
msgid "Select _none"
-msgstr "_Désélectionner"
+msgstr "_Désélectionner"
#: src/layout_util.c:1108
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Inverser la sélection"
+msgstr "_Inverser la sélection"
#: src/layout_util.c:1110
msgid "P_references..."
-msgstr "P_références ..."
+msgstr "P_références ..."
#: src/layout_util.c:1111
msgid "_Thumbnail maintenance..."
-msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
+msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
#: src/layout_util.c:1121 src/layout_util.c:1122
msgid "_Zoom to fit"
-msgstr "Taille de la fenê_tre"
+msgstr "Taille de la fenê_tre"
#: src/layout_util.c:1123
msgid "Fit _Horizontally"
#: src/layout_util.c:1133
msgid "_View in new window"
-msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
#: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136 src/layout_util.c:1137
msgid "F_ull screen"
-msgstr "Plein _écran"
+msgstr "Plein _écran"
#: src/layout_util.c:1138 src/layout_util.c:1139
msgid "Escape"
#: src/layout_util.c:1145
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Rafraîchir"
+msgstr "_Rafraîchir"
#: src/layout_util.c:1147
msgid "_Contents"
#: src/layout_util.c:1150
msgid "_About"
-msgstr "À _propos"
+msgstr "À _propos"
#: src/layout_util.c:1151
msgid "_Log Window"
#: src/layout_util.c:1159
msgid "_Keywords"
-msgstr "_Mots-clés"
+msgstr "_Mots-clés"
#: src/layout_util.c:1160
msgid "E_xif data"
-msgstr "Données E_xif"
+msgstr "Données E_xif"
#: src/layout_util.c:1161
msgid "Sort _manager"
#: src/layout_util.c:1162
msgid "Co_nnected scroll"
-msgstr "Défileme_nt lié"
+msgstr "Défileme_nt lié"
#: src/layout_util.c:1163
msgid "C_onnected zoom"
-msgstr "Zo_om lié"
+msgstr "Zo_om lié"
#: src/layout_util.c:1164
msgid "Toggle _slideshow"
#: src/layout_util.c:1169
msgid "I_cons"
-msgstr "I_cônes"
+msgstr "I_cônes"
#: src/layout_util.c:1173
msgid "Horizontal"
#: src/layout_util.c:1371 src/layout_util.c:1372 src/view_file.c:517
#, c-format
msgid "_Select mark %d"
-msgstr "_Sélectionner la marque %d"
+msgstr "_Sélectionner la marque %d"
#: src/layout_util.c:1373 src/view_file.c:518
#, c-format
#: src/layout_util.c:1375 src/view_file.c:520
#, c-format
msgid "_Unselect mark %d"
-msgstr "_Déselection marque %d"
+msgstr "_Déselection marque %d"
#: src/layout_util.c:1559
msgid "Show thumbnails"
#: src/layout_util.c:1566
msgid "Refresh file list"
-msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
+msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
#: src/layout_util.c:1568
msgid "Zoom in"
#: src/layout_util.c:1570
msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrière"
+msgstr "Zoom arrière"
#: src/layout_util.c:1572 src/preferences.c:1000
msgid "Fit image to window"
-msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
+msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
#: src/layout_util.c:1574
msgid "Set zoom 1:1"
#: src/lirc.c:183
#, c-format
msgid "disconnected from LIRC\n"
-msgstr "déconnecté de LIRC\n"
+msgstr "déconnecté de LIRC\n"
#: src/lirc.c:198
#, c-format
msgstr ""
"impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
"merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
-"comment créer un fichier de configuration correct\n"
+"comment créer un fichier de configuration correct\n"
#: src/logwindow.c:75
msgid "Log"
#: src/main.c:392
msgid "valid options are:\n"
-msgstr "les options valides sont :\n"
+msgstr "les options valides sont :\n"
#: src/main.c:393
msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
#: src/main.c:395
msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
-msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
+msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
#: src/main.c:396
msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
-msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
+msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
#: src/main.c:397
msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
msgstr ""
-" -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
+" -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
"de commande\n"
#: src/main.c:398
msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
msgstr ""
-" --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
+" --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
#: src/main.c:399
msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
msgstr ""
" -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
-"fenêtre\n"
+"fenêtre\n"
"de commande\n"
#: src/main.c:400
msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
msgstr ""
-" -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
+" -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
#: src/main.c:402
msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
-msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
+msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
#: src/main.c:404
msgid " -v, --version print version info\n"
"invalid or ignored: %s\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
-"invalide ou ignoré : %s\n"
-"Utiliser --help pour connaître les options\n"
+"invalide ou ignoré : %s\n"
+"Utiliser --help pour connaître les options\n"
#: src/main.c:445
msgid "Invalid or ignored remote options: "
-msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
+msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
#: src/main.c:454
msgid ""
"Use --remote-help for valid remote options.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
+"Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
"valides.\n"
#: src/main.c:539
#, c-format
msgid "Creating %s dir:%s\n"
-msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
+msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
#: src/main.c:543
#, c-format
msgid "Could not create dir:%s\n"
-msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
+msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
#: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:855 src/ui_pathsel.c:1051
msgid "Home"
-msgstr "Rép. perso"
+msgstr "Rép. perso"
#: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:862
msgid "Desktop"
#: src/main.c:688
msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
msgstr ""
-"Des collections ont été modifiées.\n"
-"Tout de même quitter ?"
+"Des collections ont été modifiées.\n"
+"Tout de même quitter ?"
#: src/main.c:840 src/remote.c:534
msgid "Command line"
#: src/menu.c:123
msgid "Unsorted"
-msgstr "Non trié"
+msgstr "Non trié"
#: src/menu.c:126
msgid "Sort by path"
#: src/menu.c:129
msgid "Sort by number"
-msgstr "Trier par valeur numérique"
+msgstr "Trier par valeur numérique"
#: src/menu.c:133
msgid "Sort by name"
#: src/menu.c:209
msgid "Rotate _180"
-msgstr "Rotation de _180°"
+msgstr "Rotation de _180°"
#: src/pan-view.c:469
#, c-format
#: src/pan-view.c:480
msgid "Folder not supported"
-msgstr "Dossier non supporté"
+msgstr "Dossier non supporté"
#: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
msgid "Reading image data..."
-msgstr "Lecture des données de l'image ..."
+msgstr "Lecture des données de l'image ..."
#: src/pan-view.c:1157
msgid "Sorting images..."
-msgstr "Tri des images ..."
+msgstr "Tri des images ..."
#: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
msgid "Date:"
-msgstr "Date :"
+msgstr "Date :"
#: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:909 src/print.c:3240 src/print.c:3447
msgid "Size:"
-msgstr "Taille :"
+msgstr "Taille :"
#: src/pan-view.c:1649
msgid "path found"
-msgstr "chemin trouvé"
+msgstr "chemin trouvé"
#: src/pan-view.c:1649
msgid "filename found"
-msgstr "fichier trouvé"
+msgstr "fichier trouvé"
#: src/pan-view.c:1697
msgid "partial match"
#: src/pan-view.c:2268
msgid "The entered path is not a folder"
-msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
+msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
#: src/pan-view.c:2367
msgid "Pan View"
#: src/pan-view.c:2407
msgid "Small Thumbnails"
-msgstr "Vignettes réduites"
+msgstr "Vignettes réduites"
#: src/pan-view.c:2408
msgid "Normal Thumbnails"
#: src/pan-view.c:2462
msgid "Find:"
-msgstr "Rechercher :"
+msgstr "Rechercher :"
#: src/pan-view.c:2505
msgid "Use Exif date"
#: src/pan-view.c:2592
msgid "Pan view performance may be poor."
-msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
+msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
#: src/pan-view.c:2593
msgid ""
"can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
"performance."
msgstr ""
-"Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
-"panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
-"options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
+"Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
+"panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
+"options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
"performances."
#: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:912
#: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:918
msgid "Use shared thumbnail cache"
-msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
+msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
#: src/pan-view.c:2609
msgid "Do not show this dialog again"
#: src/preferences.c:425
msgid "If set"
-msgstr "Si défini"
+msgstr "Si défini"
#: src/preferences.c:426
msgid "Always"
#: src/preferences.c:473
msgid "Nearest (worst, but fastest)"
-msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
+msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
#: src/preferences.c:475
msgid "Tiles"
#: src/preferences.c:477
msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilinéaire"
+msgstr "Bilinéaire"
#: src/preferences.c:479
msgid "Hyper (best, but slowest)"
#: src/preferences.c:570 src/print.c:371
msgid "Custom"
-msgstr "Spécifique"
+msgstr "Spécifique"
#: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
msgid "Reset filters"
"This will reset the file filters to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
+"Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
"Continuer ?"
#: src/preferences.c:772 src/preferences.c:775
msgid "Reset editors"
-msgstr "RAZ des éditeurs"
+msgstr "RAZ des éditeurs"
#: src/preferences.c:776
msgid ""
"This will reset the edit commands to the defaults.\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
+"Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
"Continuer ?"
#: src/preferences.c:800 src/preferences.c:803
#: src/preferences.c:848 src/preferences.c:851
msgid "Reset image overlay template string"
-msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
+msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
#: src/preferences.c:852
msgid ""
"This will reset the image overlay template string to the default.\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
-"défaut.\n"
+"Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
+"défaut.\n"
"Continuer ?"
#: src/preferences.c:883
msgid "Startup"
-msgstr "Démarrage"
+msgstr "Démarrage"
#: src/preferences.c:885
msgid "Restore folder on startup"
-msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
+msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
#: src/preferences.c:898
msgid "Use current"
#: src/preferences.c:910 src/preferences.c:972
msgid "Quality:"
-msgstr "Qualité :"
+msgstr "Qualité :"
#: src/preferences.c:924
msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
#: src/preferences.c:932
msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
-msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
+msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
#: src/preferences.c:935
msgid "Slide show"
#: src/preferences.c:938
msgid "Delay between image change:"
-msgstr "Délai entre deux images :"
+msgstr "Délai entre deux images :"
#: src/preferences.c:938
msgid "seconds"
#: src/preferences.c:944
msgid "Random"
-msgstr "Aléatoire"
+msgstr "Aléatoire"
#: src/preferences.c:945
msgid "Repeat"
#: src/preferences.c:969
msgid "Dithering method:"
-msgstr "Méthode de dithering :"
+msgstr "Méthode de dithering :"
#: src/preferences.c:974
msgid "Two pass zooming"
#: src/preferences.c:989
msgid "Zoom increment:"
-msgstr "Incrément de zoom :"
+msgstr "Incrément de zoom :"
#: src/preferences.c:994
msgid "When new image is selected:"
-msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
+msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
#: src/preferences.c:997
msgid "Zoom to original size"
-msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
+msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
#: src/preferences.c:1003
msgid "Leave Zoom at previous setting"
-msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
+msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
#: src/preferences.c:1007
msgid "Appearance"
#: src/preferences.c:1009
msgid "Custom border color"
-msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
+msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
#: src/preferences.c:1012
msgid "Border color"
#: src/preferences.c:1015
msgid "Convenience"
-msgstr "Commodités"
+msgstr "Commodités"
#: src/preferences.c:1017
msgid "Refresh on file change"
-msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
+msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
#: src/preferences.c:1019
msgid "Preload next image"
-msgstr "Précharger l'image suivante"
+msgstr "Précharger l'image suivante"
#: src/preferences.c:1021
msgid "Auto rotate image using Exif information"
-msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
+msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
#: src/preferences.c:1038
msgid "Windows"
-msgstr "Fenêtres"
+msgstr "Fenêtres"
#: src/preferences.c:1041
msgid "State"
-msgstr "État"
+msgstr "État"
#: src/preferences.c:1043
msgid "Remember window positions"
-msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
+msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
#: src/preferences.c:1045
msgid "Remember tool state (float/hidden)"
-msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
+msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
#: src/preferences.c:1050
msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
msgstr ""
-"Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
+"Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
"flottants"
#: src/preferences.c:1054
msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
-msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
+msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
#: src/preferences.c:1061 src/print.c:3395 src/print.c:3402
msgid "Layout"
#: src/preferences.c:1093
msgid "Show hidden files or folders"
-msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
+msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
#: src/preferences.c:1095
msgid "Show dot directory"
-msgstr "Montrer le répertoire point"
+msgstr "Montrer le répertoire point"
#: src/preferences.c:1097
msgid "Case sensitive sort"
-msgstr "Tri sensible à la casse"
+msgstr "Tri sensible à la casse"
#: src/preferences.c:1100
msgid "Disable File Filtering"
-msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
+msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
#: src/preferences.c:1104
msgid "Grouping sidecar extensions"
#: src/preferences.c:1170 src/preferences.c:1256 src/preferences.c:1400
msgid "Defaults"
-msgstr "Configuration par défaut"
+msgstr "Configuration par défaut"
#: src/preferences.c:1199
msgid "Editors"
-msgstr "Éditeurs"
+msgstr "Éditeurs"
#: src/preferences.c:1205
msgid "#"
-msgstr "N°"
+msgstr "N°"
#: src/preferences.c:1208 src/preferences.c:1519
msgid "Menu name"
#: src/preferences.c:1283
msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
+msgstr "Propriétés"
#: src/preferences.c:1301
msgid "What to show in properties dialog:"
-msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
+msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
#: src/preferences.c:1338
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancées"
+msgstr "Avancées"
#: src/preferences.c:1359
msgid "Smooth image flip"
#: src/preferences.c:1361
msgid "Disable screen saver"
-msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
+msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
#: src/preferences.c:1365
msgid "Overlay Screen Display"
#: src/preferences.c:1367
msgid "Always show image overlay at startup"
-msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
+msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
#: src/preferences.c:1369
msgid "Image overlay template"
-msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
+msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
#: src/preferences.c:1383
msgid ""
"Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
-"(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
-"Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
-"formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
+"(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
+"Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
+"formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
"<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
"La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
-"cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
+"cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
"l'indiquer.\n"
-"Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
-"disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
+"Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
+"disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
"mm\",\n"
-"s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
-"Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
-"lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
+"s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
+"Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
+"lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
#: src/preferences.c:1415
msgid "Delete"
#: src/preferences.c:1422
msgid "Safe delete"
-msgstr "Suppression récupérable"
+msgstr "Suppression récupérable"
#: src/preferences.c:1440
msgid "Maximum size:"
-msgstr "Taille maximale :"
+msgstr "Taille maximale :"
#: src/preferences.c:1440
msgid "MB"
#: src/preferences.c:1443
msgid "Set to 0 for unlimited size"
-msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
+msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
#: src/preferences.c:1445
msgid "View"
#: src/preferences.c:1458
msgid "Rectangular selection in icon view"
-msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
+msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
#: src/preferences.c:1461
msgid "Descend folders in tree view"
"Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
"clipboard"
msgstr ""
-"Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
-"sélectionnés dans le presse-papiers"
+"Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\" qui écrit le chemin des fichiers "
+"sélectionnés dans le presse-papiers"
#: src/preferences.c:1470
msgid "Open recent list maximum size"
-msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
+msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
#: src/preferences.c:1473
msgid "Drag'n drop icon size"
-msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
+msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
#: src/preferences.c:1476
msgid "Navigation"
#: src/preferences.c:1478
msgid "Progressive keyboard scrolling"
-msgstr "Défilement clavier progressif"
+msgstr "Défilement clavier progressif"
#: src/preferences.c:1480
msgid "Mouse wheel scrolls image"
-msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
+msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
#: src/preferences.c:1483
msgid "Miscellaneous"
#: src/preferences.c:1485
msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
msgstr ""
-"Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
+"Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
"images source"
#: src/preferences.c:1488
msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
msgstr ""
-"Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
+"Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
"fichiers images"
#: src/preferences.c:1491
msgid "Custom similarity threshold:"
-msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
+msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
#: src/preferences.c:1494
msgid "Image loading and caching"
#: src/preferences.c:1496
msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
-msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
+msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
#: src/preferences.c:1499
msgid "Image read buffer size (bytes):"
#: src/preferences.c:1503
msgid "Image idle loop read count:"
-msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
+msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
#: src/preferences.c:1508
msgid "Color profiles"
-msgstr "Profils colorimétriques"
+msgstr "Profils colorimétriques"
#: src/preferences.c:1516
msgid "Type"
#: src/preferences.c:1547 src/preferences.c:1558
msgid "Select color profile"
-msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
+msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
#: src/preferences.c:1555
msgid "Screen:"
-msgstr "Écran:"
+msgstr "Écran:"
#: src/preferences.c:1566
msgid "Debugging"
-msgstr "Déboguage"
+msgstr "Déboguage"
#: src/preferences.c:1568
msgid "Debug level:"
-msgstr "Niveau de déboguage:"
+msgstr "Niveau de déboguage:"
#: src/preferences.c:1584
msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+msgstr "Préférences"
#: src/preferences.c:1707
msgid "About"
-msgstr "À propos"
+msgstr "À propos"
#: src/preferences.c:1724
#, c-format
msgstr ""
"%s %s\n"
"\n"
-"Copyright © 2006 John Ellis\n"
-"Copyright © %s The Geeqie Team\n"
-"Site web : %s\n"
-"Contact : %s\n"
+"Copyright © 2006 John Ellis\n"
+"Copyright © %s The Geeqie Team\n"
+"Site web : %s\n"
+"Contact : %s\n"
"\n"
-"Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
+"Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
"\n"
"Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
"Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
"Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
"Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
-"Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
+"Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
"\n"
-"Distribué sous GNU General Public License"
+"Distribué sous GNU General Public License"
#: src/preferences.c:1743
msgid "Credits..."
-msgstr "Crédits ..."
+msgstr "Crédits ..."
#: src/print.c:116
msgid "Selection"
-msgstr "Sélection"
+msgstr "Sélection"
#: src/print.c:117
msgid "All"
#: src/print.c:142
msgid "Default printer"
-msgstr "Imprimante par défaut"
+msgstr "Imprimante par défaut"
#: src/print.c:143
msgid "Custom printer"
-msgstr "Imprimante spécifique"
+msgstr "Imprimante spécifique"
#: src/print.c:144
msgid "PostScript file"
#: src/print.c:159
msgid "jpeg, low quality"
-msgstr "JPEG, basse qualité"
+msgstr "JPEG, basse qualité"
#: src/print.c:160
msgid "jpeg, normal quality"
-msgstr "JPEG, qualité normale"
+msgstr "JPEG, qualité normale"
#: src/print.c:161
msgid "jpeg, high quality"
-msgstr "JPEG, haute qualité"
+msgstr "JPEG, haute qualité"
#: src/print.c:356 src/print.c:3240
msgid "points"
#: src/print.c:357
msgid "millimeters"
-msgstr "millimètres"
+msgstr "millimètres"
#: src/print.c:358
msgid "centimeters"
-msgstr "centimètres"
+msgstr "centimètres"
#: src/print.c:359
msgid "inches"
#. mm 100 x 148
#: src/print.c:394
msgid "Tabloid"
-msgstr "Tabloïd"
+msgstr "Tabloïd"
#: src/print.c:550
#, c-format
#: src/print.c:742 src/utilops.c:2453
msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
+msgstr "Aperçu"
#: src/print.c:1050
#, c-format
"Unable to open pipe for writing.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
+"Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
"\"%s\""
#: src/print.c:1065 src/print.c:1505 src/ui_pathsel.c:432
#: src/view_file_list.c:395
#, c-format
msgid "A file with name %s already exists."
-msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
+msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
#: src/print.c:1080 src/print.c:1560
#, c-format
msgid "Failure writing to file %s"
-msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
+msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
#: src/print.c:1134 src/print.c:1171 src/print.c:1207 src/print.c:1324
#: src/print.c:1415 src/print.c:1446
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
-msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
+msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
#: src/print.c:1981
#, c-format
#: src/print.c:2011
msgid "Details"
-msgstr "Détails"
+msgstr "Détails"
#: src/print.c:2615 src/print.c:3371
msgid "Print"
#: src/print.c:2719
msgid "Format:"
-msgstr "Format :"
+msgstr "Format :"
#: src/print.c:2794
msgid "Units:"
-msgstr "Unités :"
+msgstr "Unités :"
#: src/print.c:2838
msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientation :"
+msgstr "Orientation :"
#: src/print.c:2970
msgid "Destination:"
-msgstr "Destination :"
+msgstr "Destination :"
#: src/print.c:3018
msgid "<printer name>"
#: src/print.c:3414
msgid "Proof size:"
-msgstr "Taille de l'aperçu :"
+msgstr "Taille de l'aperçu :"
#: src/print.c:3440
msgid "Paper"
#: src/print.c:3465
msgid "Left:"
-msgstr "Gauche :"
+msgstr "Gauche :"
#: src/print.c:3468
msgid "Right:"
-msgstr "Droite :"
+msgstr "Droite :"
#: src/print.c:3471
msgid "Top:"
-msgstr "Haute :"
+msgstr "Haute :"
#: src/print.c:3474
msgid "Bottom:"
-msgstr "Basse :"
+msgstr "Basse :"
#: src/print.c:3483
msgid "Printer"
#: src/print.c:3489
msgid "Custom printer:"
-msgstr "Imprimante spécifique :"
+msgstr "Imprimante spécifique :"
#: src/print.c:3498
msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
+msgstr "Fichier :"
#: src/print.c:3507
msgid "File format:"
-msgstr "Format du fichier :"
+msgstr "Format du fichier :"
#: src/print.c:3512
msgid "DPI:"
-msgstr "DPI :"
+msgstr "DPIÂ :"
#: src/print.c:3520
msgid "Remember print settings"
-msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
+msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
#: src/rcfile.c:309
#, c-format
msgid "error saving config file: %s\n"
-msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
+msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
#: src/rcfile.c:586
#, c-format
"error saving config file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
-"erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
+"erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
"erreur: %s\n"
#. short, long callback, extra, prefer,description
#: src/remote.c:573
msgid "previous image"
-msgstr "image précédente"
+msgstr "image précédente"
#: src/remote.c:574
msgid "first image"
-msgstr "première image"
+msgstr "première image"
#: src/remote.c:575
msgid "last image"
-msgstr "dernière image"
+msgstr "dernière image"
#: src/remote.c:576
msgid "toggle full screen"
-msgstr "bascule le mode plein écran"
+msgstr "bascule le mode plein écran"
#: src/remote.c:577
msgid "start full screen"
-msgstr "démarre le mode plein écran"
+msgstr "démarre le mode plein écran"
#: src/remote.c:578
msgid "stop full screen"
-msgstr "arrête le mode plein écran"
+msgstr "arrête le mode plein écran"
#: src/remote.c:579
msgid "toggle slide show"
#: src/remote.c:580
msgid "start slide show"
-msgstr "démarre le diaporama"
+msgstr "démarre le diaporama"
#: src/remote.c:581
msgid "stop slide show"
-msgstr "arrête le diaporama"
+msgstr "arrête le diaporama"
#: src/remote.c:582
msgid "start recursive slide show"
-msgstr "démarre le diaporama récursif"
+msgstr "démarre le diaporama récursif"
#: src/remote.c:583
msgid "set slide show delay in seconds"
-msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
+msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
#: src/remote.c:584
msgid "show tools"
#: src/remote.c:587
msgid "open file"
-msgstr "ouvre le fichier indiqué"
+msgstr "ouvre le fichier indiqué"
#: src/remote.c:588
msgid "open file in new window"
-msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
+msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
#: src/remote.c:654
msgid "Remote command list:\n"
-msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
+msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
#: src/remote.c:711
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
-msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
+msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
#: src/remote.c:847
msgid "Remote not available\n"
-msgstr "Commande à distance indisponible\n"
+msgstr "Commande à distance indisponible\n"
#: src/search.c:202
msgid "folder"
#: src/search.c:204
msgid "results"
-msgstr "résultats"
+msgstr "résultats"
#: src/search.c:208
msgid "contains"
#: src/search.c:213 src/search.c:220
msgid "equal to"
-msgstr "égale(s) à"
+msgstr "égale(s) à"
#: src/search.c:214
msgid "less than"
#: src/search.c:222
msgid "after"
-msgstr "après"
+msgstr "après"
#: src/search.c:227
msgid "match all"
-msgstr "correspondant à (tous)"
+msgstr "correspondant à (tous)"
#: src/search.c:228
msgid "match any"
-msgstr "correspondant à"
+msgstr "correspondant à"
#: src/search.c:229
msgid "exclude"
#: src/search.c:302
msgid "Searching..."
-msgstr "Recherche ..."
+msgstr "Recherche ..."
#: src/search.c:2100
msgid "File not found"
#: src/search.c:2101
msgid "Please enter an existing file for image content."
-msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
+msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
#: src/search.c:2151
msgid "Please enter an existing folder to search."
-msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
+msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
#: src/search.c:2576
msgid "Image search"
#: src/search.c:2606
msgid "Search:"
-msgstr "Recherche :"
+msgstr "Recherche :"
#: src/search.c:2620
msgid "Recurse"
-msgstr "Récursivement"
+msgstr "Récursivement"
#: src/search.c:2624
msgid "File name"
#: src/search.c:2630
msgid "Match case"
-msgstr "Sensible à la casse"
+msgstr "Sensible à la casse"
#: src/search.c:2634
msgid "File size is"
#: src/search.c:2689
#, no-c-format
msgid "% similar to"
-msgstr "% similaire à"
+msgstr "% similaire à"
#: src/search.c:2758
msgid "Rank"
#: src/secure_save.c:397
msgid "Cannot read the file"
-msgstr "Échec de lecture du fichier"
+msgstr "Échec de lecture du fichier"
#: src/secure_save.c:399
msgid "Cannot get file status"
-msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
#: src/secure_save.c:401
msgid "Cannot access the file"
-msgstr "Échec d'accès au fichier"
+msgstr "Échec d'accès au fichier"
#: src/secure_save.c:403
msgid "Cannot create temp file"
-msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
+msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
#: src/secure_save.c:405
msgid "Cannot rename the file"
-msgstr "Échec du renommage du fichier"
+msgstr "Échec du renommage du fichier"
#: src/secure_save.c:407
msgid "File saving disabled by option"
-msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
+msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
#: src/secure_save.c:409
msgid "Out of memory"
-msgstr "Manque de mémoire"
+msgstr "Manque de mémoire"
#: src/secure_save.c:411
msgid "Cannot write the file"
#: src/thumb.c:381
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
-msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
+msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
#: src/trash.c:73 src/utilops.c:1400 src/utilops.c:1413 src/utilops.c:1492
#: src/utilops.c:1509 src/utilops.c:3080 src/utilops.c:3131 src/utilops.c:3217
#: src/utilops.c:3228
msgid "Delete failed"
-msgstr "Échec de la suppression"
+msgstr "Échec de la suppression"
#: src/trash.c:74
msgid "Unable to remove old file from trash folder"
#: src/trash.c:125 src/utilops.c:2743
msgid "Could not create folder"
-msgstr "Impossible de créer le dossier"
+msgstr "Impossible de créer le dossier"
#: src/trash.c:147
msgid "Permission denied"
-msgstr "Permission refusée"
+msgstr "Permission refusée"
#: src/trash.c:157
#, c-format
"Unable to access or create the trash folder.\n"
"\"%s\""
msgstr ""
-"Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
-"«%s»"
+"Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
+"«%s»"
#: src/trash.c:161
msgid "Turn off safe delete"
-msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
+msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
#: src/trash.c:180
msgid "Deletion by external command"
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr ""
-"Suppression récupérable: %s%s\n"
+"Suppression récupérable: %s%s\n"
"Poubelle: %s"
#: src/trash.c:197
#, c-format
msgid "Safe delete: %s"
-msgstr "Suppression récupérable : %s"
+msgstr "Suppression récupérable : %s"
#: src/ui_bookmark.c:150
#, c-format
msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
-msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
+msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
#: src/ui_bookmark.c:442 src/ui_bookmark.c:505
msgid "New Bookmark"
#: src/ui_bookmark.c:609
msgid "Path:"
-msgstr "Chemin : "
+msgstr "Chemin : "
#: src/ui_bookmark.c:618
msgid "Icon:"
-msgstr "Icône : "
+msgstr "Icône : "
#: src/ui_bookmark.c:624
msgid "Select icon"
-msgstr "Sélectionner icône"
+msgstr "Sélectionner icône"
#: src/ui_bookmark.c:715
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriétés ..."
+msgstr "_Propriétés ..."
#: src/ui_bookmark.c:717
msgid "Move _up"
"Unable to load:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de lancer la commande :\n"
+"Impossible de lancer la commande :\n"
"%s"
#: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2844
"Unable to delete file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de supprimer le fichier :\n"
+"Impossible de supprimer le fichier :\n"
"%s"
#: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1470
#: src/utilops.c:1680 src/utilops.c:1692 src/utilops.c:1700
msgid "File deletion failed"
-msgstr "La suppression du fichier a échoué"
+msgstr "La suppression du fichier a échoué"
#: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1731
msgid "Delete file"
"About to delete the file:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Sur le point de supprimer le fichier :\n"
+"Sur le point de supprimer le fichier :\n"
" %s"
#: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2419
"Unable to create folder:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de créer le dossier :\n"
+"Impossible de créer le dossier :\n"
"%s"
#: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2751 src/view_dir.c:512
msgid "Error creating folder"
-msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
+msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
#: src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
#: src/ui_pathsel.c:1056
msgid "Show hidden"
-msgstr "Montrer les fichiers cachés"
+msgstr "Montrer les fichiers cachés"
#: src/ui_pathsel.c:1140
msgid "Filter:"
-msgstr "Filtre :"
+msgstr "Filtre :"
#: src/ui_tabcomp.c:858
msgid "Select path"
-msgstr "Sélectionner un chemin"
+msgstr "Sélectionner un chemin"
#: src/ui_tabcomp.c:874
msgid "All files"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
-"Impossible de copier le fichier :\n"
+"Impossible de copier le fichier :\n"
"%s\n"
-"sur :\n"
+"sur :\n"
"%s"
#: src/utilops.c:389 src/utilops.c:815 src/utilops.c:1052
msgid "Error moving file"
-msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
+msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
#: src/utilops.c:390
#, c-format
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
-"Impossible de déplacer le fichier :\n"
+"Impossible de déplacer le fichier :\n"
"%s\n"
-"vers :\n"
+"vers :\n"
"%s"
#: src/utilops.c:438 src/utilops.c:1914 src/utilops.c:2633
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
-"Impossible de renommer le fichier :\n"
+"Impossible de renommer le fichier :\n"
"%s\n"
-"en :\n"
+"en :\n"
"%s"
#: src/utilops.c:650 src/utilops.c:980 src/utilops.c:1887 src/utilops.c:2604
msgid "Overwrite file"
-msgstr "Écraser fichier"
+msgstr "Écraser fichier"
#: src/utilops.c:655 src/utilops.c:985 src/utilops.c:1892 src/utilops.c:2609
msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Écraser fichier ?"
+msgstr "Ã\89craser fichier ?"
#: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986
msgid "Replace existing file with new file."
#: src/utilops.c:660
msgid "Overwrite _all"
-msgstr "Écraser _tout"
+msgstr "Écraser _tout"
#: src/utilops.c:662
msgid "S_kip all"
#: src/utilops.c:723
msgid "Source to copy matches destination"
-msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
+msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
#: src/utilops.c:724
#, c-format
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
-"Impossible de copier le fichier :\n"
+"Impossible de copier le fichier :\n"
"%s\n"
-"sur lui-même."
+"sur lui-même."
#: src/utilops.c:728
msgid "Source to move matches destination"
-msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
+msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
#: src/utilops.c:729
#, c-format
"%s\n"
"to itself."
msgstr ""
-"Impossible de déplacer le fichier :\n"
+"Impossible de déplacer le fichier :\n"
"%s\n"
-"sur lui-même."
+"sur lui-même."
#: src/utilops.c:737 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1406 src/utilops.c:1500
msgid "Co_ntinue"
"%s\n"
"during multiple file copy."
msgstr ""
-"Impossible de copier le fichier :\n"
+"Impossible de copier le fichier :\n"
"%s\n"
-"vers :\n"
+"vers :\n"
"%s\n"
"pendant la copie multiple."
"%s\n"
"during multiple file move."
msgstr ""
-"Impossible de déplacer le fichier :\n"
+"Impossible de déplacer le fichier :\n"
"%s\n"
-"vers :\n"
+"vers :\n"
"%s\n"
-"pendant un déplacement multiple."
+"pendant un déplacement multiple."
#: src/utilops.c:971
msgid "Source matches destination"
-msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
+msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
#: src/utilops.c:972
msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
-msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
+msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
#: src/utilops.c:1048
#, c-format
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de copier le fichier :\n"
+"Impossible de copier le fichier :\n"
"%s\n"
-"sur :\n"
+"sur :\n"
"%s"
#: src/utilops.c:1053
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de déplacer le fichier :\n"
+"Impossible de déplacer le fichier :\n"
"%s\n"
-"vers :\n"
+"vers :\n"
"%s"
#: src/utilops.c:1101
"When operating with multiple files, please select\n"
"a folder, not a file."
msgstr ""
-"Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
+"Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
"un dossier, non un fichier."
#: src/utilops.c:1107
msgid "Please select an existing folder."
-msgstr "Sélectionner un dossier existant."
+msgstr "Sélectionner un dossier existant."
#: src/utilops.c:1177 src/view_dir.c:338
msgid "_Copy"
#: src/utilops.c:1191 src/view_dir.c:340
msgid "_Move"
-msgstr "_Déplacer"
+msgstr "_Déplacer"
#: src/utilops.c:1194
msgid "Move file"
-msgstr "Déplacer le fichier"
+msgstr "Déplacer le fichier"
#: src/utilops.c:1198
msgid "Move multiple files"
-msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
+msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
#: src/utilops.c:1212 src/utilops.c:1738
msgid "File name:"
-msgstr "Nom du fichier :"
+msgstr "Nom du fichier :"
#: src/utilops.c:1216
msgid "Choose the destination folder."
"Unable to delete file by external command:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
+"Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
#: src/utilops.c:1399
msgid ""
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
"\n"
-" Continuer l'opération de suppression multiple ?"
+" Continuer l'opération de suppression multiple ?"
#: src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1680
msgid "Another operation in progress.\n"
-msgstr "Autre opération en cours\n"
+msgstr "Autre opération en cours\n"
#: src/utilops.c:1469
#, c-format
" %s\n"
" Continue multiple delete operation?"
msgstr ""
-"Impossible de supprimer le fichier :\n"
+"Impossible de supprimer le fichier :\n"
" %s\n"
-" Continuer l'opération de suppression multiple ?"
+" Continuer l'opération de suppression multiple ?"
#: src/utilops.c:1567
#, c-format
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
-"Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
+"Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
"%s"
#: src/utilops.c:1734
msgid "Delete file?"
-msgstr "Supprimer fichier ?"
+msgstr "Supprimer fichier ?"
#: src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2610
msgid "Replace existing file by renaming new file."
" to:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de renommer le fichier :\n"
+"Impossible de renommer le fichier :\n"
"%s\n"
-" en :\n"
+" en :\n"
"%s"
#: src/utilops.c:2033
msgstr ""
"Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
"de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
-"existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
+"existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
#: src/utilops.c:2160
#, c-format
msgstr ""
"Impossible de renommer\n"
"%s\n"
-"Le nombre était %d."
+"Le nombre était %d."
#: src/utilops.c:2418
msgid "Rename multiple files"
#: src/utilops.c:2491
msgid "Formatted rename"
-msgstr "Renommage formaté"
+msgstr "Renommage formaté"
#: src/utilops.c:2504 src/utilops.c:2685
msgid "Original name:"
-msgstr "Nom d'origine :"
+msgstr "Nom d'origine :"
#: src/utilops.c:2507 src/utilops.c:2688
msgid "New name:"
#: src/utilops.c:2525
msgid "Begin text"
-msgstr "Texte de début"
+msgstr "Texte de début"
#: src/utilops.c:2533 src/utilops.c:2565
msgid "Start #"
-msgstr "N° début"
+msgstr "N° début"
#: src/utilops.c:2539
msgid "End text"
#: src/utilops.c:2547
msgid "Padding:"
-msgstr "Bourrage :"
+msgstr "Bourrage :"
#: src/utilops.c:2557
msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
"to:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Impossible de renommer le fichier :\n"
+"Impossible de renommer le fichier :\n"
"%s\n"
-"en :\n"
+"en :\n"
"%s"
#: src/utilops.c:2675
"%s\n"
"already exists."
msgstr ""
-"Le dossier :\n"
+"Le dossier :\n"
"%s\n"
-"existe déjà."
+"existe déjà."
#: src/utilops.c:2737 src/utilops.c:2827
msgid "Folder exists"
"%s\n"
"already exists as a file."
msgstr ""
-"Le chemin :\n"
+"Le chemin :\n"
"%s\n"
-"existe déjà comme fichier."
+"existe déjà comme fichier."
#: src/utilops.c:2797
#, c-format
"%s\n"
"named:"
msgstr ""
-"Créer un dossier dans :\n"
+"Créer un dossier dans :\n"
"%s\n"
"\n"
-"nommé :"
+"nommé :"
#: src/utilops.c:2836 src/utilops.c:2845
msgid "Rename failed"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
+"La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
"\n"
"%s"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
+"Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
#: src/utilops.c:3200
msgid "Delete symbolic link to folder?"
"Permissions do not allow writing to the folder."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le dossier %s\n"
-"Pas de permission pour l'écriture."
+"Pas de permission pour l'écriture."
#: src/utilops.c:3227
#, c-format
msgid "Unable to list contents of folder %s"
-msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
+msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
#: src/utilops.c:3241 src/utilops.c:3249
msgid "Folder contains subfolders"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
+"Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
"suppression."
#: src/utilops.c:3253
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
+"Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
#: src/utilops.c:3284
msgid "Delete folder?"
#: src/utilops.c:3288
msgid "Contents:"
-msgstr "Contenu :"
+msgstr "Contenu :"
#: src/view_dir.c:30
msgid "_Tree"
#: src/view_dir.c:594
msgid "Slideshow recursive"
-msgstr "Diaporama récursif"
+msgstr "Diaporama récursif"
#: src/view_dir.c:598
msgid "Find _duplicates..."
-msgstr "Rechercher les _doublons ..."
+msgstr "Rechercher les _doublons ..."
#: src/view_dir.c:600
msgid "Find duplicates recursive..."
-msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
+msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
#: src/view_dir.c:605
msgid "_New folder..."
-msgstr "_Nouveau dossier ..."
+msgstr "_Nouveau dossier ..."
#: src/view_dir.c:619
msgid "_View as"
#: src/view_dir.c:631
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
+msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
#: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:605
msgid "Re_fresh"
-msgstr "Ra_fraîchir"
+msgstr "Ra_fraîchir"
#: src/view_file.c:587
msgid "_Sort"
#: src/view_file.c:590
msgid "View as _icons"
-msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
+msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
#: src/view_file.c:596
msgid "Show _thumbnails"
"Invalid file name:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nom de fichier invalide :\n"
+"Nom de fichier invalide :\n"
"%s"
#: src/view_file_list.c:1811
#: src/window.c:225
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-
-#~ msgid "Change to folder:"
-#~ msgstr "Aller dans le dossier :"
-
-#~ msgid "Reset fullscreen info string"
-#~ msgstr "RAZ des infos plein écran"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
-#~ "Continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran "
-#~ "à sa valeur par défaut.\n"
-#~ "Continuer ?"
-
-#~ msgid "Always show fullscreen info"
-#~ msgstr "Toujours montrer les infos OSD en mode plein écran"
-
-#~ msgid "Fullscreen info string"
-#~ msgstr "Infos plein écran"
-
-#~ msgid "in %s..."
-#~ msgstr "dans %s ..."
-
-#~ msgid "in (unknown)..."
-#~ msgstr "dans (inconnu) ..."
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Liste"
-
-#~ msgid "View as _tree"
-#~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
-
-#~ msgid "User specified background color"
-#~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
-
-#~ msgid "Show entries that begin with a dot"
-#~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
-
-#~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
-#~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
-
-#~ msgid "Geeqie full screen"
-#~ msgstr "Geeqie plein écran"
-
-#~ msgid "Geeqie Tools"
-#~ msgstr "Outils Geeqie"
-
-#~ msgid "Help - Geeqie"
-#~ msgstr "Aide - Geeqie"
-
-#~ msgid "Geeqie - exit"
-#~ msgstr "Geeqie - sortir"
-
-#~ msgid "Quit Geeqie"
-#~ msgstr "Quitter Geeqie"
-
-#~ msgid "Pan View - Geeqie"
-#~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
-
-#~ msgid "About - Geeqie"
-#~ msgstr "A propos - Geeqie"
-
-#~ msgid "Print - Geeqie"
-#~ msgstr "Impression - Geeqie"
-
-#~ msgid "Copy - Geeqie"
-#~ msgstr "Copie - Geeqie"
-
-#~ msgid "Move - Geeqie"
-#~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
-
-#~ msgid "Delete files - Geeqie"
-#~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
-
-#~ msgid "Delete file - Geeqie"
-#~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
-
-#~ msgid "Rename - Geeqie"
-#~ msgstr "Renommer - Geeqie"
-
-#~ msgid "New folder - Geeqie"
-#~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"