Resync po files.
[geeqie.git] / po / be.po
1 # translation of be.po to Belarusian (Official spelling)
2 # translation of gqview 2.1.2 to Belarusian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 #
6 # Pavel Piatruk <berserker@neolocation.com>, 2006.
7 # Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: be\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:33+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavel Piatruk <piatruk.p@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: src/bar_exif.c:455
22 msgid "Tag"
23 msgstr "Тэг"
24
25 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
26 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
27 msgid "Name"
28 msgstr "Імя"
29
30 #: src/bar_exif.c:457
31 msgid "Value"
32 msgstr "Значэнне"
33
34 #: src/bar_exif.c:458
35 msgid "Format"
36 msgstr "Фармат"
37
38 #: src/bar_exif.c:459
39 msgid "Elements"
40 msgstr "Элементы"
41
42 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
43 msgid "Description"
44 msgstr "Апісанне"
45
46 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
47 msgid "Exif"
48 msgstr "Exif"
49
50 #: src/bar_exif.c:661
51 msgid "Advanced view"
52 msgstr "Дадатковы прагляд"
53
54 #: src/bar_info.c:35
55 msgid "Favorite"
56 msgstr "Улюбёны"
57
58 #: src/bar_info.c:36
59 msgid "Todo"
60 msgstr "Зрабіць"
61
62 #: src/bar_info.c:37
63 msgid "People"
64 msgstr "Людзі"
65
66 #: src/bar_info.c:38
67 msgid "Places"
68 msgstr "Месцы"
69
70 #: src/bar_info.c:39
71 msgid "Art"
72 msgstr "Мастацтва"
73
74 #: src/bar_info.c:40
75 msgid "Nature"
76 msgstr "Прырода"
77
78 #: src/bar_info.c:41
79 msgid "Possessions"
80 msgstr "Маёмасць"
81
82 #: src/bar_info.c:733
83 msgid "Keyword Presets"
84 msgstr "Заданыя ключавыя словы"
85
86 #: src/bar_info.c:736
87 msgid "Favorite keywords list"
88 msgstr "Спіс улюбёных ключавых слоў"
89
90 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
91 msgid "Keywords"
92 msgstr "Ключавыя словы"
93
94 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
95 msgid "Filename:"
96 msgstr "Імя файла:"
97
98 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
99 msgid "File date:"
100 msgstr "Дата файла:"
101
102 #: src/bar_info.c:1268
103 msgid "Keywords:"
104 msgstr "Ключавыя словы:"
105
106 #: src/bar_info.c:1336
107 msgid "Comment:"
108 msgstr "Каментар:"
109
110 #: src/bar_info.c:1360
111 msgid "Edit favorite keywords list."
112 msgstr "Праўка спіса ўлюбёных ключавых слоў"
113
114 #: src/bar_info.c:1364
115 msgid "Add keywords to selected files"
116 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
117
118 #: src/bar_info.c:1367
119 #, fuzzy
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
121 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
122
123 #: src/bar_info.c:1370
124 #, fuzzy
125 msgid "Add comment to selected files"
126 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў"
127
128 #: src/bar_info.c:1373
129 #, fuzzy
130 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 msgstr "Дадаць ключавыя словы да вылучаных файлаў, змяняючы існуючыя"
132
133 #: src/bar_info.c:1378
134 msgid "Save comment now"
135 msgstr "Захаваць каментар"
136
137 #: src/bar_sort.c:218
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Unable to remove symbolic link:\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "Немагчыма выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
144 "%s"
145
146 #: src/bar_sort.c:219
147 msgid "Unlink failed"
148 msgstr "Выдаленне спасылкі не атрымалася"
149
150 #: src/bar_sort.c:300
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Unable to create symbolic link:\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Немачыма стварыць сімвалічную спасылку:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/bar_sort.c:301
160 msgid "Link failed"
161 msgstr "Стварэнне спасылкі не атрымалася"
162
163 #: src/bar_sort.c:452
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "The collection:\n"
167 "%s\n"
168 "already exists."
169 msgstr ""
170 "Калекцыя:\n"
171 "%s\n"
172 "ужо існуе."
173
174 #: src/bar_sort.c:453
175 msgid "Collection exists"
176 msgstr "Калекцыя існуе"
177
178 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Failed to save the collection:\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
185 "%s"
186
187 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
188 msgid "Save Failed"
189 msgstr "Захаванне не атрымалася"
190
191 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
192 msgid "Add Bookmark"
193 msgstr "Дадаць закладку"
194
195 #: src/bar_sort.c:506
196 msgid "Add Collection"
197 msgstr "Дадаць калекцыю"
198
199 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
200 msgid "Name:"
201 msgstr "Імя:"
202
203 #: src/bar_sort.c:585
204 msgid "Sort Manager"
205 msgstr "Кіраўнік упарадкавання"
206
207 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
208 msgid "Folders"
209 msgstr "Тэчкі"
210
211 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
212 msgid "Collections"
213 msgstr "Калекцыі"
214
215 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
216 msgid "Copy"
217 msgstr "Капіяваць"
218
219 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
220 msgid "Move"
221 msgstr "Перамесціць"
222
223 #: src/bar_sort.c:609
224 msgid "Link"
225 msgstr "Спасылка"
226
227 #: src/bar_sort.c:615
228 msgid "Add image"
229 msgstr "Дадаць выяву"
230
231 #: src/bar_sort.c:618
232 msgid "Add selection"
233 msgstr "Дадаць вылучэнне"
234
235 #: src/bar_sort.c:631
236 msgid "Undo last image"
237 msgstr "Адмяніць апошнюю выяву"
238
239 #: src/cache.c:175
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid ""
242 "error saving sim cache data: %s\n"
243 "error: %s\n"
244 msgstr ""
245 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
246 "памылка: %s\n"
247
248 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
249 #: src/editors.c:717
250 msgid "done"
251 msgstr "зроблена"
252
253 #: src/cache_maint.c:306
254 msgid "Removing old metadata..."
255 msgstr "Выдаляюцца старыя метададзеныя..."
256
257 #: src/cache_maint.c:310
258 msgid "Clearing cached thumbnails..."
259 msgstr "Ачышчаюцца кэшаваныя мініяцюры..."
260
261 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
262 msgid "Removing old thumbnails..."
263 msgstr "Выдаляюцца старыя мініяцюры..."
264
265 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
266 msgid "Maintenance"
267 msgstr "Кіраванне"
268
269 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
270 msgid "Invalid folder"
271 msgstr "Нерэчаісная тэчка"
272
273 #: src/cache_maint.c:801
274 msgid "The specified folder can not be found."
275 msgstr "Выбраная тэчка не можа быць знойдзена."
276
277 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
278 msgid "Create thumbnails"
279 msgstr "Стварыць мініяцюры"
280
281 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
282 msgid "S_tart"
283 msgstr "П_ачаць"
284
285 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
286 msgid "Folder:"
287 msgstr "Тэчка:"
288
289 #: src/cache_maint.c:853
290 msgid "Select folder"
291 msgstr "Вылучыце тэчку"
292
293 #: src/cache_maint.c:857
294 msgid "Include subfolders"
295 msgstr "Уключыць падтэчкі"
296
297 #: src/cache_maint.c:858
298 msgid "Store thumbnails local to source images"
299 msgstr "Змесціць мініяцюры каля зыходных выяваў"
300
301 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
302 msgid "click start to begin"
303 msgstr "націсніце пачаць для пуску"
304
305 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
306 msgid "running..."
307 msgstr "выконваецца..."
308
309 #: src/cache_maint.c:1051
310 msgid "Clearing thumbnails..."
311 msgstr "Ачышчэнне мініяцюраў..."
312
313 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
314 #: src/cache_maint.c:1222
315 msgid "Clear cache"
316 msgstr "Ачысціць кэш"
317
318 #: src/cache_maint.c:1121
319 msgid ""
320 "This will remove all thumbnails that have\n"
321 "been saved to disk, continue?"
322 msgstr ""
323 "Усе захаваныя на дыску мініяцюры\n"
324 "будуць выдалены, працягнуць?"
325
326 #: src/cache_maint.c:1172
327 msgid "Cache Maintenance"
328 msgstr "Кіраванне кэшам"
329
330 #: src/cache_maint.c:1184
331 msgid "Cache and Data Maintenance"
332 msgstr "Кіраванне кэшам і дадзенымі"
333
334 #: src/cache_maint.c:1188
335 msgid "Thumbnail cache"
336 msgstr "Кэш мініяцюр Geeqie"
337
338 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
339 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
340 #: src/utilops.c:1747
341 msgid "Location:"
342 msgstr "Змяшчэнне:"
343
344 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
345 msgid "Clean up"
346 msgstr "Ачысціць"
347
348 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
349 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
350 msgstr "Выдаліць асірацелыя і састарэлыя мініяцюры."
351
352 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
353 msgid "Delete all cached thumbnails."
354 msgstr "Выдаліць усе закэшаваныя мініяцюры."
355
356 #: src/cache_maint.c:1208
357 msgid "Shared thumbnail cache"
358 msgstr "Агульны кэш мініяцюраў"
359
360 #: src/cache_maint.c:1231
361 msgid "Render"
362 msgstr "Стварыць"
363
364 #: src/cache_maint.c:1234
365 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
366 msgstr "Стварыць мініяцюры для абранай тэчцы"
367
368 #: src/cache_maint.c:1236
369 msgid "Metadata"
370 msgstr "Метададзеныя"
371
372 #: src/cache_maint.c:1248
373 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
374 msgstr "Выдаліць асірацелыя ключавыя словы і каментары"
375
376 #: src/cellrenderericon.c:127
377 msgid "Pixbuf Object"
378 msgstr ""
379
380 #: src/cellrenderericon.c:128
381 msgid "The pixbuf to render"
382 msgstr ""
383
384 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
385 msgid "Text"
386 msgstr "Тэкст"
387
388 #: src/cellrenderericon.c:136
389 msgid "Text to render"
390 msgstr ""
391
392 #: src/cellrenderericon.c:143
393 msgid "Background color"
394 msgstr "Колер фону"
395
396 #: src/cellrenderericon.c:144
397 #, fuzzy
398 msgid "Background color as a GdkColor"
399 msgstr "Чорны фон"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:151
402 #, fuzzy
403 msgid "Foreground color"
404 msgstr "Чорны фон"
405
406 #: src/cellrenderericon.c:152
407 msgid "Foreground color as a GdkColor"
408 msgstr ""
409
410 #: src/cellrenderericon.c:159
411 msgid "Focus"
412 msgstr "Фокус"
413
414 #: src/cellrenderericon.c:160
415 msgid "Draw focus indicator"
416 msgstr ""
417
418 #: src/cellrenderericon.c:167
419 msgid "Fixed width"
420 msgstr ""
421
422 #: src/cellrenderericon.c:168
423 msgid "Width of cell"
424 msgstr ""
425
426 #: src/cellrenderericon.c:176
427 msgid "Fixed height"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:177
431 msgid "Height of icon excluding text"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:185
435 #, fuzzy
436 msgid "Background set"
437 msgstr "Чорны фон"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:186
440 msgid "Whether this tag affects the background color"
441 msgstr ""
442
443 #: src/cellrenderericon.c:193
444 msgid "Foreground set"
445 msgstr ""
446
447 #: src/cellrenderericon.c:194
448 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
449 msgstr ""
450
451 #: src/cellrenderericon.c:201
452 msgid "Show text"
453 msgstr "Паказаць тэкст"
454
455 #: src/cellrenderericon.c:202
456 msgid "Whether the text is displayed"
457 msgstr "Ці будзе бачным тэкст"
458
459 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
460 #: src/image-overlay.c:365
461 #, c-format
462 msgid "Untitled"
463 msgstr "Безназоўны"
464
465 #: src/collect.c:356
466 #, c-format
467 msgid "Untitled (%d)"
468 msgstr "Безназоўны (%d)"
469
470 #: src/collect.c:1001
471 #, c-format
472 msgid "%s - Collection - %s"
473 msgstr "%s - Калекцыя - %s"
474
475 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
476 msgid "Close collection"
477 msgstr "Закрыць калекцыю"
478
479 #: src/collect.c:1124
480 msgid ""
481 "Collection has been modified.\n"
482 "Save first?"
483 msgstr ""
484 "Калекцыя была зменена.\n"
485 "Захаваць спачатку?"
486
487 #: src/collect.c:1127
488 msgid "_Discard"
489 msgstr "_Скасаваць"
490
491 #: src/collect-dlg.c:59
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Specified path:\n"
495 "%s\n"
496 "is a folder, collections are files"
497 msgstr ""
498 "Абраны шлях:\n"
499 "%s\n"
500 "ёсць тэчкай, а калекцыі - файламі"
501
502 #: src/collect-dlg.c:60
503 msgid "Invalid filename"
504 msgstr "Несапраўднае імя файла"
505
506 #: src/collect-dlg.c:69
507 msgid "Overwrite File"
508 msgstr "Перапісаць файл"
509
510 #: src/collect-dlg.c:74
511 msgid "Overwrite existing file?"
512 msgstr "Ці перапісаць існы файл?"
513
514 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
515 #: src/utilops.c:2622
516 msgid "_Overwrite"
517 msgstr "_Перапісаць"
518
519 #: src/collect-dlg.c:170
520 msgid "Save collection"
521 msgstr "Захаваць калекцыю"
522
523 #: src/collect-dlg.c:177
524 msgid "Open collection"
525 msgstr "Адкрыць калекцыю"
526
527 #: src/collect-dlg.c:185
528 msgid "Append collection"
529 msgstr "Набавіць калекцыю"
530
531 #: src/collect-dlg.c:186
532 msgid "_Append"
533 msgstr "_Набавіць"
534
535 #: src/collect-dlg.c:204
536 msgid "Collection Files"
537 msgstr "Файлы калекцыі"
538
539 #: src/collect-dlg.c:222
540 msgid "Collection empty"
541 msgstr "Калекцыя пустая"
542
543 #: src/collect-dlg.c:223
544 msgid "The current collection is empty, save aborted."
545 msgstr "Бягучая калекцыя пустая, захоўванне перапынена"
546
547 #: src/collect-io.c:343
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
550 msgstr ""
551 "Не атрымалася захаваць калекцыю:\n"
552 "%s"
553
554 #: src/collect-io.c:368
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid ""
557 "error saving collection file: %s\n"
558 "error: %s\n"
559 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
560
561 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
562 msgid "Empty"
563 msgstr "Пуста"
564
565 #: src/collect-table.c:171
566 #, c-format
567 msgid "%d images (%d)"
568 msgstr "%d выяваў (%d)"
569
570 #: src/collect-table.c:175
571 #, c-format
572 msgid "%d images"
573 msgstr "%d выяваў"
574
575 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
576 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
577 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
578 msgid "Loading thumbs..."
579 msgstr "Загружаем мініяцюры..."
580
581 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
582 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
583 msgid "_View"
584 msgstr "Пра_гляд"
585
586 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
587 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
588 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
589 msgid "View in _new window"
590 msgstr "Глядзець у _новым акне"
591
592 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
593 msgid "Rem_ove"
594 msgstr "Вы_даліць"
595
596 #: src/collect-table.c:784
597 msgid "Append from file list"
598 msgstr "Набавіць са спісу файлаў "
599
600 #: src/collect-table.c:786
601 msgid "Append from collection..."
602 msgstr "Набавіць з калекцыі..."
603
604 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
605 msgid "Select all"
606 msgstr "Вылучыць усё"
607
608 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
609 msgid "Select none"
610 msgstr "Скасаваць вылучэнне"
611
612 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
613 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
614 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
615 msgid "_Properties"
616 msgstr "_Уласцівасці"
617
618 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
619 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
620 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
621 msgid "_Copy..."
622 msgstr "_Капіяваць..."
623
624 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
625 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
626 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
627 msgid "_Move..."
628 msgstr "_Перамесціць"
629
630 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
631 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
632 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
633 #: src/view_file_list.c:591
634 msgid "_Rename..."
635 msgstr "_Перайменаваць"
636
637 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
638 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
639 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
640 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
641 msgid "_Delete..."
642 msgstr "_Выдаліць"
643
644 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
645 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
646 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
647 #: src/view_file_list.c:596
648 #, fuzzy
649 msgid "_Copy path"
650 msgstr "_Капіяваць"
651
652 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
653 msgid "Show filename _text"
654 msgstr "Паказаць _імёны файлаў"
655
656 #: src/collect-table.c:819
657 msgid "_Save collection"
658 msgstr "_Захаваць калекцыю"
659
660 #: src/collect-table.c:821
661 msgid "Save collection _as..."
662 msgstr "Захаваць калекцыю _як..."
663
664 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
665 msgid "_Find duplicates..."
666 msgstr "_Знайсці аднолькавыя..."
667
668 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
669 msgid "Print..."
670 msgstr "Друк..."
671
672 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
673 msgid "Dropped list includes folders."
674 msgstr "Спіс адкінутых змяшчае тэчкі"
675
676 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
677 msgid "_Add contents"
678 msgstr "_Дадаць змест"
679
680 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
681 msgid "Add contents _recursive"
682 msgstr "Дадаць змест _рэкурсіўна"
683
684 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
685 msgid "_Skip folders"
686 msgstr "Прапусціць тэчкі"
687
688 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
689 #: src/view_dir.c:343
690 msgid "Cancel"
691 msgstr "Адмена"
692
693 #: src/dupe.c:98
694 msgid "Drop files to compare them."
695 msgstr "Кіньце файлы для іх параўнанння"
696
697 #: src/dupe.c:102
698 #, c-format
699 msgid "%d files"
700 msgstr "%d файлаў"
701
702 #: src/dupe.c:106
703 #, c-format
704 msgid "%d matches found in %d files"
705 msgstr "%d супадзенняў знойдзена ў %d файлах"
706
707 #: src/dupe.c:111
708 msgid "[set 1]"
709 msgstr "[набор 1]"
710
711 #: src/dupe.c:1453
712 msgid "Reading checksums..."
713 msgstr "Чытаюцца кантрольныя сумы..."
714
715 #: src/dupe.c:1486
716 msgid "Reading dimensions..."
717 msgstr "Чытаюцца вымярэнні..."
718
719 #: src/dupe.c:1520
720 msgid "Reading similarity data..."
721 msgstr "Чытаюцца дадзеныя аб падабенстве..."
722
723 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
724 msgid "Comparing..."
725 msgstr "Параўнанне..."
726
727 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
728 msgid "Sorting..."
729 msgstr "Упарадкаванне..."
730
731 #: src/dupe.c:2247
732 msgid "Select group _1 duplicates"
733 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
734
735 #: src/dupe.c:2249
736 msgid "Select group _2 duplicates"
737 msgstr "Выберыце групу _1 дублікатаў"
738
739 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
740 msgid "Add to new collection"
741 msgstr "Дадаць у новую калекцыю"
742
743 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
744 msgid "C_lear"
745 msgstr "А_чысціць"
746
747 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
748 msgid "Close _window"
749 msgstr "Зарыць акно"
750
751 #: src/dupe.c:2438
752 #, c-format
753 msgid "%d files (set 2)"
754 msgstr "%d файлаў (набор 2)"
755
756 #: src/dupe.c:2646
757 msgid "Name case-insensitive"
758 msgstr "Імя без уліку рэгістру"
759
760 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
761 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
762 msgid "Size"
763 msgstr "Памер"
764
765 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
766 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
767 msgid "Date"
768 msgstr "Дата"
769
770 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
771 msgid "Dimensions"
772 msgstr "Вымярэнні"
773
774 #: src/dupe.c:2650
775 msgid "Checksum"
776 msgstr "Кантрольная сума"
777
778 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
779 #: src/ui_pathsel.c:1114
780 msgid "Path"
781 msgstr "Шлях"
782
783 #: src/dupe.c:2652
784 msgid "Similarity (high)"
785 msgstr "Падабенства (высокае)"
786
787 #: src/dupe.c:2653
788 msgid "Similarity"
789 msgstr "Падабенства"
790
791 #: src/dupe.c:2654
792 msgid "Similarity (low)"
793 msgstr "Падабенства (нізкае)"
794
795 #: src/dupe.c:2655
796 msgid "Similarity (custom)"
797 msgstr "Падабенства (іншае)"
798
799 #: src/dupe.c:3120
800 msgid "Find duplicates"
801 msgstr "Знайсці аднолькавыя"
802
803 #: src/dupe.c:3202
804 msgid "Compare to:"
805 msgstr "Параўнаць з:"
806
807 #: src/dupe.c:3215
808 msgid "Compare by:"
809 msgstr "Параўнаць па:"
810
811 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
812 msgid "Thumbnails"
813 msgstr "Мініяцюры"
814
815 #: src/dupe.c:3230
816 msgid "Compare two file sets"
817 msgstr "Параўнаць два наборы файлаў"
818
819 #: src/editors.c:61
820 msgid "The Gimp"
821 msgstr "The Gimp"
822
823 #: src/editors.c:62
824 msgid "XV"
825 msgstr "XV"
826
827 #: src/editors.c:63
828 msgid "Xpaint"
829 msgstr "Xpaint"
830
831 #: src/editors.c:64
832 msgid "UFraw"
833 msgstr "UFraw"
834
835 #: src/editors.c:65
836 msgid "Add XMP sidecar"
837 msgstr ""
838
839 #: src/editors.c:69
840 msgid "Rotate jpeg clockwise"
841 msgstr "Паварот jpeg па гадзіннікавай стрэлцы"
842
843 #: src/editors.c:70
844 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
845 msgstr "Паварот jpeg супраць гадзіннікавай стрэлкі"
846
847 #. for testing
848 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
849 msgid "External Copy command"
850 msgstr "Знешня каманда Капіявання"
851
852 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
853 msgid "External Move command"
854 msgstr "Знешня каманда Перайменавання"
855
856 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
857 msgid "External Rename command"
858 msgstr "Знешня каманда Перамяшчэння"
859
860 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
861 msgid "External Delete command"
862 msgstr "Знешня каманда Выдалення"
863
864 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
865 msgid "External New Folder command"
866 msgstr "Знешня каманда Новай тэчкі"
867
868 #: src/editors.c:140
869 msgid "stopping..."
870 msgstr "прыпыненне..."
871
872 #: src/editors.c:161
873 msgid "Edit command results"
874 msgstr "Рэдагаваць вынікі каманды"
875
876 #: src/editors.c:164
877 #, c-format
878 msgid "Output of %s"
879 msgstr "Вывад %s"
880
881 #: src/editors.c:603
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Failed to run command:\n"
885 "%s\n"
886 msgstr ""
887 "Памылка пры выконванні каманды:\n"
888 "%s\n"
889
890 #: src/editors.c:721
891 msgid "stopped by user"
892 msgstr "прыпынена карыстальнікам"
893
894 #: src/editors.c:836
895 msgid "Editor template is empty."
896 msgstr "Шаблон рэдактара пусты."
897
898 #: src/editors.c:837
899 msgid "Editor template has incorrect syntax."
900 msgstr "Шаблон рэдактара мае некарэктны сінаксіс."
901
902 #: src/editors.c:838
903 msgid "Editor template uses incompatible macros."
904 msgstr "Шаблон рэдактара выкарыстоўвае несумяшчальны макрас."
905
906 #: src/editors.c:839
907 msgid "Can't find matching file type."
908 msgstr ""
909
910 #: src/editors.c:840
911 msgid "Can't execute external editor."
912 msgstr "Немагчыма выканаць знешні рэдактар."
913
914 #: src/editors.c:841
915 msgid "External editor returned error status."
916 msgstr "Знешні рэдактар вярнуў памылковы статус."
917
918 #: src/editors.c:842
919 msgid "File was skipped."
920 msgstr "Файл быў прапушчаны."
921
922 #: src/editors.c:843
923 msgid "Unknown error."
924 msgstr "Невядомая памылка."
925
926 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
927 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
928 #: src/exif-common.c:378
929 msgid "unknown"
930 msgstr "невядома"
931
932 #: src/exif.c:146
933 msgid "top left"
934 msgstr "зверху злева"
935
936 #: src/exif.c:147
937 msgid "top right"
938 msgstr "зверху справа"
939
940 #: src/exif.c:148
941 msgid "bottom right"
942 msgstr "знізу справа"
943
944 #: src/exif.c:149
945 msgid "bottom left"
946 msgstr "знізу злева"
947
948 #: src/exif.c:150
949 msgid "left top"
950 msgstr "злева зверху"
951
952 #: src/exif.c:151
953 msgid "right top"
954 msgstr "справа зверху"
955
956 #: src/exif.c:152
957 msgid "right bottom"
958 msgstr "справа знізу"
959
960 #: src/exif.c:153
961 msgid "left bottom"
962 msgstr "злева знізу"
963
964 #: src/exif.c:160
965 msgid "inch"
966 msgstr "цаль"
967
968 #: src/exif.c:161
969 msgid "centimeter"
970 msgstr "сантыметр"
971
972 #: src/exif.c:173
973 msgid "average"
974 msgstr "сярэдні"
975
976 #: src/exif.c:174
977 msgid "center weighted"
978 msgstr "цэнтральна-ўзважаны"
979
980 #: src/exif.c:175
981 msgid "spot"
982 msgstr "кропкавы"
983
984 #: src/exif.c:176
985 msgid "multi-spot"
986 msgstr "шматкропкавы"
987
988 #: src/exif.c:177
989 msgid "multi-segment"
990 msgstr "шматсегментны"
991
992 #: src/exif.c:178
993 msgid "partial"
994 msgstr "частковы"
995
996 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
997 msgid "other"
998 msgstr "іншы"
999
1000 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1001 msgid "not defined"
1002 msgstr "не вызначана"
1003
1004 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1005 msgid "manual"
1006 msgstr "уручную"
1007
1008 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1009 msgid "normal"
1010 msgstr "нармальна"
1011
1012 #: src/exif.c:187
1013 msgid "aperture"
1014 msgstr "апертура"
1015
1016 #: src/exif.c:188
1017 msgid "shutter"
1018 msgstr "затвор"
1019
1020 #: src/exif.c:189
1021 msgid "creative"
1022 msgstr "творчасць"
1023
1024 #: src/exif.c:190
1025 msgid "action"
1026 msgstr "дзея"
1027
1028 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1029 msgid "portrait"
1030 msgstr "партрэт"
1031
1032 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1033 msgid "landscape"
1034 msgstr "краявід"
1035
1036 #: src/exif.c:198
1037 msgid "daylight"
1038 msgstr "дзённае святло"
1039
1040 #: src/exif.c:199
1041 msgid "fluorescent"
1042 msgstr "флуарэсцэнт"
1043
1044 #: src/exif.c:200
1045 msgid "tungsten (incandescent)"
1046 msgstr "вальфрам (раскалены)"
1047
1048 #: src/exif.c:201
1049 msgid "flash"
1050 msgstr "мігценне"
1051
1052 #: src/exif.c:202
1053 msgid "fine weather"
1054 msgstr "выдатнае надвор'е"
1055
1056 #: src/exif.c:203
1057 msgid "cloudy weather"
1058 msgstr "аблочнае надвор'е"
1059
1060 #: src/exif.c:204
1061 msgid "shade"
1062 msgstr "цень"
1063
1064 #: src/exif.c:205
1065 msgid "daylight fluorescent"
1066 msgstr "люмінісцэнтная лампа дзённага святла"
1067
1068 #: src/exif.c:206
1069 msgid "day white fluorescent"
1070 msgstr "дзённы белы люмінісцэнт"
1071
1072 #: src/exif.c:207
1073 msgid "cool white fluorescent"
1074 msgstr "халодны белы люмінісцэнт"
1075
1076 #: src/exif.c:208
1077 msgid "white fluorescent"
1078 msgstr "белы люмінісцэнт"
1079
1080 #: src/exif.c:209
1081 msgid "standard light A"
1082 msgstr "стандартнае святло A"
1083
1084 #: src/exif.c:210
1085 msgid "standard light B"
1086 msgstr "стандартнае святло B"
1087
1088 #: src/exif.c:211
1089 msgid "standard light C"
1090 msgstr "стандартнае святло C"
1091
1092 #: src/exif.c:212
1093 msgid "D55"
1094 msgstr "D55"
1095
1096 #: src/exif.c:213
1097 msgid "D65"
1098 msgstr "D65"
1099
1100 #: src/exif.c:214
1101 msgid "D75"
1102 msgstr "D75"
1103
1104 #: src/exif.c:215
1105 msgid "D50"
1106 msgstr "D50"
1107
1108 #: src/exif.c:216
1109 msgid "ISO studio tungsten"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1113 msgid "no"
1114 msgstr "не"
1115
1116 #. flash fired (bit 0)
1117 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1118 msgid "yes"
1119 msgstr "так"
1120
1121 #: src/exif.c:224
1122 msgid "yes, not detected by strobe"
1123 msgstr "так, не выяўлены стробам"
1124
1125 #: src/exif.c:225
1126 msgid "yes, detected by strobe"
1127 msgstr "так, выяўлены стробам"
1128
1129 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1130 msgid "sRGB"
1131 msgstr "sRGB"
1132
1133 #: src/exif.c:231
1134 msgid "uncalibrated"
1135 msgstr "некалібраваны"
1136
1137 #: src/exif.c:237
1138 msgid "1 chip color area"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/exif.c:238
1142 msgid "2 chip color area"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/exif.c:239
1146 msgid "3 chip color area"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/exif.c:240
1150 msgid "color sequential area"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/exif.c:241
1154 msgid "trilinear"
1155 msgstr "трохлінейнае"
1156
1157 #: src/exif.c:242
1158 msgid "color sequential linear"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/exif.c:247
1162 msgid "digital still camera"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/exif.c:252
1166 msgid "direct photo"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/exif.c:258
1170 msgid "custom"
1171 msgstr "іншае"
1172
1173 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1174 msgid "auto"
1175 msgstr "аўта"
1176
1177 #: src/exif.c:265
1178 #, fuzzy
1179 msgid "auto bracket"
1180 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
1181
1182 #: src/exif.c:276
1183 #, fuzzy
1184 msgid "standard"
1185 msgstr "Календар"
1186
1187 #: src/exif.c:279
1188 msgid "night scene"
1189 msgstr "начная сцэна"
1190
1191 #: src/exif.c:284
1192 msgid "none"
1193 msgstr "няма"
1194
1195 #: src/exif.c:285
1196 msgid "low gain up"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/exif.c:286
1200 msgid "high gain up"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/exif.c:287
1204 msgid "low gain down"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/exif.c:288
1208 msgid "high gain down"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1212 msgid "soft"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1216 msgid "hard"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/exif.c:301
1220 msgid "low"
1221 msgstr "нізкі"
1222
1223 #: src/exif.c:302
1224 msgid "high"
1225 msgstr "высокі"
1226
1227 #: src/exif.c:315
1228 msgid "macro"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/exif.c:316
1232 msgid "close"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/exif.c:317
1236 msgid "distant"
1237 msgstr "далёкі"
1238
1239 #: src/exif.c:327
1240 msgid "Image Width"
1241 msgstr "Шырыня выявы"
1242
1243 #: src/exif.c:328
1244 msgid "Image Height"
1245 msgstr "Вышыня выявы"
1246
1247 #: src/exif.c:329
1248 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/exif.c:330
1252 msgid "Compression"
1253 msgstr "Сціск"
1254
1255 #: src/exif.c:331
1256 msgid "Image description"
1257 msgstr "Апісанне выявы"
1258
1259 #: src/exif.c:332
1260 msgid "Camera make"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/exif.c:333
1264 msgid "Camera model"
1265 msgstr "Мадэль фотаздымача"
1266
1267 #: src/exif.c:334
1268 msgid "Orientation"
1269 msgstr "Арыентацыя"
1270
1271 #: src/exif.c:335
1272 msgid "X resolution"
1273 msgstr "X раздзяляльнасць"
1274
1275 #: src/exif.c:336
1276 msgid "Y Resolution"
1277 msgstr "Y раздзяляльнасць"
1278
1279 #: src/exif.c:337
1280 msgid "Resolution units"
1281 msgstr "Адзінкі раздзяляльнасці"
1282
1283 #: src/exif.c:338
1284 msgid "Firmware"
1285 msgstr "Прашыўка"
1286
1287 #: src/exif.c:340
1288 msgid "White point"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/exif.c:341
1292 msgid "Primary chromaticities"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/exif.c:342
1296 msgid "YCbCy coefficients"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/exif.c:343
1300 msgid "YCbCr positioning"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/exif.c:344
1304 msgid "Black white reference"
1305 msgstr "Аднашэнне чорнага/белага"
1306
1307 #: src/exif.c:345
1308 msgid "Copyright"
1309 msgstr "Аўтарскае права"
1310
1311 #: src/exif.c:346
1312 msgid "SubIFD Exif offset"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. subIFD follows
1316 #: src/exif.c:348
1317 msgid "Exposure time (seconds)"
1318 msgstr "Час экспазіцыі (секунд)"
1319
1320 #: src/exif.c:349
1321 msgid "FNumber"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/exif.c:350
1325 msgid "Exposure program"
1326 msgstr "Праграма экспазіцыі"
1327
1328 #: src/exif.c:351
1329 msgid "Spectral Sensitivity"
1330 msgstr "Спектральная адчувальнасць"
1331
1332 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1333 msgid "ISO sensitivity"
1334 msgstr "Адчувальнасць ISO"
1335
1336 #: src/exif.c:353
1337 msgid "Optoelectric conversion factor"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/exif.c:354
1341 msgid "Exif version"
1342 msgstr "Версія Exif"
1343
1344 #: src/exif.c:355
1345 msgid "Date original"
1346 msgstr "Дата здымкі"
1347
1348 #: src/exif.c:356
1349 msgid "Date digitized"
1350 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1351
1352 #: src/exif.c:357
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Pixel format"
1355 msgstr "Фармат файла:"
1356
1357 #: src/exif.c:358
1358 msgid "Compression ratio"
1359 msgstr "Узровень сціску"
1360
1361 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1362 msgid "Shutter speed"
1363 msgstr "Хуткасць затвора"
1364
1365 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1366 msgid "Aperture"
1367 msgstr "Апертура"
1368
1369 #: src/exif.c:361
1370 msgid "Brightness"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1374 msgid "Exposure bias"
1375 msgstr "Зрушэнне экспазіцыі"
1376
1377 #: src/exif.c:363
1378 msgid "Maximum aperture"
1379 msgstr "Максімальная апертура"
1380
1381 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1382 msgid "Subject distance"
1383 msgstr "Адлегласць да аб'екта"
1384
1385 #: src/exif.c:365
1386 msgid "Metering mode"
1387 msgstr "Метад вымярэння"
1388
1389 #: src/exif.c:366
1390 msgid "Light source"
1391 msgstr "Крыніца святла"
1392
1393 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1394 msgid "Flash"
1395 msgstr "Успышка"
1396
1397 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1398 msgid "Focal length"
1399 msgstr "Фокусная адлегласць"
1400
1401 #: src/exif.c:369
1402 msgid "Subject area"
1403 msgstr "Прастора аб'екта"
1404
1405 #: src/exif.c:370
1406 msgid "MakerNote"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/exif.c:371
1410 msgid "UserComment"
1411 msgstr "Карыстальніцкі каментар"
1412
1413 #: src/exif.c:372
1414 msgid "Subsecond time"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/exif.c:373
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Subsecond time original"
1420 msgstr "Дата здымкі"
1421
1422 #: src/exif.c:374
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Subsecond time digitized"
1425 msgstr "Пераўтворана ў лічбы"
1426
1427 #: src/exif.c:375
1428 msgid "FlashPix version"
1429 msgstr "Версія FlashPix"
1430
1431 #: src/exif.c:376
1432 msgid "Colorspace"
1433 msgstr "Прастора колераў"
1434
1435 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1436 #: src/exif.c:378
1437 msgid "Width"
1438 msgstr "Шырыня"
1439
1440 #: src/exif.c:379
1441 msgid "Height"
1442 msgstr "Вышыня"
1443
1444 #: src/exif.c:380
1445 msgid "Audio data"
1446 msgstr "Аудыа-дадзеныя"
1447
1448 #: src/exif.c:381
1449 msgid "ExifR98 extension"
1450 msgstr "Пашырэнне ExifR98"
1451
1452 #: src/exif.c:382
1453 msgid "Flash strength"
1454 msgstr "Моцнасць успышкі"
1455
1456 #: src/exif.c:383
1457 msgid "Spatial frequency response"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/exif.c:384
1461 msgid "X Pixel density"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/exif.c:385
1465 msgid "Y Pixel density"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:386
1469 msgid "Pixel density units"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/exif.c:387
1473 msgid "Subject location"
1474 msgstr "Знаходжанне аб'екта"
1475
1476 #: src/exif.c:389
1477 msgid "Sensor type"
1478 msgstr "Тып сэнсара"
1479
1480 #: src/exif.c:390
1481 msgid "Source type"
1482 msgstr "Тып крыніцы"
1483
1484 #: src/exif.c:391
1485 msgid "Scene type"
1486 msgstr "Тып сцэны"
1487
1488 #: src/exif.c:392
1489 msgid "Color filter array pattern"
1490 msgstr ""
1491
1492 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1493 #: src/exif.c:394
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Render process"
1496 msgstr "Стварыць"
1497
1498 #: src/exif.c:395
1499 msgid "Exposure mode"
1500 msgstr "Рэжым экспазіцыі"
1501
1502 #: src/exif.c:396
1503 msgid "White balance"
1504 msgstr "Баланс белага"
1505
1506 #: src/exif.c:397
1507 msgid "Digital zoom ratio"
1508 msgstr "Узровень лічбавага зуму"
1509
1510 #: src/exif.c:398
1511 msgid "Focal length (35mm)"
1512 msgstr "Фокусная адлегласць (35мм)"
1513
1514 #: src/exif.c:399
1515 msgid "Scene capture type"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/exif.c:400
1519 msgid "Gain control"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/exif.c:401
1523 msgid "Contrast"
1524 msgstr "Кантраст"
1525
1526 #: src/exif.c:402
1527 msgid "Saturation"
1528 msgstr "Насычанасць"
1529
1530 #: src/exif.c:403
1531 msgid "Sharpness"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/exif.c:404
1535 msgid "Device setting"
1536 msgstr "Налада прылады"
1537
1538 #: src/exif.c:405
1539 msgid "Subject range"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/exif.c:406
1543 msgid "Image serial number"
1544 msgstr "Серыйны нумар выявы"
1545
1546 #: src/exif-common.c:307
1547 msgid "infinity"
1548 msgstr "бясконцасць"
1549
1550 #: src/exif-common.c:336
1551 msgid "mode:"
1552 msgstr "рэжым:"
1553
1554 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1555 msgid "on"
1556 msgstr "уключана"
1557
1558 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1559 msgid "off"
1560 msgstr "выключана"
1561
1562 #: src/exif-common.c:352
1563 msgid "not detected by strobe"
1564 msgstr "не выяўлена стробам"
1565
1566 #: src/exif-common.c:353
1567 msgid "detected by strobe"
1568 msgstr "выяўлена стробам"
1569
1570 #. we ignore flash function (bit 5)
1571 #. red-eye (bit 6)
1572 #: src/exif-common.c:358
1573 msgid "red-eye reduction"
1574 msgstr "падаўленне эфекту чырвоных вачэй"
1575
1576 #: src/exif-common.c:378
1577 msgid "dot"
1578 msgstr "кропак"
1579
1580 #: src/exif-common.c:408
1581 msgid "AdobeRGB"
1582 msgstr "AdobeRGB"
1583
1584 #: src/exif-common.c:416
1585 msgid "embedded"
1586 msgstr "убудаваны"
1587
1588 #: src/exif-common.c:441
1589 msgid "Camera"
1590 msgstr "Фотаздымач"
1591
1592 #: src/exif-common.c:448
1593 msgid "Focal length 35mm"
1594 msgstr "Фокусная адлегласць 35мм"
1595
1596 #: src/exif-common.c:451
1597 msgid "Resolution"
1598 msgstr "Раздзяляльнасць"
1599
1600 #: src/exif-common.c:452
1601 msgid "Color profile"
1602 msgstr "Профіль колеру"
1603
1604 #: src/filedata.c:86
1605 #, c-format
1606 msgid "%d bytes"
1607 msgstr "%d байтаў"
1608
1609 #: src/filedata.c:90
1610 #, c-format
1611 msgid "%.1f K"
1612 msgstr "%.1f K"
1613
1614 #: src/filedata.c:94
1615 #, c-format
1616 msgid "%.1f MB"
1617 msgstr "%.1f MB"
1618
1619 #: src/filedata.c:99
1620 #, c-format
1621 msgid "%.1f GB"
1622 msgstr "%.1f GB"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1625 msgid "Full screen"
1626 msgstr "Поўны экран"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:395
1629 msgid "Full size"
1630 msgstr "Поўны памер"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:400
1633 msgid "Monitor"
1634 msgstr "Манітор"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1637 msgid "Screen"
1638 msgstr "Экран"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:642
1641 msgid "Stay above other windows"
1642 msgstr "Трымацца паверх іншых акон"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:649
1645 msgid "Determined by Window Manager"
1646 msgstr "Вызначана мэнэджэрам акон"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:650
1649 msgid "Active screen"
1650 msgstr "Актыўны экран"
1651
1652 #: src/fullscreen.c:652
1653 msgid "Active monitor"
1654 msgstr "Актыўны манітор"
1655
1656 #: src/histogram.c:86
1657 msgid "logarithmical histogram on red"
1658 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па чырвоным"
1659
1660 #: src/histogram.c:87
1661 msgid "logarithmical histogram on green"
1662 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па зялёным"
1663
1664 #: src/histogram.c:88
1665 msgid "logarithmical histogram on blue"
1666 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па блакітным"
1667
1668 #: src/histogram.c:89
1669 msgid "logarithmical histogram on value"
1670 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па значэнні"
1671
1672 #: src/histogram.c:90
1673 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1674 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па RGB"
1675
1676 #: src/histogram.c:91
1677 msgid "logarithmical histogram on max value"
1678 msgstr "лагарыфмічная гістаграма па макс.значэнні"
1679
1680 #: src/histogram.c:96
1681 msgid "linear histogram on red"
1682 msgstr "лінейная гістаграма па чырвоным"
1683
1684 #: src/histogram.c:97
1685 msgid "linear histogram on green"
1686 msgstr "лінейная гістаграма па зялёным"
1687
1688 #: src/histogram.c:98
1689 msgid "linear histogram on blue"
1690 msgstr "лінейная гістаграма па блакітным"
1691
1692 #: src/histogram.c:99
1693 msgid "linear histogram on value"
1694 msgstr "лінейная гістаграма па значэнні"
1695
1696 #: src/histogram.c:100
1697 msgid "linear histogram on RGB"
1698 msgstr "лінейная гістаграма па RGB"
1699
1700 #: src/histogram.c:101
1701 msgid "linear histogram on max value"
1702 msgstr "лінейная гістаграма па макс. значэнні"
1703
1704 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1705 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1706 msgid "Zoom _in"
1707 msgstr "Па_вялічыць"
1708
1709 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1710 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1711 msgid "Zoom _out"
1712 msgstr "Па_меншыць"
1713
1714 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1715 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1716 msgid "Zoom _1:1"
1717 msgstr "Памер _1:1"
1718
1719 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1720 msgid "Fit image to _window"
1721 msgstr "Дапасаваць выяву да _акна"
1722
1723 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1724 msgid "Set as _wallpaper"
1725 msgstr "Усталяваць як _шпалеры"
1726
1727 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1728 msgid "_Go to directory view"
1729 msgstr "_Ісці ў прагляд каталога"
1730
1731 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1732 msgid "_Stop slideshow"
1733 msgstr "С_кончыць паказ слайдаў"
1734
1735 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1736 msgid "Continue slides_how"
1737 msgstr "Працягнуць паказ слайдаў"
1738
1739 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1740 #: src/layout_image.c:802
1741 msgid "Pause slides_how"
1742 msgstr "Прыпыніць паказ слайдаў"
1743
1744 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1745 msgid "_Start slideshow"
1746 msgstr "_Пачаць паказ слайдаў"
1747
1748 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1749 msgid "Exit _full screen"
1750 msgstr "Выйсці з _поўнага экрану"
1751
1752 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1753 msgid "_Full screen"
1754 msgstr "_Поўны экран"
1755
1756 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1757 msgid "C_lose window"
1758 msgstr "_Закрыць акно"
1759
1760 #: src/info.c:391
1761 msgid "File size:"
1762 msgstr "Памер файла:"
1763
1764 #: src/info.c:393
1765 msgid "Dimensions:"
1766 msgstr "Вымярэнні:"
1767
1768 #: src/info.c:394
1769 msgid "Transparent:"
1770 msgstr "Празрысты:"
1771
1772 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1773 msgid "Image size:"
1774 msgstr "Памер выявы:"
1775
1776 #: src/info.c:397
1777 msgid "Compress ratio:"
1778 msgstr "Узровень сціску:"
1779
1780 #: src/info.c:398
1781 msgid "File type:"
1782 msgstr "Тып файла:"
1783
1784 #: src/info.c:400
1785 msgid "Owner:"
1786 msgstr "Уладальнік:"
1787
1788 #: src/info.c:401
1789 msgid "Group:"
1790 msgstr "Група:"
1791
1792 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1793 msgid "General"
1794 msgstr "Агульныя"
1795
1796 #: src/info.c:530
1797 #, c-format
1798 msgid "Image %d of %d"
1799 msgstr "Выява %d з %d"
1800
1801 #: src/info.c:777
1802 msgid "Image properties"
1803 msgstr "Уласцівасці выявы"
1804
1805 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1806 msgid "Ascending"
1807 msgstr "Па ўзрастанню"
1808
1809 #: src/layout.c:382
1810 #, c-format
1811 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1812 msgstr "Гэтая зборка %s не была збудавана з падтрымкай профілей колеру."
1813
1814 #: src/layout.c:383
1815 msgid "Color profiles not supported"
1816 msgstr "Профілі колеру не падтрымліваюцца"
1817
1818 #: src/layout.c:408
1819 msgid "Use _color profiles"
1820 msgstr "Ужываць профілі _колераў"
1821
1822 #: src/layout.c:413
1823 msgid "Use profile from _image"
1824 msgstr "Ужываць профілі колераў з вы_явы"
1825
1826 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1827 #, c-format
1828 msgid "Input _%d:"
1829 msgstr "Увод _%d:"
1830
1831 #: src/layout.c:420
1832 msgid "AdobeRGB compatible"
1833 msgstr "Сумяшчальны AdobeRGB"
1834
1835 #: src/layout.c:462
1836 msgid "_Screen profile"
1837 msgstr "Профіль _экрану"
1838
1839 #: src/layout.c:529
1840 msgid " Slideshow"
1841 msgstr " Паказ слайдаў"
1842
1843 #: src/layout.c:533
1844 msgid " Paused"
1845 msgstr " Прыпынена"
1846
1847 #: src/layout.c:550
1848 #, c-format
1849 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1850 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)%s"
1851
1852 #: src/layout.c:557
1853 #, c-format
1854 msgid "%s, %d files%s"
1855 msgstr "%s, %d файлаў%s"
1856
1857 #: src/layout.c:562
1858 #, c-format
1859 msgid "%d files%s"
1860 msgstr "%d файлаў%s"
1861
1862 #: src/layout.c:591
1863 #, c-format
1864 msgid "(no read permission) %s bytes"
1865 msgstr "(няма правоў для чытання) %s байтаў"
1866
1867 #: src/layout.c:595
1868 #, c-format
1869 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1870 msgstr "( ? x ? ) %s байтаў"
1871
1872 #: src/layout.c:603
1873 #, c-format
1874 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1875 msgstr "( %d x %d ) %s байтаў"
1876
1877 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1878 msgid "Tools"
1879 msgstr "Прылады"
1880
1881 #: src/layout.c:1990
1882 msgid "Invalid geometry\n"
1883 msgstr "Нерэчаісныя памеры\n"
1884
1885 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1886 msgid "Files"
1887 msgstr "Файлы"
1888
1889 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1890 msgid "Image"
1891 msgstr "Выява"
1892
1893 #: src/layout_config.c:364
1894 msgid "(drag to change order)"
1895 msgstr "(цягніце, каб змяніць парадак)"
1896
1897 #: src/layout_image.c:817
1898 msgid "Hide file _list"
1899 msgstr "Схаваць _спіс файлаў"
1900
1901 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "_%d %s..."
1904 msgstr "_%d у %s..."
1905
1906 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "_%d (unknown)..."
1909 msgstr "_%d у (невядома)..."
1910
1911 #: src/layout_util.c:899
1912 #, c-format
1913 msgid "_%d empty"
1914 msgstr "_%d пусты"
1915
1916 #: src/layout_util.c:1043
1917 msgid "_File"
1918 msgstr "_Файл"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1044
1921 msgid "_Go"
1922 msgstr "_Ісці"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1925 msgid "_Edit"
1926 msgstr "_Праўка"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1046
1929 msgid "_Select"
1930 msgstr "Вы_лучыць"
1931
1932 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1933 msgid "_Adjust"
1934 msgstr "_Мадыфікаваць"
1935
1936 #: src/layout_util.c:1049
1937 msgid "_View Directory as"
1938 msgstr "Прагляд _каталога як"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1050
1941 msgid "_Zoom"
1942 msgstr "_Маштаб"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1051
1945 msgid "_Split"
1946 msgstr "_Раздзяліць"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1052
1949 msgid "_Help"
1950 msgstr "_Дапамога"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1054
1953 msgid "_First Image"
1954 msgstr "Пе_ршая выява"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
1957 msgid "_Previous Image"
1958 msgstr "Папярэ_дняя выява"
1959
1960 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
1961 msgid "_Next Image"
1962 msgstr "_Наступная выява"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1061
1965 msgid "_Last Image"
1966 msgstr "Ап_ошняя выява"
1967
1968 #: src/layout_util.c:1064
1969 msgid "New _window"
1970 msgstr "Новае _акно"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1065
1973 msgid "_New collection"
1974 msgstr "_Новая калекцыя"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1066
1977 msgid "_Open collection..."
1978 msgstr "_Адкрыць калекцыю"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1067
1981 msgid "Open _recent"
1982 msgstr "Адкрыць _нядаўняе"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1068
1985 msgid "_Search..."
1986 msgstr "_Пошук..."
1987
1988 #: src/layout_util.c:1070
1989 msgid "Pan _view"
1990 msgstr "Пашыраны агляд"
1991
1992 #: src/layout_util.c:1071
1993 msgid "_Print..."
1994 msgstr "_Друк..."
1995
1996 #: src/layout_util.c:1072
1997 msgid "N_ew folder..."
1998 msgstr "Новая _тэчка..."
1999
2000 #: src/layout_util.c:1081
2001 msgid "_Quit"
2002 msgstr "_Выйсце"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2005 msgid "_Rotate clockwise"
2006 msgstr "Павярнуць па _гадзіннікавай стрэлцы"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2009 msgid "Rotate _counterclockwise"
2010 msgstr "Павярнуць _супраць гадзіннікавай стрэлкі"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1096
2013 msgid "Rotate 1_80"
2014 msgstr "Павярнуць на 1_80 градусаў"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2017 msgid "_Mirror"
2018 msgstr "_Адлюстраваць"
2019
2020 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2021 msgid "_Flip"
2022 msgstr "_Дагары нагамі"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2025 msgid "Toggle _grayscale"
2026 msgstr "Пераключыць _шкалу шэрага"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2029 msgid "_Original state"
2030 msgstr "Па_чатковы стан"
2031
2032 #: src/layout_util.c:1103
2033 msgid "Select _all"
2034 msgstr "Вылучыць _усё"
2035
2036 #: src/layout_util.c:1104
2037 msgid "Select _none"
2038 msgstr "_Скасаваць вылучэнне"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1105
2041 #, fuzzy
2042 msgid "_Invert Selection"
2043 msgstr "Вылучэнне"
2044
2045 #: src/layout_util.c:1107
2046 msgid "P_references..."
2047 msgstr "_Наладкі"
2048
2049 #: src/layout_util.c:1108
2050 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2051 msgstr "Кіраванне _мініяцюрамі..."
2052
2053 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2054 msgid "_Zoom to fit"
2055 msgstr "_Дапасаваць памер"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1120
2058 msgid "Fit _Horizontally"
2059 msgstr "Дапасаваць _гарызантальна"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1121
2062 msgid "Fit _Vorizontally"
2063 msgstr "Дапасаваць _вертыкальна"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1122
2066 msgid "Zoom _2:1"
2067 msgstr "Памер _2:1"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1123
2070 msgid "Zoom _3:1"
2071 msgstr "Памер _3:1"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1124
2074 msgid "Zoom _4:1"
2075 msgstr "Памер _4:1"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1125
2078 msgid "Zoom 1:2"
2079 msgstr "Памер 1:2"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1126
2082 msgid "Zoom 1:3"
2083 msgstr "Памер 1:3"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1127
2086 msgid "Zoom 1:4"
2087 msgstr "Памер 1:4"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1130
2090 msgid "_View in new window"
2091 msgstr "Глядзець у _новым акне"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2094 msgid "F_ull screen"
2095 msgstr "Поўны _экран"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2098 msgid "Escape"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/layout_util.c:1137
2102 msgid "_Image Overlay"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/layout_util.c:1138
2106 msgid "Histogram _channels"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/layout_util.c:1139
2110 msgid "Histogram _log mode"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/layout_util.c:1140
2114 msgid "_Hide file list"
2115 msgstr "_Схаваць спіс файлаў"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1141
2118 msgid "_Pause slideshow"
2119 msgstr "_Прыпыніць паказ слайдаў"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1142
2122 msgid "_Refresh"
2123 msgstr "_Абнавіць"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1144
2126 msgid "_Contents"
2127 msgstr "_Змест"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1145
2130 msgid "_Keyboard shortcuts"
2131 msgstr "_Хуткія клавішы"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1146
2134 msgid "_Release notes"
2135 msgstr "_Нататкі аб рэлізе"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1147
2138 msgid "_About"
2139 msgstr "_Аб праграме"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2142 msgid "_Thumbnails"
2143 msgstr "_Мініяцюры"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1152
2146 msgid "Show _Marks"
2147 msgstr "Паказаць па_знакі"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1153
2150 msgid "_Float file list"
2151 msgstr "_Адлучыць спіс файлаў"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1154
2154 msgid "Hide tool_bar"
2155 msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1155
2158 msgid "_Keywords"
2159 msgstr "_Ключавыя словы"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1156
2162 msgid "E_xif data"
2163 msgstr "Дадзеныя _Exif"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1157
2166 msgid "Sort _manager"
2167 msgstr "_Кіраўнік упарадкавання"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1158
2170 msgid "Co_nnected scroll"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/layout_util.c:1159
2174 msgid "C_onnected zoom"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/layout_util.c:1160
2178 msgid "Toggle _slideshow"
2179 msgstr "Пераключыць _паказ слайдаў"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2182 msgid "_List"
2183 msgstr "_Спіс"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1165
2186 msgid "I_cons"
2187 msgstr "_Іконкі"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1169
2190 msgid "Horizontal"
2191 msgstr "Гарызантальны"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1170
2194 msgid "Vertical"
2195 msgstr "Вертыкальны"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1171
2198 msgid "Quad"
2199 msgstr "Чатырны"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1172
2202 msgid "Single"
2203 msgstr "Адзіны"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1360
2206 #, c-format
2207 msgid "Mark _%d"
2208 msgstr "Закладка _%d"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2211 #, c-format
2212 msgid "_Set mark %d"
2213 msgstr "_Устанавіць закладку %d"
2214
2215 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2216 #, c-format
2217 msgid "_Reset mark %d"
2218 msgstr "_Скінуць закладку %d"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2221 #, c-format
2222 msgid "_Toggle mark %d"
2223 msgstr "_Пераключыць закладку %d"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2226 #, c-format
2227 msgid "_Select mark %d"
2228 msgstr "_Вылучыць закладку %d"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2231 #, c-format
2232 msgid "_Add mark %d"
2233 msgstr "_Дадаць закладку %d"
2234
2235 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2236 #, c-format
2237 msgid "_Intersection with mark %d"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2241 #, c-format
2242 msgid "_Unselect mark %d"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/layout_util.c:1553
2246 msgid "Show thumbnails"
2247 msgstr "Паказаць мініяцюры"
2248
2249 #: src/layout_util.c:1558
2250 msgid "Change to home folder"
2251 msgstr "Перайсці ў хатнюю тэчку"
2252
2253 #: src/layout_util.c:1560
2254 msgid "Refresh file list"
2255 msgstr "Абнавіць спіс файлаў"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1562
2258 msgid "Zoom in"
2259 msgstr "Павялічыць"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1564
2262 msgid "Zoom out"
2263 msgstr "Паменьшыць"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2266 msgid "Fit image to window"
2267 msgstr "Дапасаваць выяву да акна"
2268
2269 #: src/layout_util.c:1568
2270 msgid "Set zoom 1:1"
2271 msgstr "Усталяваць маштаб 1:1"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1570
2274 msgid "Configure options"
2275 msgstr "Канфігурацыя"
2276
2277 #: src/layout_util.c:1571
2278 msgid "_Float"
2279 msgstr "_Адлучыць"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1572
2282 msgid "Float Controls"
2283 msgstr "Адлучыць панэль кіравання"
2284
2285 #. something went badly wrong
2286 #: src/lirc.c:183
2287 #, c-format
2288 msgid "disconnected from LIRC\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/lirc.c:198
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Could not init LIRC support\n"
2294 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2295
2296 #: src/lirc.c:205
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "could not read LIRC config file\n"
2300 "please read the documentation of LIRC to \n"
2301 "know how to create a proper config file\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/main.c:272
2305 msgid "Help"
2306 msgstr "Дапамога"
2307
2308 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2309 msgid "Command line"
2310 msgstr "Камандны радок"
2311
2312 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2313 #: src/main.c:531
2314 msgid "next image"
2315 msgstr "наступная выява"
2316
2317 #: src/main.c:532
2318 msgid "previous image"
2319 msgstr "папярэдняя выява"
2320
2321 #: src/main.c:533
2322 msgid "first image"
2323 msgstr "першая выява"
2324
2325 #: src/main.c:534
2326 msgid "last image"
2327 msgstr "апошняя выява"
2328
2329 #: src/main.c:535
2330 msgid "toggle full screen"
2331 msgstr "пераключыць рэжым поўнага экрану"
2332
2333 #: src/main.c:536
2334 msgid "start full screen"
2335 msgstr "пачаць рэжым поўнага экрану"
2336
2337 #: src/main.c:537
2338 msgid "stop full screen"
2339 msgstr "прыпыніць поўнага экрану"
2340
2341 #: src/main.c:538
2342 msgid "toggle slide show"
2343 msgstr "пераключыць паказ слайдаў"
2344
2345 #: src/main.c:539
2346 msgid "start slide show"
2347 msgstr "пачаць паказ слайдаў"
2348
2349 #: src/main.c:540
2350 msgid "stop slide show"
2351 msgstr "прыпыніць паказ слайдаў"
2352
2353 #: src/main.c:541
2354 msgid "start recursive slide show"
2355 msgstr "пачаць рэкурсіўны паказ слайдаў"
2356
2357 #: src/main.c:542
2358 msgid "set slide show delay in seconds"
2359 msgstr "усталяваць затрымку паміж слайдамі (сек)"
2360
2361 #: src/main.c:543
2362 msgid "show tools"
2363 msgstr "паказаць прылады"
2364
2365 #: src/main.c:544
2366 msgid "hide tools"
2367 msgstr "схаваць прылады"
2368
2369 #: src/main.c:545
2370 msgid "quit"
2371 msgstr "выхад"
2372
2373 #: src/main.c:546
2374 msgid "open file"
2375 msgstr "адкрыць файл"
2376
2377 #: src/main.c:547
2378 msgid "open file in new window"
2379 msgstr "адкрыць файл у новым вакне"
2380
2381 #: src/main.c:613
2382 msgid "Remote command list:\n"
2383 msgstr "Спіс камандаў аддаленасці:\n"
2384
2385 #: src/main.c:666
2386 #, c-format
2387 msgid "Remote %s not running, starting..."
2388 msgstr "Аддалены %s не запушчаны, запускаецца..."
2389
2390 #: src/main.c:802
2391 msgid "Remote not available\n"
2392 msgstr "Аддаленасць недаступная\n"
2393
2394 #: src/main.c:1016
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Usage: %s [options] [path]\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "Карыстанне: %s [параметры] [шлях]\n"
2401 "\n"
2402
2403 #: src/main.c:1017
2404 msgid "valid options are:\n"
2405 msgstr "дзейсныя параметры:\n"
2406
2407 #: src/main.c:1018
2408 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2409 msgstr "  +t, --with-tools           прымусова паказаць прылады\n"
2410
2411 #: src/main.c:1019
2412 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2413 msgstr "  -t, --without-tools        прымусова схаваць прылады\n"
2414
2415 #: src/main.c:1020
2416 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2417 msgstr "  -f, --fullscreen           запуск у рэжыме поўнага экрану\n"
2418
2419 #: src/main.c:1021
2420 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2421 msgstr "  -s, --slideshow            запуск у рэжыме паказу слайдаў\n"
2422
2423 #: src/main.c:1022
2424 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2425 msgstr ""
2426 "  -l, --list                 адкрыць акно калекцыяў для каманднага радку\n"
2427
2428 #: src/main.c:1023
2429 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2430 msgstr "      --geometry=GEOMETRY    задаць памеры галоўнага акна\n"
2431
2432 #: src/main.c:1024
2433 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2434 msgstr ""
2435 "  -r, --remote               даслаць наступныя каманды да адкрытага акна\n"
2436
2437 #: src/main.c:1025
2438 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2439 msgstr "  -rh,--remote-help          вывесці спіс аддаленых каманд\n"
2440
2441 #: src/main.c:1027
2442 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2443 msgstr "  --debug[=level]            уключыць вывад debug\n"
2444
2445 #: src/main.c:1029
2446 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2447 msgstr "  -v, --version              вывесці звесткі пра версію\n"
2448
2449 #: src/main.c:1030
2450 msgid ""
2451 "  -h, --help                 show this message\n"
2452 "\n"
2453 msgstr ""
2454 "  -h, --help                 паказаць гэтае паведамленне\n"
2455 "\n"
2456
2457 #: src/main.c:1042
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "invalid or ignored: %s\n"
2461 "Use --help for options\n"
2462 msgstr ""
2463 "несапраўднае або праігнаравана: %s\n"
2464 "Скарыстуйце --help для параметраў\n"
2465
2466 #: src/main.c:1148
2467 #, c-format
2468 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2469 msgstr "Стварэнне дырэкторыі %s:%s\n"
2470
2471 #: src/main.c:1152
2472 #, c-format
2473 msgid "Could not create dir:%s\n"
2474 msgstr "Дырэкторыя не створана:%s\n"
2475
2476 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2477 msgid "Home"
2478 msgstr "Хатняя дырэкторыя"
2479
2480 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2481 msgid "Desktop"
2482 msgstr "Варштат"
2483
2484 #: src/main.c:1282
2485 msgid "exit"
2486 msgstr "выхад"
2487
2488 #: src/main.c:1287
2489 #, c-format
2490 msgid "Quit %s"
2491 msgstr "Выйсці з %s"
2492
2493 #: src/main.c:1289
2494 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2495 msgstr "Калекцыі змадыфікаваныя. Выйсці ўсё роўна?"
2496
2497 #: src/menu.c:117
2498 msgid "Sort by size"
2499 msgstr "Сартаваць па памеры"
2500
2501 #: src/menu.c:120
2502 msgid "Sort by date"
2503 msgstr "Сартаваць па даце"
2504
2505 #: src/menu.c:123
2506 msgid "Unsorted"
2507 msgstr "Несартавана"
2508
2509 #: src/menu.c:126
2510 msgid "Sort by path"
2511 msgstr "Сартаваць па шляху"
2512
2513 #: src/menu.c:129
2514 msgid "Sort by number"
2515 msgstr "Сартаваць па лічбах"
2516
2517 #: src/menu.c:133
2518 msgid "Sort by name"
2519 msgstr "Сартаваць па імені"
2520
2521 #: src/menu.c:184
2522 msgid "Sort"
2523 msgstr "Сартаваць"
2524
2525 #: src/menu.c:209
2526 msgid "Rotate _180"
2527 msgstr "Павярнуць на _180°"
2528
2529 #: src/pan-view.c:469
2530 #, c-format
2531 msgid "%d images, %s"
2532 msgstr "%d выяў, %s"
2533
2534 #: src/pan-view.c:479
2535 #, c-format
2536 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2537 msgstr "Панарамны выгляд не падтрымлівае тэчку \"%s\"."
2538
2539 #: src/pan-view.c:480
2540 msgid "Folder not supported"
2541 msgstr "Тэчка не падтрымліваецца"
2542
2543 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2544 msgid "Reading image data..."
2545 msgstr "Чытанне дадзеных выяў.."
2546
2547 #: src/pan-view.c:1157
2548 msgid "Sorting images..."
2549 msgstr "Сартаванне выяў..."
2550
2551 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2552 msgid "Date:"
2553 msgstr "Дата:"
2554
2555 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2556 msgid "Size:"
2557 msgstr "Памер:"
2558
2559 #: src/pan-view.c:1649
2560 msgid "path found"
2561 msgstr "шлях знойдзены"
2562
2563 #: src/pan-view.c:1649
2564 msgid "filename found"
2565 msgstr "імя файла знойдзена"
2566
2567 #: src/pan-view.c:1697
2568 msgid "partial match"
2569 msgstr "частковае супадзенне"
2570
2571 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2572 msgid "no match"
2573 msgstr "без супадзенняў"
2574
2575 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2576 msgid "Folder not found"
2577 msgstr "Тэчка не знойдзена"
2578
2579 #: src/pan-view.c:2268
2580 msgid "The entered path is not a folder"
2581 msgstr "Уведзены шлях не ёсць тэчкай"
2582
2583 #: src/pan-view.c:2367
2584 msgid "Pan View"
2585 msgstr "Пашыраны агляд"
2586
2587 #: src/pan-view.c:2392
2588 msgid "Timeline"
2589 msgstr "Білінейны"
2590
2591 #: src/pan-view.c:2393
2592 msgid "Calendar"
2593 msgstr "Календар"
2594
2595 #: src/pan-view.c:2395
2596 msgid "Folders (flower)"
2597 msgstr "Тэчкі (кветка)"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2396
2600 msgid "Grid"
2601 msgstr "Сетка"
2602
2603 #: src/pan-view.c:2405
2604 msgid "Dots"
2605 msgstr "Кропкі"
2606
2607 #: src/pan-view.c:2406
2608 msgid "No Images"
2609 msgstr "Няма выяў"
2610
2611 #: src/pan-view.c:2407
2612 msgid "Small Thumbnails"
2613 msgstr "Маленькія мініяцюры"
2614
2615 #: src/pan-view.c:2408
2616 msgid "Normal Thumbnails"
2617 msgstr "Звычайныя мініяцюры"
2618
2619 #: src/pan-view.c:2409
2620 msgid "Large Thumbnails"
2621 msgstr "Вялікія мініяцюры"
2622
2623 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2624 msgid "1:10 (10%)"
2625 msgstr "1:10 (10%)"
2626
2627 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2628 msgid "1:4 (25%)"
2629 msgstr "1:4 (25%)"
2630
2631 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2632 msgid "1:3 (33%)"
2633 msgstr "1:3 (33%)"
2634
2635 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2636 msgid "1:2 (50%)"
2637 msgstr "1:2 (50%)"
2638
2639 #: src/pan-view.c:2414
2640 msgid "1:1 (100%)"
2641 msgstr "1:1 (100%)"
2642
2643 #: src/pan-view.c:2462
2644 msgid "Find:"
2645 msgstr "Знайсці:"
2646
2647 #: src/pan-view.c:2505
2648 msgid "Use Exif date"
2649 msgstr "Ужываць дату Exif"
2650
2651 #: src/pan-view.c:2518
2652 msgid "Find"
2653 msgstr "Знайсці"
2654
2655 #: src/pan-view.c:2585
2656 msgid "Pan View Performance"
2657 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду"
2658
2659 #: src/pan-view.c:2592
2660 msgid "Pan view performance may be poor."
2661 msgstr "Прадуктыўнасць панарамнага выгляду мае быць кепскай."
2662
2663 #: src/pan-view.c:2593
2664 msgid ""
2665 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2666 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2667 "performance."
2668 msgstr ""
2669 "Для павелічэння прадуктыўнасці мініяцюр у панарамным выглядзе наступныя "
2670 "наладкі могуць быць уключаны. Заўважце, што абедзве наладкі мусяць быць "
2671 "уключаны для абвяшчэння зменаў прадукцыйнасці."
2672
2673 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2674 msgid "Cache thumbnails"
2675 msgstr "Кэшаваць мініяцюры"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2678 msgid "Use shared thumbnail cache"
2679 msgstr "Выкарыстоўваць агульны кэш мініяцюраў"
2680
2681 #: src/pan-view.c:2609
2682 msgid "Do not show this dialog again"
2683 msgstr "Не паказваць гэты дялог зноў"
2684
2685 #: src/pan-view.c:2830
2686 msgid "Sort by E_xif date"
2687 msgstr "Сартаваць па дадзеных E_xif"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2836
2690 msgid "_Show Exif information"
2691 msgstr "Паказаць _звесткі Exif"
2692
2693 #: src/pan-view.c:2838
2694 msgid "Show im_age"
2695 msgstr "Паказаць _выявы"
2696
2697 #: src/pan-view.c:2842
2698 msgid "_None"
2699 msgstr "_Няма"
2700
2701 #: src/pan-view.c:2846
2702 msgid "_Full size"
2703 msgstr "_Поўны памер"
2704
2705 #. note: the order is important, it must match the values of
2706 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2707 #: src/preferences.c:400
2708 msgid "Never"
2709 msgstr "Ніколі"
2710
2711 #: src/preferences.c:401
2712 msgid "If set"
2713 msgstr "Калі ёсць"
2714
2715 #: src/preferences.c:402
2716 msgid "Always"
2717 msgstr "Заўсёды"
2718
2719 #: src/preferences.c:449
2720 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2721 msgstr "Найбліжэйшае (горш, але хутчэй)"
2722
2723 #: src/preferences.c:451
2724 msgid "Tiles"
2725 msgstr "Брукаванкай"
2726
2727 #: src/preferences.c:453
2728 msgid "Bilinear"
2729 msgstr "Дзвюхлінейнае"
2730
2731 #: src/preferences.c:455
2732 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2733 msgstr "Гіпер (лепш, але марудней)"
2734
2735 #: src/preferences.c:483
2736 msgid "None"
2737 msgstr "Няма"
2738
2739 #: src/preferences.c:484
2740 msgid "Normal"
2741 msgstr "Звычайнае"
2742
2743 #: src/preferences.c:485
2744 msgid "Best"
2745 msgstr "Найлепшае"
2746
2747 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2748 msgid "Custom"
2749 msgstr "Іншае"
2750
2751 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2752 msgid "Reset filters"
2753 msgstr "Скінуць фільтры"
2754
2755 #: src/preferences.c:714
2756 msgid ""
2757 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2758 "Continue?"
2759 msgstr ""
2760 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2761 "Працягнуць?"
2762
2763 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2764 msgid "Reset editors"
2765 msgstr "Скінуць рэдактары"
2766
2767 #: src/preferences.c:752
2768 msgid ""
2769 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2770 "Continue?"
2771 msgstr ""
2772 "Значэнні камандаў рэдагавання стануцца стандартнымі.\n"
2773 "Працягнуць?"
2774
2775 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2776 msgid "Clear trash"
2777 msgstr "Ачысціць сметніцу"
2778
2779 #: src/preferences.c:780
2780 msgid "This will remove the trash contents."
2781 msgstr "Змест сметніцы будзе выдалены."
2782
2783 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2784 msgid "Reset image overlay template string"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/preferences.c:828
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2791 "Continue?"
2792 msgstr ""
2793 "Значэнні фільтраў файлаў стануцца стандартнымі.\n"
2794 "Працягнуць?"
2795
2796 #: src/preferences.c:854
2797 msgid "Startup"
2798 msgstr "Запуск"
2799
2800 #: src/preferences.c:856
2801 msgid "Change to folder:"
2802 msgstr "Пачатковая тэчка:"
2803
2804 #: src/preferences.c:867
2805 msgid "Use current"
2806 msgstr "Ужываць цяперашнюю"
2807
2808 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2809 msgid "Quality:"
2810 msgstr "Якасць:"
2811
2812 #: src/preferences.c:888
2813 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2814 msgstr "Кэшаваць мініяцюры ў ~/.thumbnails"
2815
2816 #: src/preferences.c:892
2817 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2818 msgstr "Ужываць мініяцюры xvpics, калі знойдзены (толькі для чытання)"
2819
2820 #: src/preferences.c:896
2821 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2822 msgstr "Хутчэйшая jpeg-мініяцюрызацыя (можа пагоршыць якасць)"
2823
2824 #: src/preferences.c:899
2825 msgid "Slide show"
2826 msgstr "Паказ слайдаў"
2827
2828 #: src/preferences.c:902
2829 msgid "Delay between image change:"
2830 msgstr "Затрымка паміж зменай выяў:"
2831
2832 #: src/preferences.c:902
2833 msgid "seconds"
2834 msgstr "секунд"
2835
2836 #: src/preferences.c:908
2837 msgid "Random"
2838 msgstr "Выпадкова"
2839
2840 #: src/preferences.c:909
2841 msgid "Repeat"
2842 msgstr "Паўтор"
2843
2844 #: src/preferences.c:930
2845 msgid "Zoom"
2846 msgstr "Маштаб"
2847
2848 #: src/preferences.c:933
2849 msgid "Dithering method:"
2850 msgstr "Метад размыцця:"
2851
2852 #: src/preferences.c:938
2853 msgid "Two pass zooming"
2854 msgstr "Двухпраходнае маштабаванне"
2855
2856 #: src/preferences.c:941
2857 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2858 msgstr "Дазвол павелічэння выявы дзеля дапасоўкі памеру"
2859
2860 #: src/preferences.c:945
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2863 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2864
2865 #: src/preferences.c:953
2866 msgid "Zoom increment:"
2867 msgstr "Крок маштабавання:"
2868
2869 #: src/preferences.c:958
2870 msgid "When new image is selected:"
2871 msgstr "Калі новая выява вылучана:"
2872
2873 #: src/preferences.c:961
2874 msgid "Zoom to original size"
2875 msgstr "Маштабаваць да арыгінальнага памеру"
2876
2877 #: src/preferences.c:967
2878 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2879 msgstr "Пакінуць Маштаб папярэднім"
2880
2881 #: src/preferences.c:971
2882 msgid "Appearance"
2883 msgstr "Выгляд"
2884
2885 #: src/preferences.c:973
2886 msgid "Custom border color"
2887 msgstr "Іншы колер рамкі"
2888
2889 #: src/preferences.c:976
2890 msgid "Border color"
2891 msgstr "Колер рамкі"
2892
2893 #: src/preferences.c:979
2894 msgid "Convenience"
2895 msgstr "Выгоды"
2896
2897 #: src/preferences.c:981
2898 msgid "Refresh on file change"
2899 msgstr "Перамалёўваць выяву пры змяненні файла"
2900
2901 #: src/preferences.c:983
2902 msgid "Preload next image"
2903 msgstr "Загадзя загружаць у памяць наступную выяву"
2904
2905 #: src/preferences.c:985
2906 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2907 msgstr "Аўтапаварот выявы паводле звестак Exif"
2908
2909 #: src/preferences.c:1002
2910 msgid "Windows"
2911 msgstr "Вокны"
2912
2913 #: src/preferences.c:1005
2914 msgid "State"
2915 msgstr "Статус"
2916
2917 #: src/preferences.c:1007
2918 msgid "Remember window positions"
2919 msgstr "Запамінаць пазіцыі акон"
2920
2921 #: src/preferences.c:1009
2922 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2923 msgstr "Запамінаць статус прыладаў (адлучаны/схаваны)"
2924
2925 #: src/preferences.c:1014
2926 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2927 msgstr "Дапасоўваць акно да выявы, калі прылады адлучаныя/схаваныя"
2928
2929 #: src/preferences.c:1018
2930 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2931 msgstr "Ліміт памеру пры яго аўтавызначэнні (%):"
2932
2933 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2934 msgid "Layout"
2935 msgstr "Спалучэнне"
2936
2937 #: src/preferences.c:1052
2938 msgid "Filtering"
2939 msgstr "Фільтрацыя"
2940
2941 #: src/preferences.c:1057
2942 msgid "Show hidden files or folders"
2943 msgstr "Паказваць схаваныя файлы і тэчкі"
2944
2945 #: src/preferences.c:1059
2946 msgid "Show dot directory"
2947 msgstr "Паказваць тэчкі з кропкай"
2948
2949 #: src/preferences.c:1061
2950 msgid "Case sensitive sort"
2951 msgstr "Сартоўка з улікам рэгістру"
2952
2953 #: src/preferences.c:1064
2954 msgid "Disable File Filtering"
2955 msgstr "Адключыць фільтрацыю файлаў"
2956
2957 #: src/preferences.c:1068
2958 msgid "Grouping sidecar extensions"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/preferences.c:1075
2962 msgid "File types"
2963 msgstr "Тыпы файлаў"
2964
2965 #: src/preferences.c:1097
2966 msgid "Filter"
2967 msgstr "Фільтр"
2968
2969 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
2970 msgid "Defaults"
2971 msgstr "Прадвызначанае"
2972
2973 #: src/preferences.c:1163
2974 msgid "Editors"
2975 msgstr "Рэдактары"
2976
2977 #: src/preferences.c:1169
2978 msgid "#"
2979 msgstr "#"
2980
2981 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
2982 msgid "Menu name"
2983 msgstr "Назва меню"
2984
2985 #: src/preferences.c:1175
2986 msgid "Command Line"
2987 msgstr "Камандны радок"
2988
2989 #: src/preferences.c:1247
2990 msgid "Properties"
2991 msgstr "Уласцівасці"
2992
2993 #: src/preferences.c:1265
2994 msgid "What to show in properties dialog:"
2995 msgstr "Што паказваць у дыялогу уласцівасцяў"
2996
2997 #: src/preferences.c:1302
2998 msgid "Advanced"
2999 msgstr "Адмысловае"
3000
3001 #: src/preferences.c:1323
3002 msgid "Smooth image flip"
3003 msgstr "Згладжанае перавяртанне выявы"
3004
3005 #: src/preferences.c:1325
3006 msgid "Disable screen saver"
3007 msgstr "Адключыць зберагальнік экрану"
3008
3009 #: src/preferences.c:1327
3010 msgid "Always show image overlay at startup"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/preferences.c:1329
3014 msgid "Image overlay template"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/preferences.c:1343
3018 msgid ""
3019 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3020 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3021 "date%</i>,\n"
3022 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3023 "(resolution)\n"
3024 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3025 "the formatted camera name,\n"
3026 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3027 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3028 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3029 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3030 "variables with a separator.\n"
3031 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3032 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3033 "80 mm\",\n"
3034 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3035 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3036 "disappear when no data is available.\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/preferences.c:1370
3040 msgid "Delete"
3041 msgstr "Выдаленне"
3042
3043 #: src/preferences.c:1372
3044 msgid "Confirm file delete"
3045 msgstr "Сцвярджаць выдаленне файлаў"
3046
3047 #: src/preferences.c:1374
3048 msgid "Enable Delete key"
3049 msgstr "Уключыць клавішу Delete"
3050
3051 #: src/preferences.c:1377
3052 msgid "Safe delete"
3053 msgstr "Бяспечнае выдаленне"
3054
3055 #: src/preferences.c:1395
3056 msgid "Maximum size:"
3057 msgstr "Максімальны памер:"
3058
3059 #: src/preferences.c:1395
3060 msgid "MB"
3061 msgstr "Мб"
3062
3063 #: src/preferences.c:1398
3064 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3065 msgstr "Устанавіце 0 для неабмежаванага памеру"
3066
3067 #: src/preferences.c:1400
3068 msgid "View"
3069 msgstr "Прагляд"
3070
3071 #: src/preferences.c:1411
3072 msgid "Behavior"
3073 msgstr "Паводзіны"
3074
3075 #: src/preferences.c:1413
3076 msgid "Rectangular selection in icon view"
3077 msgstr "Прамавугольнае вылучэнне у выглядзе іконкі"
3078
3079 #: src/preferences.c:1416
3080 msgid "Descend folders in tree view"
3081 msgstr "Разгортваць тэчкі ў праглядзе дрэва"
3082
3083 #: src/preferences.c:1419
3084 msgid "In place renaming"
3085 msgstr "Перайменаванне на месцы"
3086
3087 #: src/preferences.c:1422
3088 msgid ""
3089 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3090 "clipboard"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/preferences.c:1425
3094 msgid "Open recent list maximum size"
3095 msgstr "Максімальны памер апошніх адкрытых файлаў"
3096
3097 #: src/preferences.c:1428
3098 msgid "Drag'n drop icon size"
3099 msgstr "Памер значкі перацягвання"
3100
3101 #: src/preferences.c:1431
3102 msgid "Navigation"
3103 msgstr "Прагляд"
3104
3105 #: src/preferences.c:1433
3106 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3107 msgstr "Прагрэсіўнае змяненне памераў клавіятурай"
3108
3109 #: src/preferences.c:1435
3110 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3111 msgstr "Кола мышы пракручвае выявы"
3112
3113 #: src/preferences.c:1438
3114 msgid "Miscellaneous"
3115 msgstr "Разнастайнае"
3116
3117 #: src/preferences.c:1440
3118 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/preferences.c:1443
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3124 msgstr "Трымаць ключавыя словы і каментары побач з выявамі"
3125
3126 #: src/preferences.c:1446
3127 msgid "Custom similarity threshold:"
3128 msgstr "Іншы парог падабенства:"
3129
3130 #: src/preferences.c:1449
3131 msgid "Image loading and caching"
3132 msgstr "Загрузка выяваў і кэшу"
3133
3134 #: src/preferences.c:1451
3135 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3136 msgstr "Памер кэшу па-за экранам (Mb на выяву):"
3137
3138 #: src/preferences.c:1454
3139 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3140 msgstr "Памер буферу чытання вяваў (байт):"
3141
3142 #: src/preferences.c:1458
3143 msgid "Image idle loop read count:"
3144 msgstr "Колькасць паўтораў чытання выявы:"
3145
3146 #: src/preferences.c:1463
3147 msgid "Color profiles"
3148 msgstr "Профілі колеру"
3149
3150 #: src/preferences.c:1471
3151 msgid "Type"
3152 msgstr "Тып"
3153
3154 #: src/preferences.c:1477
3155 msgid "File"
3156 msgstr "Файл"
3157
3158 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3159 msgid "Select color profile"
3160 msgstr "Вылучыце профіль колеру"
3161
3162 #: src/preferences.c:1510
3163 msgid "Screen:"
3164 msgstr "Экран:"
3165
3166 #: src/preferences.c:1521
3167 msgid "Debugging"
3168 msgstr "Адладка"
3169
3170 #: src/preferences.c:1523
3171 msgid "Debug level:"
3172 msgstr "Узровень адладкі:"
3173
3174 #: src/preferences.c:1539
3175 msgid "Preferences"
3176 msgstr "Наладкі"
3177
3178 #: src/preferences.c:1662
3179 msgid "About"
3180 msgstr "Аб праграме"
3181
3182 #: src/preferences.c:1679
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "%s %s\n"
3186 "\n"
3187 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3188 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3189 "website: %s\n"
3190 "email: %s\n"
3191 "\n"
3192 "Released under the GNU General Public License"
3193 msgstr ""
3194 "%s %s\n"
3195 "\n"
3196 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3197 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3198 "www-старонка: %s\n"
3199 "email: %s\n"
3200 "\n"
3201 "Выдана пад Універсальнай Грамадскай Ліцэнзіяй GNU (GPL)"
3202
3203 #: src/preferences.c:1698
3204 msgid "Credits..."
3205 msgstr "Заслугі..."
3206
3207 #: src/print.c:117
3208 msgid "Selection"
3209 msgstr "Вылучэнне"
3210
3211 #: src/print.c:118
3212 msgid "All"
3213 msgstr "Усё"
3214
3215 #: src/print.c:129
3216 msgid "One image per page"
3217 msgstr "Адна выява на старонку"
3218
3219 #: src/print.c:130
3220 msgid "Proof sheet"
3221 msgstr "Аркуш пробаў"
3222
3223 #: src/print.c:143
3224 msgid "Default printer"
3225 msgstr "Стандартная друкарка"
3226
3227 #: src/print.c:144
3228 msgid "Custom printer"
3229 msgstr "Іншая друкарка"
3230
3231 #: src/print.c:145
3232 msgid "PostScript file"
3233 msgstr "Файл PostScript"
3234
3235 #: src/print.c:146
3236 msgid "Image file"
3237 msgstr "Файл выявы"
3238
3239 #: src/print.c:160
3240 msgid "jpeg, low quality"
3241 msgstr "jpeg, нізкая якасць"
3242
3243 #: src/print.c:161
3244 msgid "jpeg, normal quality"
3245 msgstr "jpeg, нармальная якасць"
3246
3247 #: src/print.c:162
3248 msgid "jpeg, high quality"
3249 msgstr "jpeg, высокая якасць"
3250
3251 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3252 msgid "points"
3253 msgstr "пункты"
3254
3255 #: src/print.c:358
3256 msgid "millimeters"
3257 msgstr "міліметры"
3258
3259 #: src/print.c:359
3260 msgid "centimeters"
3261 msgstr "сантыметры"
3262
3263 #: src/print.c:360
3264 msgid "inches"
3265 msgstr "цалі"
3266
3267 #: src/print.c:361
3268 msgid "picas"
3269 msgstr "пікі"
3270
3271 #: src/print.c:366
3272 msgid "Portrait"
3273 msgstr "Партрэт"
3274
3275 #: src/print.c:367
3276 msgid "Landscape"
3277 msgstr "Далягляд"
3278
3279 #: src/print.c:373
3280 msgid "Letter"
3281 msgstr "Ліст"
3282
3283 #. in 8.5 x 11
3284 #: src/print.c:374
3285 msgid "Legal"
3286 msgstr "Юрыдычны"
3287
3288 #. in 8.5 x 14
3289 #: src/print.c:375
3290 msgid "Executive"
3291 msgstr "Выканаўчы"
3292
3293 #. in 7.25x 10.5
3294 #. mm 841 x 1189
3295 #. mm 594 x 841
3296 #. mm 420 x 594
3297 #. mm 297 x 420
3298 #. mm 210 x 297
3299 #. mm 148 x 210
3300 #. mm 105 x 148
3301 #. mm 353 x 500
3302 #. mm 250 x 353
3303 #. mm 176 x 250
3304 #. mm 125 x 176
3305 #: src/print.c:387
3306 msgid "Envelope #10"
3307 msgstr "Канверт #10"
3308
3309 #. in 4.125 x 9.5
3310 #: src/print.c:388
3311 msgid "Envelope #9"
3312 msgstr "Канверт #9"
3313
3314 #. in 3.875 x 8.875
3315 #: src/print.c:389
3316 msgid "Envelope C4"
3317 msgstr "Канверт C4"
3318
3319 #. mm 229 x 324
3320 #: src/print.c:390
3321 msgid "Envelope C5"
3322 msgstr "Канверт C5"
3323
3324 #. mm 162 x 229
3325 #: src/print.c:391
3326 msgid "Envelope C6"
3327 msgstr "Envelope C6"
3328
3329 #. mm 114 x 162
3330 #: src/print.c:392
3331 msgid "Photo 6x4"
3332 msgstr "Фотаздымак 6x4"
3333
3334 #. in 6   x 4
3335 #: src/print.c:393
3336 msgid "Photo 8x10"
3337 msgstr "Фотаздымак 8x10"
3338
3339 #. in 8   x 10
3340 #: src/print.c:394
3341 msgid "Postcard"
3342 msgstr "Паштоўка"
3343
3344 #. mm 100 x 148
3345 #: src/print.c:395
3346 msgid "Tabloid"
3347 msgstr "Таблоід"
3348
3349 #: src/print.c:551
3350 #, c-format
3351 msgid "page %d of %d"
3352 msgstr "старонка %d з %d"
3353
3354 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3355 msgid "Preview"
3356 msgstr "Падгляд"
3357
3358 #: src/print.c:1051
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Unable to open pipe for writing.\n"
3362 "\"%s\""
3363 msgstr ""
3364 "Немагчыма адкрыць праграмны канал для запісу.\n"
3365 "\"%s\""
3366
3367 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3368 #: src/view_file_list.c:644
3369 #, c-format
3370 msgid "A file with name %s already exists."
3371 msgstr "Файл з імем %s ужо існуе."
3372
3373 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3374 #, c-format
3375 msgid "Failure writing to file %s"
3376 msgstr "Памылка запісу ў файл %s"
3377
3378 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3379 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3380 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3381 msgstr "Памылка SIGPIPE падчас запісу ў друкарку."
3382
3383 #: src/print.c:1982
3384 #, c-format
3385 msgid "Page %d"
3386 msgstr "Старонка %d"
3387
3388 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3389 msgid "Printing error"
3390 msgstr "Памылка друку"
3391
3392 #: src/print.c:2008
3393 #, c-format
3394 msgid "An error occured printing to %s."
3395 msgstr "Памылка друку на %s."
3396
3397 #: src/print.c:2012
3398 msgid "Details"
3399 msgstr "Дэталёвасці"
3400
3401 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3402 msgid "Print"
3403 msgstr "Друкаваць"
3404
3405 #: src/print.c:2624
3406 #, c-format
3407 msgid "Printing %d pages to %s."
3408 msgstr "Друк %d старонак на %s"
3409
3410 #: src/print.c:2724
3411 msgid "Format:"
3412 msgstr "Фармат:"
3413
3414 #: src/print.c:2799
3415 msgid "Units:"
3416 msgstr "Адзінкі:"
3417
3418 #: src/print.c:2843
3419 msgid "Orientation:"
3420 msgstr "Арыентацыя:"
3421
3422 #: src/print.c:2975
3423 msgid "Destination:"
3424 msgstr "Прызначэнне:"
3425
3426 #: src/print.c:3023
3427 msgid "<printer name>"
3428 msgstr "<імя друкаркі>"
3429
3430 #: src/print.c:3112
3431 msgid "Unlimited"
3432 msgstr "Неабмежавана"
3433
3434 #: src/print.c:3230
3435 msgid "Show"
3436 msgstr "Паказаць"
3437
3438 #: src/print.c:3243
3439 msgid "Font"
3440 msgstr "Шрыфт"
3441
3442 #: src/print.c:3407
3443 msgid "Source"
3444 msgstr "Крыніца"
3445
3446 #: src/print.c:3423
3447 msgid "Proof size:"
3448 msgstr "Памер пробы:"
3449
3450 #: src/print.c:3449
3451 msgid "Paper"
3452 msgstr "Папера"
3453
3454 #: src/print.c:3472
3455 msgid "Margins"
3456 msgstr "Водступы"
3457
3458 #: src/print.c:3474
3459 msgid "Left:"
3460 msgstr "Злева:"
3461
3462 #: src/print.c:3477
3463 msgid "Right:"
3464 msgstr "Справа:"
3465
3466 #: src/print.c:3480
3467 msgid "Top:"
3468 msgstr "Зверху:"
3469
3470 #: src/print.c:3483
3471 msgid "Bottom:"
3472 msgstr "Знізу:"
3473
3474 #: src/print.c:3492
3475 msgid "Printer"
3476 msgstr "Друкарка"
3477
3478 #: src/print.c:3498
3479 msgid "Custom printer:"
3480 msgstr "Іншая друкарка:"
3481
3482 #: src/print.c:3507
3483 msgid "File:"
3484 msgstr "Файл:"
3485
3486 #: src/print.c:3516
3487 msgid "File format:"
3488 msgstr "Фармат файла:"
3489
3490 #: src/print.c:3521
3491 msgid "DPI:"
3492 msgstr "DPI:"
3493
3494 #: src/print.c:3529
3495 msgid "Remember print settings"
3496 msgstr "Запомніць наладкі друку"
3497
3498 #: src/rcfile.c:277
3499 #, c-format
3500 msgid "error saving config file: %s\n"
3501 msgstr "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3502
3503 #: src/rcfile.c:540
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "error saving config file: %s\n"
3507 "error: %s\n"
3508 msgstr ""
3509 "памылка захоўвання файла канфігурацыі: %s\n"
3510 "памылка: %s\n"
3511
3512 #: src/search.c:201
3513 msgid "folder"
3514 msgstr "тэчка"
3515
3516 #: src/search.c:202
3517 msgid "comments"
3518 msgstr "каментары"
3519
3520 #: src/search.c:203
3521 msgid "results"
3522 msgstr "вынікі"
3523
3524 #: src/search.c:207
3525 msgid "contains"
3526 msgstr "складае"
3527
3528 #: src/search.c:208
3529 msgid "is"
3530 msgstr "ёсць"
3531
3532 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3533 msgid "equal to"
3534 msgstr "роўна"
3535
3536 #: src/search.c:213
3537 msgid "less than"
3538 msgstr "меньш за"
3539
3540 #: src/search.c:214
3541 msgid "greater than"
3542 msgstr "больш за"
3543
3544 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3545 msgid "between"
3546 msgstr "паміж"
3547
3548 #: src/search.c:220
3549 msgid "before"
3550 msgstr "да"
3551
3552 #: src/search.c:221
3553 msgid "after"
3554 msgstr "пасля"
3555
3556 #: src/search.c:226
3557 msgid "match all"
3558 msgstr "адпавядае ўсяму"
3559
3560 #: src/search.c:227
3561 msgid "match any"
3562 msgstr "адпавядае любому"
3563
3564 #: src/search.c:228
3565 msgid "exclude"
3566 msgstr "выключана"
3567
3568 #: src/search.c:278
3569 #, c-format
3570 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3571 msgstr "%s, %d файлаў (%s, %d)"
3572
3573 #: src/search.c:285
3574 #, c-format
3575 msgid "%s, %d files"
3576 msgstr "%s, %d файлаў"
3577
3578 #: src/search.c:302
3579 msgid "Searching..."
3580 msgstr "Ідзе пошук..."
3581
3582 #: src/search.c:2093
3583 msgid "File not found"
3584 msgstr "Файл не знойдзены"
3585
3586 #: src/search.c:2094
3587 msgid "Please enter an existing file for image content."
3588 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючы файл для зместу выявы."
3589
3590 #: src/search.c:2141
3591 msgid "Please enter an existing folder to search."
3592 msgstr "Калі ласка, увядзіце існуючую тэчку для пошуку."
3593
3594 #: src/search.c:2566
3595 msgid "Image search"
3596 msgstr "Пошук выяваў"
3597
3598 #: src/search.c:2596
3599 msgid "Search:"
3600 msgstr "Пошук:"
3601
3602 #: src/search.c:2610
3603 msgid "Recurse"
3604 msgstr "Рэкурсіўна"
3605
3606 #: src/search.c:2614
3607 msgid "File name"
3608 msgstr "Імя файла"
3609
3610 #: src/search.c:2620
3611 msgid "Match case"
3612 msgstr "Улічваць рэгістр"
3613
3614 #: src/search.c:2624
3615 msgid "File size is"
3616 msgstr "Памер файла"
3617
3618 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3619 msgid "and"
3620 msgstr "і"
3621
3622 #: src/search.c:2636
3623 msgid "File date is"
3624 msgstr "Дата файла"
3625
3626 #: src/search.c:2653
3627 msgid "Image dimensions are"
3628 msgstr "Вымярэнні выявы"
3629
3630 #: src/search.c:2673
3631 msgid "Image content is"
3632 msgstr "Змест выявы"
3633
3634 #: src/search.c:2679
3635 #, no-c-format
3636 msgid "% similar to"
3637 msgstr "% падобна да"
3638
3639 #: src/search.c:2748
3640 msgid "Rank"
3641 msgstr "Ранг"
3642
3643 #: src/secure_save.c:398
3644 msgid "Cannot read the file"
3645 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
3646
3647 #: src/secure_save.c:400
3648 msgid "Cannot get file status"
3649 msgstr "Немагчыма атрымаць статус файла"
3650
3651 #: src/secure_save.c:402
3652 msgid "Cannot access the file"
3653 msgstr "Немагчыма атрымаць доступ да файла"
3654
3655 #: src/secure_save.c:404
3656 msgid "Cannot create temp file"
3657 msgstr "Немагчыма стварыць часовы файл"
3658
3659 #: src/secure_save.c:406
3660 msgid "Cannot rename the file"
3661 msgstr "Немагчыма перайменаваць файл"
3662
3663 #: src/secure_save.c:408
3664 msgid "File saving disabled by option"
3665 msgstr "Захаванне файла адключана наладкай"
3666
3667 #: src/secure_save.c:410
3668 msgid "Out of memory"
3669 msgstr "Недахоп памяці"
3670
3671 #: src/secure_save.c:412
3672 msgid "Cannot write the file"
3673 msgstr "Немагчыма прачытаць файл"
3674
3675 #: src/secure_save.c:416
3676 msgid "Secure file saving error"
3677 msgstr "Памылка небяспечнага захавання файла"
3678
3679 #: src/thumb.c:382
3680 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3681 msgstr "Памылка загрузкі мініяцюры выявы з кэшу, спроба перастварыць.\n"
3682
3683 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3684 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3685 #: src/utilops.c:3243
3686 msgid "Delete failed"
3687 msgstr "Выдаленне не атрымалася"
3688
3689 #: src/trash.c:75
3690 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3691 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
3692
3693 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3694 msgid "Could not create folder"
3695 msgstr "Немагчыма стварыць тэчку"
3696
3697 #: src/trash.c:148
3698 msgid "Permission denied"
3699 msgstr "Бракуе правоў"
3700
3701 #: src/trash.c:158
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3705 "\"%s\""
3706 msgstr ""
3707 "Немагчыма атрымаць доступ да сметнікавай тэчцы ці стварыць яе.\n"
3708 "\"%s\""
3709
3710 #: src/trash.c:162
3711 msgid "Turn off safe delete"
3712 msgstr "Пераключыць бяспечнае выдаленне"
3713
3714 #: src/trash.c:181
3715 msgid "Deletion by external command"
3716 msgstr "Выдаленне знешняй камандай"
3717
3718 #: src/trash.c:189
3719 #, c-format
3720 msgid " (max. %d MB)"
3721 msgstr " (макс. %d Мб)"
3722
3723 #: src/trash.c:193
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "Safe delete: %s%s\n"
3727 "Trash: %s"
3728 msgstr ""
3729 "Бяспечнае выдаленне: %s%s\n"
3730 "Карзіна: %s"
3731
3732 #: src/trash.c:198
3733 #, c-format
3734 msgid "Safe delete: %s"
3735 msgstr "Бяспечнае выдаленне: %s"
3736
3737 #: src/ui_bookmark.c:151
3738 #, c-format
3739 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3740 msgstr "Немагчыма запісаць спісы гісторыі ў: %s\n"
3741
3742 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3743 msgid "New Bookmark"
3744 msgstr "Новая закладка"
3745
3746 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3747 msgid "Edit Bookmark"
3748 msgstr "Змяніць закладку"
3749
3750 #: src/ui_bookmark.c:610
3751 msgid "Path:"
3752 msgstr "Шлях:"
3753
3754 #: src/ui_bookmark.c:619
3755 msgid "Icon:"
3756 msgstr "Іконка:"
3757
3758 #: src/ui_bookmark.c:625
3759 msgid "Select icon"
3760 msgstr "Вылучыце іконку"
3761
3762 #: src/ui_bookmark.c:716
3763 msgid "_Properties..."
3764 msgstr "_Уласцівасці выявы"
3765
3766 #: src/ui_bookmark.c:718
3767 msgid "Move _up"
3768 msgstr "_Вышэй"
3769
3770 #: src/ui_bookmark.c:720
3771 msgid "Move _down"
3772 msgstr "_Ніжэй"
3773
3774 #: src/ui_bookmark.c:722
3775 msgid "_Remove"
3776 msgstr "Вы_даліць"
3777
3778 #: src/ui_help.c:113
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Unable to load:\n"
3782 "%s"
3783 msgstr ""
3784 "Немагчыма загрузіць:\n"
3785 "%s"
3786
3787 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3788 #, c-format
3789 msgid "Failed to rename %s to %s."
3790 msgstr "Памылка перайменавання %s у %s."
3791
3792 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Unable to delete file:\n"
3796 "%s"
3797 msgstr ""
3798 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
3799 "%s"
3800
3801 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3802 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3803 msgid "File deletion failed"
3804 msgstr "Не атрымалася выяўвіць файл"
3805
3806 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3807 msgid "Delete file"
3808 msgstr "Выдаліць файл"
3809
3810 #: src/ui_pathsel.c:542
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "About to delete the file:\n"
3814 " %s"
3815 msgstr ""
3816 "Наконт выдалення файла:\n"
3817 " %s"
3818
3819 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3820 #: src/utilops.c:2690
3821 msgid "_Rename"
3822 msgstr "_Перайменаваць"
3823
3824 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3825 msgid "Add _Bookmark"
3826 msgstr "Выдаліць _закладку"
3827
3828 #: src/ui_pathsel.c:643
3829 msgid "_Delete"
3830 msgstr "_Выдаліць"
3831
3832 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3833 msgid "New folder"
3834 msgstr "Новая тэчка"
3835
3836 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Unable to create folder:\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3842 "Немачыма стварыць тэчку:\n"
3843 "%s"
3844
3845 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3846 msgid "Error creating folder"
3847 msgstr "Памылка стварэння тэчцы"
3848
3849 #: src/ui_pathsel.c:979
3850 msgid "All Files"
3851 msgstr "Усе файлы"
3852
3853 #: src/ui_pathsel.c:1055
3854 msgid "Show hidden"
3855 msgstr "Паказаць скрытыя"
3856
3857 #: src/ui_pathsel.c:1139
3858 msgid "Filter:"
3859 msgstr "Фільтр:"
3860
3861 #: src/ui_tabcomp.c:858
3862 msgid "Select path"
3863 msgstr "Вылучыце шлях"
3864
3865 #: src/ui_tabcomp.c:874
3866 msgid "All files"
3867 msgstr "Усе файлы"
3868
3869 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3870 msgid "Error copying file"
3871 msgstr "Памылка капіявання файла"
3872
3873 #: src/utilops.c:347
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "%s\n"
3877 "Unable to copy file:\n"
3878 "%s\n"
3879 "to:\n"
3880 "%s"
3881 msgstr ""
3882 "%s\n"
3883 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3884 "%s\n"
3885 "to:\n"
3886 "%s"
3887
3888 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3889 msgid "Error moving file"
3890 msgstr "Памылка перамяшчэння файла"
3891
3892 #: src/utilops.c:391
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "%s\n"
3896 "Unable to move file:\n"
3897 "%s\n"
3898 "to:\n"
3899 "%s"
3900 msgstr ""
3901 "%s\n"
3902 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3903 "%s\n"
3904 "to:\n"
3905 "%s"
3906
3907 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3908 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3909 msgid "Error renaming file"
3910 msgstr "Памылка перайменавання файла"
3911
3912 #: src/utilops.c:440
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "%s\n"
3916 "Unable to rename file:\n"
3917 "%s\n"
3918 "to:\n"
3919 "%s"
3920 msgstr ""
3921 "%s\n"
3922 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
3923 "%s\n"
3924 "to:\n"
3925 "%s"
3926
3927 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
3928 msgid "Overwrite file"
3929 msgstr "Перазапісаць файл"
3930
3931 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
3932 msgid "Overwrite file?"
3933 msgstr "Перазапісаць файл?"
3934
3935 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
3936 msgid "Replace existing file with new file."
3937 msgstr "Замяніць існуючы файл новым."
3938
3939 #: src/utilops.c:661
3940 msgid "Overwrite _all"
3941 msgstr "Перазапісаць _усё"
3942
3943 #: src/utilops.c:663
3944 msgid "S_kip all"
3945 msgstr "П_рапусціць усё"
3946
3947 #: src/utilops.c:664
3948 msgid "_Skip"
3949 msgstr "_Пропуск"
3950
3951 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
3952 msgid "Existing file"
3953 msgstr "Існуючы файл"
3954
3955 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
3956 msgid "New file"
3957 msgstr "Новы файл"
3958
3959 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
3960 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
3961 msgid "Auto rename"
3962 msgstr "Аўтаматычнае перайменаванне"
3963
3964 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
3965 msgid "Rename"
3966 msgstr "Перайменаванне"
3967
3968 #: src/utilops.c:724
3969 msgid "Source to copy matches destination"
3970 msgstr "Крыніца і пазначэнне капіявання супадаюць"
3971
3972 #: src/utilops.c:725
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Unable to copy file:\n"
3976 "%s\n"
3977 "to itself."
3978 msgstr ""
3979 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
3980 "%s\n"
3981 "у яго самаго."
3982
3983 #: src/utilops.c:729
3984 msgid "Source to move matches destination"
3985 msgstr "Крыніца і пазначэнне перамяшчэння супадаюць"
3986
3987 #: src/utilops.c:730
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "Unable to move file:\n"
3991 "%s\n"
3992 "to itself."
3993 msgstr ""
3994 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
3995 "%s\n"
3996 "у яго самаго."
3997
3998 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
3999 msgid "Co_ntinue"
4000 msgstr "Пра_цяг"
4001
4002 #: src/utilops.c:812
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "Unable to copy file:\n"
4006 "%s\n"
4007 "to:\n"
4008 "%s\n"
4009 "during multiple file copy."
4010 msgstr ""
4011 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
4012 "%s\n"
4013 "у:\n"
4014 "%s\n"
4015 "падчас мноснага капіявання файлаў."
4016
4017 #: src/utilops.c:817
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "Unable to move file:\n"
4021 "%s\n"
4022 "to:\n"
4023 "%s\n"
4024 "during multiple file move."
4025 msgstr ""
4026 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
4027 "%s\n"
4028 "у:\n"
4029 "%s\n"
4030 "падчас мноснага перамяшчэння файлаў"
4031
4032 #: src/utilops.c:972
4033 msgid "Source matches destination"
4034 msgstr "Крыніца супадае з пазначэннем"
4035
4036 #: src/utilops.c:973
4037 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4038 msgstr "Крыніца і пазначэнне аднолькавыя, аперацыя перарвана"
4039
4040 #: src/utilops.c:1049
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "Unable to copy file:\n"
4044 "%s\n"
4045 "to:\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4048 "Немагчыма скапіяваць файл:\n"
4049 "%s\n"
4050 "у:\n"
4051 "%s"
4052
4053 #: src/utilops.c:1054
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "Unable to move file:\n"
4057 "%s\n"
4058 "to:\n"
4059 "%s"
4060 msgstr ""
4061 "Немагчыма перамесціць файл:\n"
4062 "%s\n"
4063 "у:\n"
4064 "%s"
4065
4066 #: src/utilops.c:1102
4067 msgid "Invalid destination"
4068 msgstr "Несапрашднае пазначэнне"
4069
4070 #: src/utilops.c:1103
4071 msgid ""
4072 "When operating with multiple files, please select\n"
4073 "a folder, not a file."
4074 msgstr ""
4075 "Падчас аперацыяў з некалькімі файламі, калі ласка,\n"
4076 "вылучыце тэчку, а не файл."
4077
4078 #: src/utilops.c:1108
4079 msgid "Please select an existing folder."
4080 msgstr "Калі ласка, вылучыце існуючую тэчку"
4081
4082 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4083 msgid "_Copy"
4084 msgstr "_Капіяваць"
4085
4086 #: src/utilops.c:1181
4087 msgid "Copy file"
4088 msgstr "Капіяваць файл"
4089
4090 #: src/utilops.c:1185
4091 msgid "Copy multiple files"
4092 msgstr "Капіяваць некалькі файлаў"
4093
4094 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4095 msgid "_Move"
4096 msgstr "_Перамесціць"
4097
4098 #: src/utilops.c:1195
4099 msgid "Move file"
4100 msgstr "Перамесціць файл"
4101
4102 #: src/utilops.c:1199
4103 msgid "Move multiple files"
4104 msgstr "Перамесціць некалькі файлаў"
4105
4106 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4107 msgid "File name:"
4108 msgstr "Імя файла:"
4109
4110 #: src/utilops.c:1218
4111 msgid "Choose the destination folder."
4112 msgstr "Выбярыце тэчку прызначэння:"
4113
4114 #: src/utilops.c:1389
4115 msgid ""
4116 "\n"
4117 "Unable to delete file by external command:\n"
4118 msgstr ""
4119 "\n"
4120 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай:\n"
4121
4122 #: src/utilops.c:1401
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 " Continue multiple delete operation?"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4129
4130 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4131 msgid "Another operation in progress.\n"
4132 msgstr "Іншая аперацыя выконваецца.\n"
4133
4134 #: src/utilops.c:1471
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "%s\n"
4138 "Unable to delete files by external command.\n"
4139 msgstr ""
4140 "%s\n"
4141 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай.\n"
4142
4143 #: src/utilops.c:1498
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Unable to delete file:\n"
4147 " %s\n"
4148 " Continue multiple delete operation?"
4149 msgstr ""
4150 "Немагчыма выдаліць файл:\n"
4151 " %s\n"
4152 " Працягнуць аперацыю мноснага выдалення?"
4153
4154 #: src/utilops.c:1569
4155 #, c-format
4156 msgid "File %d of %d"
4157 msgstr "Файл %d з %d"
4158
4159 #: src/utilops.c:1637
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Delete files"
4162 msgstr "Выдаліць файл"
4163
4164 #: src/utilops.c:1643
4165 msgid "Delete multiple files"
4166 msgstr "Выдаліць некалькі файлаў"
4167
4168 #: src/utilops.c:1661
4169 #, c-format
4170 msgid "Review %d files"
4171 msgstr "Прагляд %d файлаў"
4172
4173 #: src/utilops.c:1695
4174 #, c-format
4175 msgid ""
4176 "%s\n"
4177 "Unable to delete file by external command:\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4180 "%s\n"
4181 "Немагчыма выдаліць файл знешняй камандай\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/utilops.c:1740
4185 msgid "Delete file?"
4186 msgstr "Выдаліць файл?"
4187
4188 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4189 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4190 msgstr "Замяніць існуючы файл праз перайменаванне новага."
4191
4192 #: src/utilops.c:1917
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Unable to rename file:\n"
4196 "%s\n"
4197 " to:\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4200 "Немагчыма перайменаваць файл:\n"
4201 "%s\n"
4202 " у:\n"
4203 "%s"
4204
4205 #: src/utilops.c:2039
4206 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4207 msgstr "Фармат павінен уключаць прынамсі з сімвалаў '*' ці '#'.\n"
4208
4209 #: src/utilops.c:2095
4210 msgid ""
4211 "Can not auto rename with the selected\n"
4212 "number set, one or more files exist that\n"
4213 "match the resulting name list.\n"
4214 msgstr ""
4215 "Немагчыма аўтаматычна перайменаваць з абраным \n"
4216 "наборам лічбаў, бо існуюць адзін ці больш файлаў, \n"
4217 "чыё імя супадае са спісам новых імёнаў.\n"
4218
4219 #: src/utilops.c:2166
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Failed to rename\n"
4223 "%s\n"
4224 "The number was %d."
4225 msgstr ""
4226 "Немагчыма перайменаваць\n"
4227 "%s\n"
4228 "Лічба была  %d."
4229
4230 #: src/utilops.c:2427
4231 msgid "Rename multiple files"
4232 msgstr "Перайменаванне некалькіх файлаў"
4233
4234 #: src/utilops.c:2461
4235 msgid "Original Name"
4236 msgstr "Пачатковае імя"
4237
4238 #: src/utilops.c:2499
4239 msgid "Manual rename"
4240 msgstr "Ручное перайменаванне"
4241
4242 #: src/utilops.c:2500
4243 msgid "Formatted rename"
4244 msgstr "Фарматаванае перайменаванне"
4245
4246 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4247 msgid "Original name:"
4248 msgstr "Пачатковае імя:"
4249
4250 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4251 msgid "New name:"
4252 msgstr "Новае імя"
4253
4254 #: src/utilops.c:2534
4255 msgid "Begin text"
4256 msgstr "Пачатак тэксту"
4257
4258 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4259 msgid "Start #"
4260 msgstr "Пачатковы #"
4261
4262 #: src/utilops.c:2548
4263 msgid "End text"
4264 msgstr "Канец тэксту"
4265
4266 #: src/utilops.c:2556
4267 msgid "Padding:"
4268 msgstr "Запаўненне:"
4269
4270 #: src/utilops.c:2566
4271 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4272 msgstr "Фармат (* = пачатковае імя, ## = нумары)"
4273
4274 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Unable to rename file:\n"
4278 "%s\n"
4279 "to:\n"
4280 "%s"
4281 msgstr ""
4282 "Немагчыма перайменаваць файл :\n"
4283 "%s\n"
4284 "у:\n"
4285 "%s"
4286
4287 #: src/utilops.c:2687
4288 msgid "Rename file"
4289 msgstr "Перайменаваць файл"
4290
4291 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "The folder:\n"
4295 "%s\n"
4296 "already exists."
4297 msgstr ""
4298 "Тэчка:\n"
4299 "%s\n"
4300 "ужо існуе."
4301
4302 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4303 msgid "Folder exists"
4304 msgstr "Тэчка існуе"
4305
4306 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "The path:\n"
4310 "%s\n"
4311 "already exists as a file."
4312 msgstr ""
4313 "Шлях:\n"
4314 "%s\n"
4315 "ужо існуе, гэта файл."
4316
4317 #: src/utilops.c:2812
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "Create folder in:\n"
4321 "%s\n"
4322 "named:"
4323 msgstr ""
4324 "Стварыць тэчку ў :\n"
4325 "%s\n"
4326 "з імем:"
4327
4328 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4329 msgid "Rename failed"
4330 msgstr "Памылка перайменавання"
4331
4332 #: src/utilops.c:2967
4333 msgid "Location"
4334 msgstr "Змяшчэнне:"
4335
4336 #: src/utilops.c:3145
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Unable to delete folder:\n"
4340 "\n"
4341 "%s"
4342 msgstr ""
4343 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
4344 "\n"
4345 "%s"
4346
4347 #: src/utilops.c:3152
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4351 "\n"
4352 "%s"
4353 msgstr ""
4354 "Выдаленне зместу тэчкі перарвана на гэтымфайле:\n"
4355 "\n"
4356 "%s"
4357
4358 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4359 msgid "Delete folder"
4360 msgstr "Выдаліць тэчку"
4361
4362 #: src/utilops.c:3211
4363 #, c-format
4364 msgid ""
4365 "This will delete the symbolic link:\n"
4366 "\n"
4367 "%s\n"
4368 "\n"
4369 "The folder this link points to will not be deleted."
4370 msgstr ""
4371 "Выдаліць сімвалічную спасылку:\n"
4372 "\n"
4373 "%s\n"
4374 "\n"
4375 "Тэчка, на якую яна ўказвае, выдалена не будзе."
4376
4377 #: src/utilops.c:3215
4378 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4379 msgstr "Ці выдаліць сімвалічную спасылку на тэчку?"
4380
4381 #: src/utilops.c:3230
4382 #, fuzzy, c-format
4383 msgid ""
4384 "Unable to remove folder %s\n"
4385 "Permissions do not allow writing to the folder."
4386 msgstr "Немагчыма выдаліць стары файл са сметніка"
4387
4388 #: src/utilops.c:3242
4389 #, c-format
4390 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4391 msgstr "Немачыма прагледзець тэчку %s"
4392
4393 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4394 msgid "Folder contains subfolders"
4395 msgstr "Тэчка змяшчае падтэчкі"
4396
4397 #: src/utilops.c:3260
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Unable to delete the folder:\n"
4401 "\n"
4402 "%s\n"
4403 "\n"
4404 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4405 msgstr ""
4406 "Немагчыма выдаліць тэчку:\n"
4407 "\n"
4408 "%s\n"
4409 "\n"
4410 "Тэчка змяшчае падтэчкі, якія павінны быць перамешчаны да выдалення тэчкі."
4411
4412 #: src/utilops.c:3268
4413 msgid "Subfolders:"
4414 msgstr "Падтэчкі"
4415
4416 #: src/utilops.c:3295
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "This will delete the folder:\n"
4420 "\n"
4421 "%s\n"
4422 "\n"
4423 "The contents of this folder will also be deleted."
4424 msgstr ""
4425 "Выдаліць тэчку:\n"
4426 "\n"
4427 "%s\n"
4428 "\n"
4429 "Змест тэчкі будзе таксама выдалены."
4430
4431 #: src/utilops.c:3299
4432 msgid "Delete folder?"
4433 msgstr "Выдаліць тэчку?"
4434
4435 #: src/utilops.c:3303
4436 msgid "Contents:"
4437 msgstr "Змест:"
4438
4439 #: src/view_dir.c:30
4440 msgid "_Tree"
4441 msgstr "_Дрэва"
4442
4443 #: src/view_dir.c:502
4444 msgid "new_folder"
4445 msgstr "новая_тэчка"
4446
4447 #: src/view_dir.c:587
4448 msgid "_Up to parent"
4449 msgstr "На узровень _вышэй"
4450
4451 #: src/view_dir.c:592
4452 msgid "_Slideshow"
4453 msgstr "Паказ _слайдаў"
4454
4455 #: src/view_dir.c:594
4456 msgid "Slideshow recursive"
4457 msgstr "Рэкурсіўны паказ слайдаў"
4458
4459 #: src/view_dir.c:598
4460 msgid "Find _duplicates..."
4461 msgstr "Знайсці _аднолькавыя..."
4462
4463 #: src/view_dir.c:600
4464 msgid "Find duplicates recursive..."
4465 msgstr "Знайсці аднолькавыя рэкурсіўна..."
4466
4467 #: src/view_dir.c:605
4468 msgid "_New folder..."
4469 msgstr "_Новая тэчка..."
4470
4471 #: src/view_dir.c:619
4472 msgid "_View as"
4473 msgstr "Пра_гляд як"
4474
4475 #: src/view_dir.c:631
4476 msgid "Show _hidden files"
4477 msgstr "Паказаць с_хаваныя"
4478
4479 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4480 msgid "Re_fresh"
4481 msgstr "_Абнавіць"
4482
4483 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4484 msgid "_Sort"
4485 msgstr "_Сартаваць"
4486
4487 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4488 msgid "View as _icons"
4489 msgstr "Праглядаць як _іконкі"
4490
4491 #: src/view_file_list.c:612
4492 msgid "Show _thumbnails"
4493 msgstr "Паказаць _мініяцюры"
4494
4495 #: src/view_file_list.c:638
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "Invalid file name:\n"
4499 "%s"
4500 msgstr ""
4501 "Несапраўднае імя файла:\n"
4502 "%s"
4503
4504 #: src/view_file_list.c:2072
4505 msgid "SC"
4506 msgstr "SC"