2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # www.kyfieithu.co.uk, www.gyfieithu.co.uk, 2003.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 1.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 22:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-09-10 18:08+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: catux.org <mecatxis@ya.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: src/bar_exif.c:445 src/dupe.c:2646 src/dupe.c:3167 src/print.c:3232
23 #: src/search.c:2760 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:1820
39 #: src/bar_exif.c:449 src/preferences.c:1131
43 #: src/bar_exif.c:576 src/info.c:125 src/preferences.c:1274
49 msgstr "Vista avançada"
80 msgid "Keyword Presets"
81 msgstr "Paraules Clau Predefinides"
84 msgid "Favorite keywords list"
85 msgstr "Llista de paraules clau preferides"
87 #: src/bar_info.c:1301 src/info.c:189 src/search.c:2699
89 msgstr "Paraules clau"
91 #: src/bar_info.c:1315 src/info.c:825 src/pan-view.c:1542 src/print.c:2632
93 msgstr "Nom del fitxer:"
95 #: src/bar_info.c:1316 src/info.c:391
99 #: src/bar_info.c:1336
101 msgstr "Paraules clau:"
103 #: src/bar_info.c:1404
107 #: src/bar_info.c:1428
108 msgid "Edit favorite keywords list."
109 msgstr "Edita la llista de paraules clau preferides."
111 #: src/bar_info.c:1432
112 msgid "Add keywords to selected files"
113 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
115 #: src/bar_info.c:1435
117 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
119 "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
122 #: src/bar_info.c:1438
124 msgid "Add comment to selected files"
125 msgstr "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats"
127 #: src/bar_info.c:1441
129 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
131 "Afegeix paraules clau als fitxers seleccionats i substitueix els ja "
134 #: src/bar_info.c:1446
135 msgid "Save comment now"
136 msgstr "Desar commentari"
138 #: src/bar_sort.c:218
141 "Unable to remove symbolic link:\n"
144 "No es pot moure el fitxer:\n"
149 #: src/bar_sort.c:219
150 msgid "Unlink failed"
151 msgstr "No es pot fer Unlink"
153 #: src/bar_sort.c:300
156 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "No es pot crear la carpeta:\n"
162 #: src/bar_sort.c:301
164 msgstr "No es pot obrir l'enllaç"
166 #: src/bar_sort.c:452
177 #: src/bar_sort.c:453
178 msgid "Collection exists"
179 msgstr "Col·lecció existent"
181 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:85
184 "Failed to save the collection:\n"
187 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
190 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1084 src/collect-dlg.c:86
192 msgstr "No s'ha pogut desar"
194 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
196 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
198 #: src/bar_sort.c:506
199 msgid "Add Collection"
200 msgstr "Afegeix Col·lecció"
202 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
206 #: src/bar_sort.c:585
208 msgstr "Gestor d'ordenació"
210 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1103
214 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:567
216 msgstr "Col·leccions"
218 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
222 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
226 #: src/bar_sort.c:609
230 #: src/bar_sort.c:615
232 msgstr "Afegeix imatge"
234 #: src/bar_sort.c:618
235 msgid "Add selection"
236 msgstr "Afegeix selecció"
238 #: src/bar_sort.c:631
239 msgid "Undo last image"
240 msgstr "Desfés la darrera imatge"
245 "error saving sim cache data: %s\n"
247 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
249 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
254 #: src/cache_maint.c:306
255 msgid "Removing old metadata..."
256 msgstr "S'estan esborrant les metadades antigues..."
258 #: src/cache_maint.c:310
259 msgid "Clearing cached thumbnails..."
260 msgstr "Netejant les miniatures de la memòria cau..."
262 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
263 msgid "Removing old thumbnails..."
264 msgstr "S'estan esborrant les miniatures antigues..."
266 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
270 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
271 msgid "Invalid folder"
272 msgstr "Carpeta no vàlida"
274 #: src/cache_maint.c:801
275 msgid "The specified folder can not be found."
276 msgstr "No s'ha pogut trobar la carpeta especificada."
278 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
279 msgid "Create thumbnails"
280 msgstr "Crea miniatures"
282 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
286 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1407
290 #: src/cache_maint.c:853
291 msgid "Select folder"
292 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
294 #: src/cache_maint.c:857
295 msgid "Include subfolders"
296 msgstr "Inclou les subcarpetes"
298 #: src/cache_maint.c:858
299 msgid "Store thumbnails local to source images"
300 msgstr "Desa les miniatures al mateix lloc que les imatges originals"
302 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
303 msgid "click start to begin"
304 msgstr "feu clic a inici per començar"
306 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
308 msgstr "executant..."
310 #: src/cache_maint.c:1051
311 msgid "Clearing thumbnails..."
312 msgstr "Esborrant miniatures..."
314 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
315 #: src/cache_maint.c:1222
317 msgstr "Buida la memoria cau"
319 #: src/cache_maint.c:1121
321 "This will remove all thumbnails that have\n"
322 "been saved to disk, continue?"
324 "Aquesta acció esborrarà totes les miniatures que\n"
325 "s'han desat al disc, voleu continuar?"
327 #: src/cache_maint.c:1172
329 msgid "Cache Maintenance"
330 msgstr "Manteniment de la memòria cau - Geeqie"
332 #: src/cache_maint.c:1184
333 msgid "Cache and Data Maintenance"
334 msgstr "Manteniment de Memòria cau i Dades"
336 #: src/cache_maint.c:1188
338 msgid "Thumbnail cache"
339 msgstr "Memòria cau de miniatures de Geeqie"
341 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
342 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1333
343 #: src/utilops.c:1747
347 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
351 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
352 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
353 msgstr "Suprimeix les miniatures orfes o desactualitzades."
355 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
356 msgid "Delete all cached thumbnails."
357 msgstr "Suprimeix totes les miniatures de la memòria cau."
359 #: src/cache_maint.c:1208
360 msgid "Shared thumbnail cache"
361 msgstr "Miniatures de la memòria cau compartides"
363 #: src/cache_maint.c:1231
367 #: src/cache_maint.c:1234
368 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
369 msgstr "Genera les miniatures per a una carpeta específica."
371 #: src/cache_maint.c:1236
375 #: src/cache_maint.c:1248
376 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
377 msgstr "Suprimeix les paraules clau i els comentaris orfes."
379 #: src/cellrenderericon.c:127
380 msgid "Pixbuf Object"
383 #: src/cellrenderericon.c:128
384 msgid "The pixbuf to render"
387 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
391 #: src/cellrenderericon.c:136
392 msgid "Text to render"
395 #: src/cellrenderericon.c:143
397 msgid "Background color"
398 msgstr "Fons de pantalla negre"
400 #: src/cellrenderericon.c:144
402 msgid "Background color as a GdkColor"
403 msgstr "Fons de pantalla negre"
405 #: src/cellrenderericon.c:151
407 msgid "Foreground color"
408 msgstr "Fons de pantalla negre"
410 #: src/cellrenderericon.c:152
411 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 #: src/cellrenderericon.c:159
418 #: src/cellrenderericon.c:160
419 msgid "Draw focus indicator"
422 #: src/cellrenderericon.c:167
426 #: src/cellrenderericon.c:168
427 msgid "Width of cell"
430 #: src/cellrenderericon.c:176
434 #: src/cellrenderericon.c:177
435 msgid "Height of icon excluding text"
438 #: src/cellrenderericon.c:185
440 msgid "Background set"
441 msgstr "Fons de pantalla negre"
443 #: src/cellrenderericon.c:186
444 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 #: src/cellrenderericon.c:193
448 msgid "Foreground set"
451 #: src/cellrenderericon.c:194
452 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 #: src/cellrenderericon.c:201
458 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
460 #: src/cellrenderericon.c:202
461 msgid "Whether the text is displayed"
464 #: src/collect.c:353 src/image.c:178 src/image-overlay.c:437
465 #: src/image-overlay.c:512
472 msgid "Untitled (%d)"
473 msgstr "Sense títol (%d)"
475 #: src/collect.c:1002
477 msgid "%s - Collection - %s"
478 msgstr "%s - Col·lecció Geeqie"
480 #: src/collect.c:1120 src/collect.c:1124
481 msgid "Close collection"
482 msgstr "Tanca la col·lecció"
484 #: src/collect.c:1125
486 "Collection has been modified.\n"
489 "S'ha modificat la col·lecció.\n"
490 "Voleu desar abans de sortir?"
492 #: src/collect.c:1128
496 #: src/collect-dlg.c:59
501 "is a folder, collections are files"
503 "El camí especificat:\n"
505 "és una carpeta, les col·leccions són fitxers"
507 #: src/collect-dlg.c:60
508 msgid "Invalid filename"
509 msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
511 #: src/collect-dlg.c:69
512 msgid "Overwrite File"
513 msgstr "S'obreescriu el fitxer"
515 #: src/collect-dlg.c:74
516 msgid "Overwrite existing file?"
517 msgstr "Sobreescriure el fitxer existent?"
519 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
520 #: src/utilops.c:2622
522 msgstr "_Sobreescriure"
524 #: src/collect-dlg.c:171
525 msgid "Save collection"
526 msgstr "Desa la col·lecció"
528 #: src/collect-dlg.c:178
529 msgid "Open collection"
530 msgstr "Obre una col·lecció"
532 #: src/collect-dlg.c:186
533 msgid "Append collection"
534 msgstr "Afegeix una col·lecció"
536 #: src/collect-dlg.c:187
540 #: src/collect-dlg.c:205
541 msgid "Collection Files"
542 msgstr "Fitxers de col·lecció"
544 #: src/collect-dlg.c:223
545 msgid "Collection empty"
546 msgstr "Col·lecció buida"
548 #: src/collect-dlg.c:224
549 msgid "The current collection is empty, save aborted."
550 msgstr "La col·lecció actual és buida, no es pot desar."
552 #: src/collect-io.c:343
554 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
556 "No s'ha pogut desar la col·lecció:\n"
559 #: src/collect-io.c:368
562 "error saving collection file: %s\n"
564 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
566 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:377 src/layout_util.c:965
570 #: src/collect-table.c:171
572 msgid "%d images (%d)"
573 msgstr "%d imatges (%d)"
575 #: src/collect-table.c:175
580 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1328 src/search.c:304
581 #: src/view_file_icon.c:1779 src/view_file_icon.c:1895
582 #: src/view_file_list.c:915 src/view_file_list.c:1031
583 msgid "Loading thumbs..."
584 msgstr "S'estan carregant les miniatures..."
586 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2239 src/dupe.c:2554
587 #: src/layout_util.c:1042 src/search.c:983
591 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2241 src/dupe.c:2556 src/img-view.c:1282
592 #: src/layout_image.c:759 src/pan-view.c:2814 src/search.c:985
593 #: src/view_file.c:564
594 msgid "View in _new window"
595 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
597 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2274 src/dupe.c:2564 src/search.c:1014
601 #: src/collect-table.c:784
602 msgid "Append from file list"
603 msgstr "Afegeix des de la llista de fitxers"
605 #: src/collect-table.c:786
606 msgid "Append from collection..."
607 msgstr "Afegeix des de col·lecció..."
609 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2244 src/dupe.c:2559 src/search.c:988
611 msgstr "Selecciona-ho tot"
613 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2246 src/dupe.c:2561 src/search.c:990
615 msgstr "Defés la selecció"
617 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2255 src/img-view.c:1280
618 #: src/layout_image.c:756 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2811
619 #: src/search.c:995 src/view_file.c:562
623 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2262 src/img-view.c:1286
624 #: src/layout_image.c:767 src/layout_util.c:1067 src/pan-view.c:2818
625 #: src/search.c:1002 src/view_file.c:568
629 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2264 src/img-view.c:1287
630 #: src/layout_image.c:769 src/layout_util.c:1068 src/pan-view.c:2820
631 #: src/search.c:1004 src/view_file.c:570
635 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2266 src/img-view.c:1288
636 #: src/layout_image.c:771 src/layout_util.c:1069 src/pan-view.c:2822
637 #: src/search.c:1006 src/view_dir.c:608 src/view_file.c:572
639 msgstr "Can_via el nom..."
641 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2268 src/img-view.c:1289
642 #: src/layout_image.c:773 src/layout_util.c:1070 src/layout_util.c:1071
643 #: src/layout_util.c:1072 src/pan-view.c:2824 src/search.c:1008
644 #: src/view_dir.c:610 src/view_file.c:574
646 msgstr "_Suprimeix..."
648 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2271 src/img-view.c:1291
649 #: src/layout_image.c:778 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2827
650 #: src/search.c:1011 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:577
655 #: src/collect-table.c:816 src/view_file.c:601
656 msgid "Show filename _text"
657 msgstr "Mostra el _nom del fitxer"
659 #: src/collect-table.c:819
660 msgid "_Save collection"
661 msgstr "_Desa la col·lecció"
663 #: src/collect-table.c:821
664 msgid "Save collection _as..."
665 msgstr "Desa la col·lecció _com a..."
667 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1063
668 msgid "_Find duplicates..."
669 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
671 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2259 src/search.c:999
673 msgstr "Imprimeix..."
675 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3355 src/img-view.c:1445
676 msgid "Dropped list includes folders."
677 msgstr "La llista deixada inclou carpetes."
679 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1447
680 msgid "_Add contents"
681 msgstr "_Afegeix continguts"
683 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1448
684 msgid "Add contents _recursive"
685 msgstr "Afegeix continguts _recursivament"
687 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1449
688 msgid "_Skip folders"
689 msgstr "_Salta carpetes"
691 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1451
692 #: src/view_dir.c:343
697 msgid "Drop files to compare them."
698 msgstr "Deixeu anar els fitxers per comparar-los"
707 msgid "%d matches found in %d files"
708 msgstr "S'han trobat %d coincidències en %d fitxers"
715 msgid "Reading checksums..."
716 msgstr "S'estan llegint les sumes de verificació..."
719 msgid "Reading dimensions..."
720 msgstr "S'estan llegint les dimensions..."
723 msgid "Reading similarity data..."
724 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
726 #: src/dupe.c:1556 src/dupe.c:1587
728 msgstr "S'està comparant..."
730 #: src/dupe.c:1567 src/pan-view.c:1093
732 msgstr "S'està ordenant..."
735 msgid "Select group _1 duplicates"
736 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup _1"
739 msgid "Select group _2 duplicates"
740 msgstr "Seleccioneu duplicats del grup_ 2 duplicats"
742 #: src/dupe.c:2257 src/search.c:997
743 msgid "Add to new collection"
744 msgstr "Afegeix a una nova col·lecció"
746 #: src/dupe.c:2276 src/dupe.c:2566 src/search.c:1016
750 #: src/dupe.c:2279 src/dupe.c:2569
751 msgid "Close _window"
752 msgstr "Tanca la _finestra"
756 msgid "%d files (set 2)"
757 msgstr "%d fitxers (definiu-ne 2)"
761 msgid "Name case-insensitive"
762 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
764 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1026 src/print.c:3238
765 #: src/search.c:2761 src/view_file_list.c:1823
769 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
770 #: src/print.c:3236 src/search.c:2762 src/view_file_list.c:1824
774 #: src/dupe.c:2650 src/dupe.c:3170 src/print.c:3240 src/search.c:2763
780 msgstr "Suma de verificació"
782 #: src/dupe.c:2652 src/dupe.c:3171 src/print.c:3234 src/search.c:2764
783 #: src/ui_pathsel.c:1115
788 msgid "Similarity (high)"
789 msgstr "Semblança (alta)"
796 msgid "Similarity (low)"
797 msgstr "Semblança (baixa)"
800 msgid "Similarity (custom)"
801 msgstr "Semblança (personalitzada)"
805 msgid "Find duplicates"
806 msgstr "_Cerca imatges duplicades"
810 msgstr "Compara amb:"
814 msgstr "Compara per:"
816 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:884 src/search.c:2777
821 msgid "Compare two file sets"
822 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
841 msgid "Add XMP sidecar"
845 msgid "Rotate jpeg clockwise"
846 msgstr "Volteja el jpeg en sentit horari"
849 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
850 msgstr "Volteja el jpeg en sentit antihorari"
853 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
854 msgid "External Copy command"
857 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
858 msgid "External Move command"
861 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
862 msgid "External Rename command"
865 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
867 msgid "External Delete command"
868 msgstr "Activa la tecla de supressió"
870 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
871 msgid "External New Folder command"
879 msgid "Edit command results"
880 msgstr "Edita els resultats de la comanda"
885 msgstr "Sortida de %s"
890 "Failed to run command:\n"
893 "No es pot executar la comanda:\n"
897 msgid "stopped by user"
898 msgstr "aturat per l'usuari"
901 msgid "Editor template is empty."
905 msgid "Editor template has incorrect syntax."
909 msgid "Editor template uses incompatible macros."
913 msgid "Can't find matching file type."
917 msgid "Can't execute external editor."
921 msgid "External editor returned error status."
925 msgid "File was skipped."
929 msgid "Unknown error."
932 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
933 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
934 #: src/exif-common.c:378
940 msgstr "superior esquerra"
944 msgstr "superior dreta"
948 msgstr "inferior dreta"
952 msgstr "inferior esquerra"
956 msgstr "isquerra superior"
960 msgstr "dreta superior"
964 msgstr "dreta inferior"
968 msgstr "Esquerra inferior"
983 msgid "center weighted"
984 msgstr "centre ponderat"
995 msgid "multi-segment"
996 msgstr "multi-segment"
1002 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1006 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1008 msgstr "sense definir"
1010 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1014 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1034 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1038 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1044 msgstr "llum de dia"
1048 msgstr "fluorescent"
1051 msgid "tungsten (incandescent)"
1052 msgstr "tungstè (incandescent)"
1059 msgid "fine weather"
1063 msgid "cloudy weather"
1072 msgid "daylight fluorescent"
1073 msgstr "fluorescent"
1077 msgid "day white fluorescent"
1078 msgstr "fluorescent"
1082 msgid "cool white fluorescent"
1083 msgstr "fluorescent"
1087 msgid "white fluorescent"
1088 msgstr "fluorescent"
1091 msgid "standard light A"
1095 msgid "standard light B"
1099 msgid "standard light C"
1119 msgid "ISO studio tungsten"
1122 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1126 #. flash fired (bit 0)
1127 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:257
1132 msgid "yes, not detected by strobe"
1133 msgstr "sí, no detectat per l'efecte estroboscòpic "
1136 msgid "yes, detected by strobe"
1137 msgstr "sí, detectat per l'efecte estroboscòpic"
1139 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:422
1144 msgid "uncalibrated"
1148 msgid "1 chip color area"
1152 msgid "2 chip color area"
1156 msgid "3 chip color area"
1160 msgid "color sequential area"
1169 msgid "color sequential linear"
1173 msgid "digital still camera"
1177 msgid "direct photo"
1183 msgstr "Personalitzat"
1185 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1191 msgid "auto bracket"
1192 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
1202 msgstr "Font de llum"
1215 msgid "high gain up"
1220 msgid "low gain down"
1221 msgstr "Tanca la _finestra"
1224 msgid "high gain down"
1227 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1232 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1260 msgstr "Fitxer d'imatge"
1264 msgid "Image Height"
1268 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1274 msgstr "Ràtio de compressió"
1277 msgid "Image description"
1278 msgstr "Descripció de la imatge"
1287 msgid "Camera model"
1296 msgid "X resolution"
1301 msgid "Y Resolution"
1306 msgid "Resolution units"
1318 msgid "Primary chromaticities"
1322 msgid "YCbCy coefficients"
1326 msgid "YCbCr positioning"
1331 msgid "Black white reference"
1332 msgstr "Preferències de Geeqie"
1339 msgid "SubIFD Exif offset"
1345 msgid "Exposure time (seconds)"
1346 msgstr "Obertura del diafragma"
1353 msgid "Exposure program"
1354 msgstr "Programació del diafragma"
1358 msgid "Spectral Sensitivity"
1359 msgstr "Sensibilitat ISO"
1361 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1362 msgid "ISO sensitivity"
1363 msgstr "Sensibilitat ISO"
1366 msgid "Optoelectric conversion factor"
1370 msgid "Exif version"
1374 msgid "Date original"
1375 msgstr "Data original"
1378 msgid "Date digitized"
1379 msgstr "Data de digitalització"
1383 msgid "Pixel format"
1384 msgstr "Format del fitxer:"
1388 msgid "Compression ratio"
1389 msgstr "Ràtio de compressió"
1391 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1392 msgid "Shutter speed"
1393 msgstr "Velocitat de l'obturador"
1395 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1403 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1404 msgid "Exposure bias"
1405 msgstr "Obertura del diafragma"
1409 msgid "Maximum aperture"
1412 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1413 msgid "Subject distance"
1414 msgstr "Distància al subjecte"
1417 msgid "Metering mode"
1418 msgstr "Mètode de mesurament"
1421 msgid "Light source"
1422 msgstr "Font de llum"
1424 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1428 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1429 msgid "Focal length"
1430 msgstr "Distància focal"
1434 msgid "Subject area"
1435 msgstr "Distància al subjecte"
1447 msgid "Subsecond time"
1452 msgid "Subsecond time original"
1453 msgstr "Data original"
1457 msgid "Subsecond time digitized"
1458 msgstr "Data de digitalització"
1461 msgid "FlashPix version"
1468 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1480 msgstr "Dades e_xif"
1483 msgid "ExifR98 extension"
1488 msgid "Flash strength"
1489 msgstr "Distància focal"
1492 msgid "Spatial frequency response"
1496 msgid "X Pixel density"
1500 msgid "Y Pixel density"
1504 msgid "Pixel density units"
1509 msgid "Subject location"
1528 msgid "Color filter array pattern"
1531 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1534 msgid "Render process"
1539 msgid "Exposure mode"
1540 msgstr "Obertura del diafragma"
1543 msgid "White balance"
1547 msgid "Digital zoom ratio"
1552 msgid "Focal length (35mm)"
1553 msgstr "Distància focal"
1556 msgid "Scene capture type"
1561 msgid "Gain control"
1562 msgstr "Controls Flotants"
1579 msgid "Device setting"
1584 msgid "Subject range"
1585 msgstr "Distància al subjecte"
1589 msgid "Image serial number"
1590 msgstr "Fitxer d'imatge"
1592 #: src/exif-common.c:307
1596 #: src/exif-common.c:336
1600 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1604 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1608 #: src/exif-common.c:352
1609 msgid "not detected by strobe"
1610 msgstr "no ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
1612 #: src/exif-common.c:353
1613 msgid "detected by strobe"
1614 msgstr "ha estat detectat per l'efecte estreboscòpic"
1616 #. we ignore flash function (bit 5)
1618 #: src/exif-common.c:358
1619 msgid "red-eye reduction"
1620 msgstr "reducció de l'efecte \"ulls vermells\""
1622 #: src/exif-common.c:378
1626 #: src/exif-common.c:408
1630 #: src/exif-common.c:416
1634 #: src/exif-common.c:441
1639 #: src/exif-common.c:448
1641 msgid "Focal length 35mm"
1642 msgstr "Distància focal"
1644 #: src/exif-common.c:451
1649 #: src/exif-common.c:452
1651 msgid "Color profile"
1652 msgstr "Tots els fitxers"
1654 #: src/filedata.c:86
1659 #: src/filedata.c:90
1664 #: src/filedata.c:94
1669 #: src/filedata.c:99
1674 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1329
1676 msgstr "Pantalla completa"
1678 #: src/fullscreen.c:395
1680 msgstr "Mida Màxima"
1682 #: src/fullscreen.c:400
1686 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:455
1690 #: src/fullscreen.c:642
1691 msgid "Stay above other windows"
1692 msgstr "Mantenir sobre les altres finestres"
1694 #: src/fullscreen.c:649
1695 msgid "Determined by Window Manager"
1696 msgstr "Determinat pel Gestor de Finestres"
1698 #: src/fullscreen.c:650
1699 msgid "Active screen"
1700 msgstr "Pantalla activa"
1702 #: src/fullscreen.c:652
1703 msgid "Active monitor"
1704 msgstr "Monitor actiu"
1706 #: src/histogram.c:86
1707 msgid "logarithmical histogram on red"
1710 #: src/histogram.c:87
1711 msgid "logarithmical histogram on green"
1714 #: src/histogram.c:88
1715 msgid "logarithmical histogram on blue"
1718 #: src/histogram.c:89
1719 msgid "logarithmical histogram on value"
1722 #: src/histogram.c:90
1723 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1726 #: src/histogram.c:91
1727 msgid "logarithmical histogram on max value"
1730 #: src/histogram.c:96
1731 msgid "linear histogram on red"
1734 #: src/histogram.c:97
1735 msgid "linear histogram on green"
1738 #: src/histogram.c:98
1739 msgid "linear histogram on blue"
1742 #: src/histogram.c:99
1743 msgid "linear histogram on value"
1746 #: src/histogram.c:100
1747 msgid "linear histogram on RGB"
1750 #: src/histogram.c:101
1751 msgid "linear histogram on max value"
1754 #: src/img-view.c:1268 src/layout_image.c:743 src/layout_util.c:1105
1755 #: src/layout_util.c:1106 src/layout_util.c:1107 src/pan-view.c:2800
1759 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1108
1760 #: src/layout_util.c:1109 src/pan-view.c:2802
1764 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1110
1765 #: src/layout_util.c:1111 src/pan-view.c:2804
1767 msgstr "Escala real"
1769 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746
1770 msgid "Fit image to _window"
1771 msgstr "Ajusta la imatge a la _finestra"
1773 #: src/img-view.c:1276 src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1103
1774 msgid "Set as _wallpaper"
1775 msgstr "Posa com a _fons d'escriptori"
1777 #: src/img-view.c:1283 src/layout_image.c:762
1778 msgid "_Go to directory view"
1781 #: src/img-view.c:1297 src/layout_image.c:786
1782 msgid "_Stop slideshow"
1783 msgstr "_Atura les diapositives"
1785 #: src/img-view.c:1300 src/layout_image.c:789
1786 msgid "Continue slides_how"
1787 msgstr "_Continua mostrant diapositives"
1789 #: src/img-view.c:1305 src/img-view.c:1313 src/layout_image.c:794
1790 #: src/layout_image.c:801
1791 msgid "Pause slides_how"
1792 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
1794 #: src/img-view.c:1311 src/layout_image.c:800
1795 msgid "_Start slideshow"
1796 msgstr "_Inicia la seqüència de diapositives"
1798 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:811 src/pan-view.c:2873
1799 msgid "Exit _full screen"
1800 msgstr "Sortir del mode _pantalla completa"
1802 #: src/img-view.c:1323 src/layout_image.c:807 src/pan-view.c:2877
1803 msgid "_Full screen"
1804 msgstr "_Pantalla completa"
1806 #: src/img-view.c:1327 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2881
1807 msgid "C_lose window"
1808 msgstr "_Tanca la finestra"
1812 msgstr "Mida del fitxer:"
1816 msgstr "Dimensions:"
1819 msgid "Transparent:"
1820 msgstr "Transparent:"
1822 #: src/info.c:396 src/print.c:3419
1824 msgstr "Mida de la imatge:"
1827 msgid "Compress ratio:"
1828 msgstr "Ràtio de compressió"
1832 msgstr "Tipus de fitxer:"
1836 msgstr "Propietari:"
1842 #: src/info.c:405 src/preferences.c:858
1848 msgid "Image %d of %d"
1849 msgstr "Imatge %d de %d"
1853 msgid "Image properties"
1854 msgstr "Propietats de la imatge - Geeqie"
1856 #: src/layout.c:282 src/view_file.c:585
1862 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1867 msgid "Color profiles not supported"
1868 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
1871 msgid "Use _color profiles"
1875 msgid "Use profile from _image"
1878 #: src/layout.c:421 src/layout.c:439
1884 msgid "AdobeRGB compatible"
1888 msgid "_Screen profile"
1893 msgstr " Projecció de diapositives"
1901 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1902 msgstr "%s, %d arxius (%s, %d)%s"
1906 msgid "%s, %d files%s"
1907 msgstr "%s, %d fitxers%s"
1912 msgstr "%d fitxers%s"
1916 msgid "(no read permission) %s bytes"
1917 msgstr "(no teniu permís de lectura) %s bytes"
1921 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1922 msgstr "( ? x ? ) %s bytes"
1926 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1927 msgstr "( %d x %d ) %s bytes"
1929 #: src/layout.c:1301 src/layout_config.c:58
1933 #: src/layout.c:1983
1935 msgid "Invalid geometry\n"
1936 msgstr "Carpeta no vàlida"
1938 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1183
1942 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:941 src/print.c:116
1946 #: src/layout_config.c:364
1947 msgid "(drag to change order)"
1948 msgstr "(arrossegueu per canviar l'ordre)"
1950 #: src/layout_image.c:816
1951 msgid "Hide file _list"
1952 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
1954 #: src/layout_util.c:879 src/menu.c:76
1959 #: src/layout_util.c:883 src/menu.c:78
1961 msgid "_%d (unknown)..."
1962 msgstr "a (desconegut)..."
1964 #: src/layout_util.c:893
1969 #: src/layout_util.c:1037
1973 #: src/layout_util.c:1038
1977 #: src/layout_util.c:1039 src/menu.c:93
1981 #: src/layout_util.c:1040
1986 #: src/layout_util.c:1041 src/menu.c:265
1990 #: src/layout_util.c:1043
1991 msgid "_View Directory as"
1994 #: src/layout_util.c:1044
1999 #: src/layout_util.c:1045
2003 #: src/layout_util.c:1046
2007 #: src/layout_util.c:1048
2009 msgid "_First Image"
2010 msgstr "primera imatge"
2012 #: src/layout_util.c:1049 src/layout_util.c:1050 src/layout_util.c:1051
2014 msgid "_Previous Image"
2015 msgstr "imatge anterior"
2017 #: src/layout_util.c:1052 src/layout_util.c:1053 src/layout_util.c:1054
2020 msgstr "imatge següent"
2022 #: src/layout_util.c:1055
2025 msgstr "darrera imatge"
2027 #: src/layout_util.c:1058
2029 msgstr "Nova _finestra"
2031 #: src/layout_util.c:1059
2032 msgid "_New collection"
2033 msgstr "_Nova col·lecció"
2035 #: src/layout_util.c:1060
2036 msgid "_Open collection..."
2037 msgstr "_Obre una col·lecció..."
2039 #: src/layout_util.c:1061
2040 msgid "Open _recent"
2041 msgstr "Obre _recents"
2043 #: src/layout_util.c:1062
2047 #: src/layout_util.c:1064
2050 msgstr "Vista avançada"
2052 #: src/layout_util.c:1065
2054 msgstr "_Imprimeix..."
2056 #: src/layout_util.c:1066
2057 msgid "N_ew folder..."
2058 msgstr "_Nova carpeta..."
2060 #: src/layout_util.c:1075
2064 #: src/layout_util.c:1088 src/menu.c:203
2065 msgid "_Rotate clockwise"
2066 msgstr "_Gira en sentit horari"
2068 #: src/layout_util.c:1089 src/menu.c:206
2069 msgid "Rotate _counterclockwise"
2070 msgstr "Gira en sentit _antihorari"
2072 #: src/layout_util.c:1090
2076 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:212
2080 #: src/layout_util.c:1092 src/menu.c:215
2084 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:218
2086 msgid "Toggle _grayscale"
2087 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2089 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:221
2091 msgid "_Original state"
2092 msgstr "Nom original"
2094 #: src/layout_util.c:1097
2096 msgstr "Selecciona-ho _tot"
2098 #: src/layout_util.c:1098
2099 msgid "Select _none"
2100 msgstr "_Desfés la selecció"
2102 #: src/layout_util.c:1099
2104 msgid "_Invert Selection"
2107 #: src/layout_util.c:1101
2108 msgid "P_references..."
2109 msgstr "_Preferències..."
2111 #: src/layout_util.c:1102
2112 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2113 msgstr "Manteniment de les _Miniatures..."
2115 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113
2116 msgid "_Zoom to fit"
2117 msgstr "Fes _zoom fins que encaixi"
2119 #: src/layout_util.c:1114
2120 msgid "Fit _Horizontally"
2123 #: src/layout_util.c:1115
2124 msgid "Fit _Vorizontally"
2127 #: src/layout_util.c:1116
2130 msgstr "Escala real"
2132 #: src/layout_util.c:1117
2135 msgstr "Escala real"
2137 #: src/layout_util.c:1118
2140 msgstr "Escala real"
2142 #: src/layout_util.c:1119
2145 msgstr "Escala real"
2147 #: src/layout_util.c:1120
2150 msgstr "Escala real"
2152 #: src/layout_util.c:1121
2155 msgstr "Escala real"
2157 #: src/layout_util.c:1124
2159 msgid "_View in new window"
2160 msgstr "Visualitzar en una finestra _nova"
2162 #: src/layout_util.c:1126 src/layout_util.c:1127 src/layout_util.c:1128
2163 msgid "F_ull screen"
2164 msgstr "_Pantalla completa"
2166 #: src/layout_util.c:1129 src/layout_util.c:1130
2171 #: src/layout_util.c:1131
2172 msgid "_Image Overlay"
2175 #: src/layout_util.c:1132
2176 msgid "Histogram _channels"
2179 #: src/layout_util.c:1133
2180 msgid "Histogram _log mode"
2183 #: src/layout_util.c:1134
2184 msgid "_Hide file list"
2185 msgstr "Oculta la _llista de fitxers"
2187 #: src/layout_util.c:1135
2189 msgid "_Pause slideshow"
2190 msgstr "_Pausa la seqüència de diapositives"
2192 #: src/layout_util.c:1136
2194 msgstr "A_ctualitza"
2196 #: src/layout_util.c:1138
2198 msgstr "_Continguts"
2200 #: src/layout_util.c:1139
2201 msgid "_Keyboard shortcuts"
2202 msgstr "_Tecles de dreçera"
2204 #: src/layout_util.c:1140
2205 msgid "_Release notes"
2206 msgstr "_Notes de la versió"
2208 #: src/layout_util.c:1141
2212 #: src/layout_util.c:1145 src/layout_util.c:1546
2214 msgstr "_Miniatures"
2216 #: src/layout_util.c:1146
2219 msgstr "Mostra els ocults"
2221 #: src/layout_util.c:1147
2222 msgid "_Float file list"
2223 msgstr "_Llista de fitxers flotant"
2225 #: src/layout_util.c:1148
2226 msgid "Hide tool_bar"
2227 msgstr "Oculta la _barra d'eines"
2229 #: src/layout_util.c:1149
2231 msgstr "_Paraules clau"
2233 #: src/layout_util.c:1150
2235 msgstr "Dades e_xif"
2237 #: src/layout_util.c:1151
2238 msgid "Sort _manager"
2239 msgstr "_Gestor d'ordenació"
2241 #: src/layout_util.c:1152
2242 msgid "Co_nnected scroll"
2245 #: src/layout_util.c:1153
2246 msgid "C_onnected zoom"
2249 #: src/layout_util.c:1154
2250 msgid "Toggle _slideshow"
2251 msgstr "_Commuta la projecció de diapositives"
2253 #: src/layout_util.c:1158 src/view_dir.c:29
2257 #: src/layout_util.c:1159
2261 #: src/layout_util.c:1163
2265 #: src/layout_util.c:1164
2270 #: src/layout_util.c:1165
2274 #: src/layout_util.c:1166
2279 #: src/layout_util.c:1354
2284 #: src/layout_util.c:1355 src/view_file.c:515
2286 msgid "_Set mark %d"
2289 #: src/layout_util.c:1356 src/view_file.c:516
2291 msgid "_Reset mark %d"
2294 #: src/layout_util.c:1357 src/layout_util.c:1358 src/view_file.c:517
2296 msgid "_Toggle mark %d"
2299 #: src/layout_util.c:1359 src/layout_util.c:1360 src/view_file.c:518
2301 msgid "_Select mark %d"
2302 msgstr "Selecciona-ho tot"
2304 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file.c:519
2306 msgid "_Add mark %d"
2307 msgstr "Afegeix a les adreces d'interès"
2309 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file.c:520
2311 msgid "_Intersection with mark %d"
2314 #: src/layout_util.c:1363 src/view_file.c:521
2316 msgid "_Unselect mark %d"
2319 #: src/layout_util.c:1547
2320 msgid "Show thumbnails"
2321 msgstr "Mostra miniatures"
2323 #: src/layout_util.c:1552
2324 msgid "Change to home folder"
2325 msgstr "Ves a la carpeta de l'usuari"
2327 #: src/layout_util.c:1554
2328 msgid "Refresh file list"
2329 msgstr "Refresca la llista de fitxers"
2331 #: src/layout_util.c:1556
2335 #: src/layout_util.c:1558
2339 #: src/layout_util.c:1560 src/preferences.c:978
2340 msgid "Fit image to window"
2341 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
2343 #: src/layout_util.c:1562
2344 msgid "Set zoom 1:1"
2345 msgstr "Sense zoom (1:1)"
2347 #: src/layout_util.c:1564
2348 msgid "Configure options"
2349 msgstr "Configura les opcions"
2351 #: src/layout_util.c:1565
2356 #: src/layout_util.c:1566
2357 msgid "Float Controls"
2358 msgstr "Controls Flotants"
2360 #. something went badly wrong
2363 msgid "disconnected from LIRC\n"
2368 msgid "Could not init LIRC support\n"
2369 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2374 "could not read LIRC config file\n"
2375 "please read the documentation of LIRC to \n"
2376 "know how to create a proper config file\n"
2382 "Usage: %s [options] [path]\n"
2385 "Sintaxi: gqview [opcions] [camí]\n"
2389 msgid "valid options are:\n"
2390 msgstr "les opcions vàlides són:\n"
2393 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2394 msgstr " +t, --with-tools força a mostrar les eines\n"
2397 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2398 msgstr " -t, --without-tools força a ocultar les eines\n"
2401 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2402 msgstr " -f, --fullscreen inicia en mode de pantalla completa\n"
2405 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2406 msgstr " -s, --slideshow inicia en el mode de projecció de diapositives\n"
2409 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2411 " -l, --list obre una finestra de col·lecció des d'una línia de comandes\n"
2414 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2418 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2419 msgstr " -r, --remote envia les següents comandes a la finestra oberta\n"
2422 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2423 msgstr " -rh,--remote-help mostra la llista de comandes remotes\n"
2427 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2428 msgstr " --debug activa la sortida de depuració\n"
2431 msgid " -v, --version print version info\n"
2432 msgstr " -v, --version mostra la informació de versió\n"
2436 " -h, --help show this message\n"
2439 " -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
2445 "invalid or ignored: %s\n"
2446 "Use --help for options\n"
2448 "invàlid o ignorat: %s\n"
2449 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
2453 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2455 "invàlid o ignorat: %s\n"
2456 "Utilitzeu --help per les opcions\n"
2461 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2466 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2467 msgstr "S'està creant el directori de Geeqie:%s\n"
2471 msgid "Could not create dir:%s\n"
2472 msgstr "No s'ha pogut crear el directori:%s\n"
2474 #: src/main.c:562 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1051
2476 msgstr "Directori de l'usuari"
2478 #: src/main.c:564 src/ui_bookmark.c:863
2493 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2494 msgstr "Les col·leccions han estat modificades. Voleu sortir igualment?"
2496 #: src/main.c:836 src/remote.c:536
2497 msgid "Command line"
2498 msgstr "Línia de comandes"
2501 msgid "Sort by size"
2502 msgstr "Ordena segons la mida"
2505 msgid "Sort by date"
2506 msgstr "Ordena segons la data"
2513 msgid "Sort by path"
2514 msgstr "Ordena segons el camí"
2517 msgid "Sort by number"
2518 msgstr "Ordena segons el número"
2521 msgid "Sort by name"
2522 msgstr "Ordena segons el nom"
2532 #: src/pan-view.c:470
2534 msgid "%d images, %s"
2537 #: src/pan-view.c:480
2539 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2542 #: src/pan-view.c:481
2544 msgid "Folder not supported"
2545 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2547 #: src/pan-view.c:1083 src/pan-view.c:1099
2549 msgid "Reading image data..."
2550 msgstr "S'estan llegint dades de semblança..."
2552 #: src/pan-view.c:1158
2554 msgid "Sorting images..."
2555 msgstr "S'està ordenant..."
2557 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2562 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:887 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2566 #: src/pan-view.c:1650
2570 #: src/pan-view.c:1650
2572 msgid "filename found"
2573 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
2575 #: src/pan-view.c:1698
2577 msgid "partial match"
2580 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2584 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2150
2585 msgid "Folder not found"
2586 msgstr "No s'ha trobat la carpeta"
2588 #: src/pan-view.c:2269
2589 msgid "The entered path is not a folder"
2592 #: src/pan-view.c:2368
2595 msgstr "Vista avançada"
2597 #: src/pan-view.c:2393
2602 #: src/pan-view.c:2394
2607 #: src/pan-view.c:2396
2609 msgid "Folders (flower)"
2612 #: src/pan-view.c:2397
2616 #: src/pan-view.c:2406
2621 #: src/pan-view.c:2407
2626 #: src/pan-view.c:2408
2628 msgid "Small Thumbnails"
2631 #: src/pan-view.c:2409
2633 msgid "Normal Thumbnails"
2636 #: src/pan-view.c:2410
2638 msgid "Large Thumbnails"
2641 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2863
2645 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2859
2649 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2855
2653 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2851
2657 #: src/pan-view.c:2415
2661 #: src/pan-view.c:2463
2666 #: src/pan-view.c:2506
2668 msgid "Use Exif date"
2669 msgstr "Dades e_xif"
2671 #: src/pan-view.c:2519
2675 #: src/pan-view.c:2586
2676 msgid "Pan View Performance"
2679 #: src/pan-view.c:2593
2680 msgid "Pan view performance may be poor."
2683 #: src/pan-view.c:2594
2685 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2686 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2690 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:890
2691 msgid "Cache thumbnails"
2692 msgstr "Desa les miniatures en memòria cau"
2694 #: src/pan-view.c:2604 src/preferences.c:896
2695 msgid "Use shared thumbnail cache"
2696 msgstr "Utilitza la memòria cau compartida de miniatures"
2698 #: src/pan-view.c:2610
2699 msgid "Do not show this dialog again"
2702 #: src/pan-view.c:2831
2704 msgid "Sort by E_xif date"
2705 msgstr "Ordena segons la data"
2707 #: src/pan-view.c:2837
2708 msgid "_Show Exif information"
2711 #: src/pan-view.c:2839
2714 msgstr "Mostra els ocults"
2716 #: src/pan-view.c:2843
2721 #: src/pan-view.c:2847
2724 msgstr "Mida Màxima"
2726 #. note: the order is important, it must match the values of
2727 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2728 #: src/preferences.c:402
2732 #: src/preferences.c:403
2736 #: src/preferences.c:404
2740 #: src/preferences.c:451
2741 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2742 msgstr "El més proper (el pitjor, però el més ràpid)"
2744 #: src/preferences.c:453
2748 #: src/preferences.c:455
2752 #: src/preferences.c:457
2753 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2754 msgstr "Hyper (el millor, però el més lent)"
2756 #: src/preferences.c:485
2760 #: src/preferences.c:486
2764 #: src/preferences.c:487
2768 #: src/preferences.c:548 src/print.c:372
2770 msgstr "Personalitzat"
2772 #: src/preferences.c:712 src/preferences.c:715
2773 msgid "Reset filters"
2774 msgstr "Reinicia els filtres"
2776 #: src/preferences.c:716
2778 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2781 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2784 #: src/preferences.c:750 src/preferences.c:753
2785 msgid "Reset editors"
2786 msgstr "Reinicia els editors"
2788 #: src/preferences.c:754
2790 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2793 "Es modificaran les ordres d'edició pels seus valors per defecte.\n"
2796 #: src/preferences.c:778 src/preferences.c:781
2798 msgstr "Buida la paperera"
2800 #: src/preferences.c:782
2801 msgid "This will remove the trash contents."
2802 msgstr "Això eliminarà el contingut de la paperera."
2804 #: src/preferences.c:826 src/preferences.c:829
2805 msgid "Reset image overlay template string"
2808 #: src/preferences.c:830
2811 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2814 "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
2817 #: src/preferences.c:861
2821 #: src/preferences.c:863
2822 msgid "Restore folder on startup"
2825 #: src/preferences.c:876
2827 msgstr "Fes servir l'actual"
2829 #: src/preferences.c:879
2831 msgid "Use last path"
2832 msgstr "Seleccioneu el camí"
2834 #: src/preferences.c:888 src/preferences.c:950
2838 #: src/preferences.c:902
2839 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2840 msgstr "Desa les miniatures a .thumbnails (com a memòria cau)"
2842 #: src/preferences.c:906
2843 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2845 "Utilitza les miniatures de xvpics quan estiguin disponibles (només de "
2848 #: src/preferences.c:910
2849 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2852 #: src/preferences.c:913
2854 msgstr "Projecció de diapositives"
2856 #: src/preferences.c:916
2857 msgid "Delay between image change:"
2858 msgstr "Retard abans del canvi d'imatge:"
2860 #: src/preferences.c:916
2864 #: src/preferences.c:922
2868 #: src/preferences.c:923
2872 #: src/preferences.c:944
2876 #: src/preferences.c:947
2877 msgid "Dithering method:"
2878 msgstr "Mètode de tramat:"
2880 #: src/preferences.c:952
2881 msgid "Two pass zooming"
2882 msgstr "Fes zoom en dues passades"
2884 #: src/preferences.c:955
2885 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2886 msgstr "Permet l'ampliació de la imatge perque encaixi"
2888 #: src/preferences.c:959
2890 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2891 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2893 #: src/preferences.c:967
2894 msgid "Zoom increment:"
2895 msgstr "Increment del zoom:"
2897 #: src/preferences.c:972
2898 msgid "When new image is selected:"
2899 msgstr "Quan se seleccioni una nova imatge:"
2901 #: src/preferences.c:975
2902 msgid "Zoom to original size"
2903 msgstr "Mostra en la mida original"
2905 #: src/preferences.c:981
2906 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2907 msgstr "Deixa el Zoom en l'estat anterior"
2909 #: src/preferences.c:985
2913 #: src/preferences.c:987
2915 msgid "Custom border color"
2916 msgstr "Impressora personalitzada"
2918 #: src/preferences.c:990
2920 msgid "Border color"
2921 msgstr "Fons de pantalla negre"
2923 #: src/preferences.c:993
2925 msgstr "Conveniència"
2927 #: src/preferences.c:995
2928 msgid "Refresh on file change"
2929 msgstr "Actualitzar quant hi hagi un canvi a l'arxiu"
2931 #: src/preferences.c:997
2932 msgid "Preload next image"
2933 msgstr "Precarrega la següent imatge"
2935 #: src/preferences.c:999
2936 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2937 msgstr "Volteja la imatge automàticament usant la informació Exif"
2939 #: src/preferences.c:1016
2943 #: src/preferences.c:1019
2947 #: src/preferences.c:1021
2948 msgid "Remember window positions"
2949 msgstr "Recordar la posició de les finestres"
2951 #: src/preferences.c:1023
2952 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2953 msgstr "Recordar l'estat de les eines (en pantalla/ocult)"
2955 #: src/preferences.c:1028
2956 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2958 "Ajusta la finestra a la imatge quan les eines estiguin amagades o flotant"
2960 #: src/preferences.c:1032
2961 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2962 msgstr "Limitar la mida quan es dimensioni automaticament la finestra (%):"
2964 #: src/preferences.c:1039 src/print.c:3404 src/print.c:3411
2968 #: src/preferences.c:1066
2972 #: src/preferences.c:1071
2973 msgid "Show hidden files or folders"
2976 #: src/preferences.c:1073
2977 msgid "Show dot directory"
2980 #: src/preferences.c:1075
2981 msgid "Case sensitive sort"
2982 msgstr "Ordena distingint entre majúscules i minúscules"
2984 #: src/preferences.c:1078
2985 msgid "Disable File Filtering"
2986 msgstr "Desactivar els filtres de fitxers"
2988 #: src/preferences.c:1082
2989 msgid "Grouping sidecar extensions"
2992 #: src/preferences.c:1089
2994 msgstr "Tipus de fitxers"
2996 #: src/preferences.c:1111
3000 #: src/preferences.c:1148 src/preferences.c:1234 src/preferences.c:1378
3002 msgstr "Opcions per defecte"
3004 #: src/preferences.c:1177
3008 #: src/preferences.c:1183
3012 #: src/preferences.c:1186 src/preferences.c:1497
3014 msgstr "Nom del menú"
3016 #: src/preferences.c:1189
3018 msgid "Command Line"
3019 msgstr "Línia de comandes"
3021 #: src/preferences.c:1261
3024 msgstr "_Propietats"
3026 #: src/preferences.c:1279
3027 msgid "What to show in properties dialog:"
3030 #: src/preferences.c:1316
3034 #: src/preferences.c:1337
3035 msgid "Smooth image flip"
3036 msgstr "Inverteix la imatge suaument"
3038 #: src/preferences.c:1339
3039 msgid "Disable screen saver"
3040 msgstr "Desactiva el salvapantalles"
3042 #: src/preferences.c:1343
3043 msgid "Overlay Screen Display"
3046 #: src/preferences.c:1345
3047 msgid "Always show image overlay at startup"
3050 #: src/preferences.c:1347
3051 msgid "Image overlay template"
3054 #: src/preferences.c:1361
3056 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3057 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3059 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3061 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3062 "the formatted camera name,\n"
3063 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3064 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3065 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3066 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3067 "variables with a separator.\n"
3068 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3069 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3071 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3072 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3073 "disappear when no data is available.\n"
3076 #: src/preferences.c:1393
3080 #: src/preferences.c:1395
3081 msgid "Confirm file delete"
3082 msgstr "Confirmeu l'eliminació del fitxer"
3084 #: src/preferences.c:1397
3085 msgid "Enable Delete key"
3086 msgstr "Activa la tecla de supressió"
3088 #: src/preferences.c:1400
3090 msgstr "Supressió segura"
3092 #: src/preferences.c:1418
3093 msgid "Maximum size:"
3094 msgstr "Mida màxima:"
3096 #: src/preferences.c:1418
3100 #: src/preferences.c:1421
3101 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3104 #: src/preferences.c:1423
3106 msgstr "Visualització"
3108 #: src/preferences.c:1434
3110 msgstr "Comportament"
3112 #: src/preferences.c:1436
3113 msgid "Rectangular selection in icon view"
3114 msgstr "Selecció rectangular a la vista d'icones"
3116 #: src/preferences.c:1439
3117 msgid "Descend folders in tree view"
3118 msgstr "Carpetes descendents en la vista d'arbre"
3120 #: src/preferences.c:1442
3121 msgid "In place renaming"
3122 msgstr "Canvia el nom en el lloc"
3124 #: src/preferences.c:1445
3126 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3130 #: src/preferences.c:1448
3131 msgid "Open recent list maximum size"
3134 #: src/preferences.c:1451
3135 msgid "Drag'n drop icon size"
3138 #: src/preferences.c:1454
3142 #: src/preferences.c:1456
3143 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3144 msgstr "Desplaçament progressiu des del teclat"
3146 #: src/preferences.c:1458
3147 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3148 msgstr "La rodeta del ratolí pot desplaçar la imatge"
3150 #: src/preferences.c:1461
3151 msgid "Miscellaneous"
3152 msgstr "Miscel·lània"
3154 #: src/preferences.c:1463
3155 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3158 #: src/preferences.c:1466
3160 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3162 "Desa les paraules clau i els comentaris al mateix lloc que les imatges "
3165 #: src/preferences.c:1469
3166 msgid "Custom similarity threshold:"
3167 msgstr "Llindar de semblança personalitzat:"
3169 #: src/preferences.c:1472
3170 msgid "Image loading and caching"
3173 #: src/preferences.c:1474
3174 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3175 msgstr "Mida a la memòria cau fora d'enquadrament"
3177 #: src/preferences.c:1477
3178 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3181 #: src/preferences.c:1481
3182 msgid "Image idle loop read count:"
3185 #: src/preferences.c:1486
3187 msgid "Color profiles"
3188 msgstr "Tots els fitxers"
3190 #: src/preferences.c:1494
3194 #: src/preferences.c:1500
3199 #: src/preferences.c:1525 src/preferences.c:1536
3201 msgid "Select color profile"
3202 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
3204 #: src/preferences.c:1533
3209 #: src/preferences.c:1544
3213 #: src/preferences.c:1546
3214 msgid "Debug level:"
3217 #: src/preferences.c:1562
3220 msgstr "_Preferències..."
3222 #: src/preferences.c:1685
3227 #: src/preferences.c:1702
3232 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3233 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3237 "Released under the GNU General Public License"
3241 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3245 "Alliberat sota la Llicència Pública General GNU"
3247 #: src/preferences.c:1721
3260 msgid "One image per page"
3261 msgstr "Una imatge per pàgina"
3265 msgstr "Full de prova"
3268 msgid "Default printer"
3269 msgstr "Impressora per defecte"
3272 msgid "Custom printer"
3273 msgstr "Impressora personalitzada"
3276 msgid "PostScript file"
3277 msgstr "Fitxer PostScript"
3281 msgstr "Fitxer d'imatge"
3284 msgid "jpeg, low quality"
3285 msgstr "jpeg, qualitat baixa"
3288 msgid "jpeg, normal quality"
3289 msgstr "jpeg, qualitat normal"
3292 msgid "jpeg, high quality"
3293 msgstr "jpeg, qualitat alta"
3295 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3305 msgstr "centímetres"
3350 msgid "Envelope #10"
3395 msgid "page %d of %d"
3396 msgstr "pàgina %d de %d"
3398 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3400 msgstr "Visualització prèvia"
3405 "Unable to open pipe for writing.\n"
3408 "No s'ha pogut obrir la canonada per escriure.\n"
3411 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:432
3412 #: src/view_file_list.c:396
3414 msgid "A file with name %s already exists."
3415 msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %s."
3417 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3419 msgid "Failure writing to file %s"
3420 msgstr "Fallida en escriure al fitxer %s"
3422 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3423 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3424 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3425 msgstr "S'ha produït l'error SIGPIPE en escriure a la impressora."
3432 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3433 msgid "Printing error"
3434 msgstr "Error d'impressió"
3438 msgid "An error occured printing to %s."
3439 msgstr "S'ha produït un error en imprimir a %s."
3445 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3452 msgid "Printing %d pages to %s."
3453 msgstr "Imprimint %d pàgines a %s."
3464 msgid "Orientation:"
3465 msgstr "Orientació:"
3468 msgid "Destination:"
3472 msgid "<printer name>"
3473 msgstr "<nom de la impressora>"
3477 msgstr "Sense límit"
3493 msgstr "Mida de la prova:"
3524 msgid "Custom printer:"
3525 msgstr "Impressora personalitzada:"
3532 msgid "File format:"
3533 msgstr "Format del fitxer:"
3540 msgid "Remember print settings"
3541 msgstr "Recorda els ajustos d'impressió"
3545 msgid "error saving config file: %s\n"
3546 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3551 "error saving config file: %s\n"
3553 msgstr "s'ha produït un error en desar el fitxer de configuració: %s\n"
3555 #. short, long callback, extra, prefer,description
3558 msgstr "imatge següent"
3561 msgid "previous image"
3562 msgstr "imatge anterior"
3566 msgstr "primera imatge"
3570 msgstr "darrera imatge"
3573 msgid "toggle full screen"
3574 msgstr "commuta la pantalla completa"
3577 msgid "start full screen"
3578 msgstr "posa la pantalla completa"
3581 msgid "stop full screen"
3582 msgstr "treu la pantalla completa"
3585 msgid "toggle slide show"
3586 msgstr "commuta la projecció de diapositives"
3589 msgid "start slide show"
3590 msgstr "inicia la projecció de diapositives"
3593 msgid "stop slide show"
3594 msgstr "atura la projecció de diapositives"
3597 msgid "start recursive slide show"
3598 msgstr "inicia la projecció recursiva de diapositives"
3601 msgid "set slide show delay in seconds"
3602 msgstr "ajusta el temps entre diapositives, en segons"
3606 msgstr "mostra les eines"
3610 msgstr "amaga les eines"
3618 msgstr "obre fitxer"
3621 msgid "open file in new window"
3622 msgstr "obre el fitxer en una nova finestra"
3625 msgid "Remote command list:\n"
3626 msgstr "Llista de comandes remotes:\n"
3630 msgid "Remote %s not running, starting..."
3631 msgstr "El Geeqie remot no s'està executant, s'està iniciant..."
3634 msgid "Remote not available\n"
3635 msgstr "Geeqie remot no està disponible\n"
3657 #: src/search.c:213 src/search.c:220
3666 msgid "greater than"
3669 #: src/search.c:216 src/search.c:223
3683 msgstr "Fes-les coincidir totes"
3687 msgstr "Qualsevol ocurrència"
3695 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3696 msgstr "%s, %d fitxers (%s, %d)"
3700 msgid "%s, %d files"
3701 msgstr "%s, %d fitxers"
3704 msgid "Searching..."
3707 #: src/search.c:2100
3708 msgid "File not found"
3709 msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
3711 #: src/search.c:2101
3712 msgid "Please enter an existing file for image content."
3713 msgstr "Si us plau, introdueixi el nom d'un fitxer d'imatge que existeixi."
3715 #: src/search.c:2151
3716 msgid "Please enter an existing folder to search."
3718 "Si us plau, introdueixi el nom d'una carpeta que existeixi per la cerca."
3720 #: src/search.c:2576
3722 msgid "Image search"
3723 msgstr "Cerca d'imatges - Geeqie"
3725 #: src/search.c:2606
3729 #: src/search.c:2620
3731 msgstr "Recursivitat"
3733 #: src/search.c:2624
3735 msgstr "Nom del fitxer"
3737 #: src/search.c:2630
3739 msgstr "Coincidència definida"
3741 #: src/search.c:2634
3742 msgid "File size is"
3743 msgstr "La mida del fitxer és"
3745 #: src/search.c:2641 src/search.c:2656 src/search.c:2674
3749 #: src/search.c:2646
3750 msgid "File date is"
3751 msgstr "La data del fitxer és"
3753 #: src/search.c:2663
3754 msgid "Image dimensions are"
3755 msgstr "Les mides de la imatge són"
3757 #: src/search.c:2683
3758 msgid "Image content is"
3759 msgstr "El contingut de la imatge és"
3761 #: src/search.c:2689
3763 msgid "% similar to"
3764 msgstr "% semblant a"
3766 #: src/search.c:2758
3770 #: src/secure_save.c:398
3772 msgid "Cannot read the file"
3773 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3775 #: src/secure_save.c:400
3777 msgid "Cannot get file status"
3778 msgstr "Compara dos conjunts de fitxers"
3780 #: src/secure_save.c:402
3781 msgid "Cannot access the file"
3784 #: src/secure_save.c:404
3786 msgid "Cannot create temp file"
3787 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3789 #: src/secure_save.c:406
3791 msgid "Cannot rename the file"
3792 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3794 #: src/secure_save.c:408
3795 msgid "File saving disabled by option"
3798 #: src/secure_save.c:410
3799 msgid "Out of memory"
3802 #: src/secure_save.c:412
3803 msgid "Cannot write the file"
3806 #: src/secure_save.c:416
3807 msgid "Secure file saving error"
3811 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3813 "Ha fallat la càrrega a la caché de la imatge en miniatura, proveu de tornar-"
3816 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3817 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3818 #: src/utilops.c:3243
3819 msgid "Delete failed"
3820 msgstr "No es pot suprimir"
3823 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3824 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
3826 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3827 msgid "Could not create folder"
3828 msgstr "No es pot crear la carpeta"
3831 msgid "Permission denied"
3832 msgstr "Permís denegat"
3837 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3840 "No es pot accedir o crear la paperera.\n"
3844 msgid "Turn off safe delete"
3845 msgstr "Desactiva l'esborrat segur"
3848 msgid "Deletion by external command"
3853 msgid " (max. %d MB)"
3859 "Safe delete: %s%s\n"
3861 msgstr "Esborrat segur: %s"
3865 msgid "Safe delete: %s"
3866 msgstr "Esborrat segur: %s"
3868 #: src/ui_bookmark.c:151
3870 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3871 msgstr "No és possible escriure llistats d'històrics a: %s\n"
3873 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3874 msgid "New Bookmark"
3875 msgstr "Nou adreça d'interés"
3877 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3878 msgid "Edit Bookmark"
3879 msgstr "Edita Adreçes d'interès"
3881 #: src/ui_bookmark.c:610
3885 #: src/ui_bookmark.c:619
3889 #: src/ui_bookmark.c:625
3891 msgstr "Selecciona la icona"
3893 #: src/ui_bookmark.c:716
3894 msgid "_Properties..."
3895 msgstr "_Propietats..."
3897 #: src/ui_bookmark.c:718
3901 #: src/ui_bookmark.c:720
3905 #: src/ui_bookmark.c:722
3909 #: src/ui_help.c:114
3915 "No es pot carregar:\n"
3918 #: src/ui_pathsel.c:438 src/utilops.c:2859
3920 msgid "Failed to rename %s to %s."
3921 msgstr "És impossible canviar el nom de %s a %s."
3923 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3926 "Unable to delete file:\n"
3929 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
3932 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3933 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3934 msgid "File deletion failed"
3935 msgstr "No es pot suprimir el fitxer"
3937 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545 src/utilops.c:1734
3939 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
3941 #: src/ui_pathsel.c:543
3944 "About to delete the file:\n"
3947 "Quant a suprimir el fitxer:\n"
3950 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642 src/utilops.c:2428
3951 #: src/utilops.c:2690
3953 msgstr "Canvia el _nom"
3955 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
3956 msgid "Add _Bookmark"
3957 msgstr "Afegeix _adreça d'interès"
3959 #: src/ui_pathsel.c:644
3963 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1053 src/utilops.c:2807
3965 msgstr "Nova carpeta"
3967 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3970 "Unable to create folder:\n"
3973 "No es pot crear la carpeta:\n"
3976 #: src/ui_pathsel.c:759 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3977 msgid "Error creating folder"
3978 msgstr "Error quan s'intentava crear la carpeta"
3980 #: src/ui_pathsel.c:980
3982 msgstr "Tots els Fitxers"
3984 #: src/ui_pathsel.c:1056
3986 msgstr "Mostra els ocults"
3988 #: src/ui_pathsel.c:1140
3992 #: src/ui_tabcomp.c:858
3994 msgstr "Seleccioneu el camí"
3996 #: src/ui_tabcomp.c:874
3998 msgstr "Tots els fitxers"
4000 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
4001 msgid "Error copying file"
4002 msgstr "Error en copiar el fitxer"
4004 #: src/utilops.c:347
4008 "Unable to copy file:\n"
4013 "No es pot copiar el fitxer:\n"
4018 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
4019 msgid "Error moving file"
4020 msgstr "Error en moure el fitxer"
4022 #: src/utilops.c:391
4026 "Unable to move file:\n"
4031 "No es pot moure el fitxer:\n"
4036 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4037 #: src/view_file_list.c:391 src/view_file_list.c:397 src/view_file_list.c:411
4038 msgid "Error renaming file"
4039 msgstr "Error en canviar el nom del fitxer"
4041 #: src/utilops.c:440
4045 "Unable to rename file:\n"
4050 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4055 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4056 msgid "Overwrite file"
4057 msgstr "Sobreescriu el fitxer"
4059 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4060 msgid "Overwrite file?"
4061 msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
4063 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4064 msgid "Replace existing file with new file."
4065 msgstr "Reemplaça el fitxer existent amb el nou."
4067 #: src/utilops.c:661
4068 msgid "Overwrite _all"
4069 msgstr "Sobreescriu-ho tot"
4071 #: src/utilops.c:663
4073 msgstr "O_met-ho tot"
4075 #: src/utilops.c:664
4079 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4080 msgid "Existing file"
4081 msgstr "Fitxer existent"
4083 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4087 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4088 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4090 msgstr "Torna a anomenar automàticament"
4092 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4094 msgstr "Torna a anomenar"
4096 #: src/utilops.c:724
4097 msgid "Source to copy matches destination"
4098 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
4100 #: src/utilops.c:725
4103 "Unable to copy file:\n"
4107 "No es pot copiar el fitxer:\n"
4111 #: src/utilops.c:729
4112 msgid "Source to move matches destination"
4113 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
4115 #: src/utilops.c:730
4118 "Unable to move file:\n"
4122 "No es pot moure el fitxer:\n"
4126 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4130 #: src/utilops.c:812
4133 "Unable to copy file:\n"
4137 "during multiple file copy."
4139 "No s'ha pogut copiar el fitxer:\n"
4143 "en copiar múltiples fitxers."
4145 #: src/utilops.c:817
4148 "Unable to move file:\n"
4152 "during multiple file move."
4154 "No s'ha pogut moure el fitxer:\n"
4158 "en moure múltiples fitxers."
4160 #: src/utilops.c:972
4161 msgid "Source matches destination"
4162 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos"
4164 #: src/utilops.c:973
4165 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4166 msgstr "L'origen i el destí són els mateixos, l'operació s'ha cancel·lat."
4168 #: src/utilops.c:1049
4171 "Unable to copy file:\n"
4176 "No es pot copiar el fitxer:\n"
4181 #: src/utilops.c:1054
4184 "Unable to move file:\n"
4189 "No es pot moure el fitxer:\n"
4194 #: src/utilops.c:1102
4195 msgid "Invalid destination"
4196 msgstr "Destí no vàlid."
4198 #: src/utilops.c:1103
4200 "When operating with multiple files, please select\n"
4201 "a folder, not a file."
4203 "Quan treballeu amb múltiples fitxers seleccioneu\n"
4204 "una carpeta, no pas un fitxer."
4206 #: src/utilops.c:1108
4207 msgid "Please select an existing folder."
4208 msgstr "Seleccioneu una carpeta que existeixi."
4210 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4214 #: src/utilops.c:1181
4216 msgstr "Copia el fitxer"
4218 #: src/utilops.c:1185
4219 msgid "Copy multiple files"
4220 msgstr "Copia múltiples fitxers"
4222 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4226 #: src/utilops.c:1195
4228 msgstr "Mou el fitxer"
4230 #: src/utilops.c:1199
4231 msgid "Move multiple files"
4232 msgstr "Mou múltiples fitxers"
4234 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4236 msgstr "Nom del fitxer:"
4238 #: src/utilops.c:1218
4239 msgid "Choose the destination folder."
4240 msgstr "Seleccioneu la carpeta de destí."
4242 #: src/utilops.c:1389
4246 "Unable to delete file by external command:\n"
4248 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4251 #: src/utilops.c:1401
4255 " Continue multiple delete operation?"
4257 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
4259 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
4261 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4262 msgid "Another operation in progress.\n"
4265 #: src/utilops.c:1471
4269 "Unable to delete files by external command.\n"
4271 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4274 #: src/utilops.c:1498
4277 "Unable to delete file:\n"
4279 " Continue multiple delete operation?"
4281 "No es pot eliminar el fitxer:\n"
4283 " Voleu continuar l'eliminació de múltiples fitxers?"
4285 #: src/utilops.c:1569
4287 msgid "File %d of %d"
4288 msgstr "Fitxer %d de %d"
4290 #: src/utilops.c:1637
4292 msgid "Delete files"
4293 msgstr "Suprimeix l'arxiu"
4295 #: src/utilops.c:1643
4296 msgid "Delete multiple files"
4297 msgstr "Suprimeix múltiples fitxers"
4299 #: src/utilops.c:1661
4301 msgid "Review %d files"
4302 msgstr "%d fitxers revisats"
4304 #: src/utilops.c:1695
4308 "Unable to delete file by external command:\n"
4311 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4314 #: src/utilops.c:1740
4315 msgid "Delete file?"
4316 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4318 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4319 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4320 msgstr "Reemplaça el fitxer existent reanomenant el nou."
4322 #: src/utilops.c:1917
4325 "Unable to rename file:\n"
4330 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4335 #: src/utilops.c:2039
4336 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4339 #: src/utilops.c:2095
4341 "Can not auto rename with the selected\n"
4342 "number set, one or more files exist that\n"
4343 "match the resulting name list.\n"
4345 "No es pot canviar el nom automàticament\n"
4346 "amb el número seleccionat. Existeix un o més fitxers\n"
4347 "que coincideixen amb els noms de la llista resultant.\n"
4349 #: src/utilops.c:2166
4352 "Failed to rename\n"
4354 "The number was %d."
4356 "No es pot canviar el nom\n"
4360 #: src/utilops.c:2427
4361 msgid "Rename multiple files"
4362 msgstr "Canvia el nom de múltiples fitxers"
4364 #: src/utilops.c:2461
4365 msgid "Original Name"
4366 msgstr "Nom original"
4368 #: src/utilops.c:2499
4370 msgid "Manual rename"
4371 msgstr "Nom del menú"
4373 #: src/utilops.c:2500
4374 msgid "Formatted rename"
4377 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4378 msgid "Original name:"
4379 msgstr "Nom original:"
4381 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4385 #: src/utilops.c:2534
4387 msgstr "Comença un text"
4389 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4393 #: src/utilops.c:2548
4395 msgstr "Fi del text"
4397 #: src/utilops.c:2556
4401 #: src/utilops.c:2566
4402 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4405 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:410
4408 "Unable to rename file:\n"
4413 "No es pot canviar el nom del fitxer:\n"
4418 #: src/utilops.c:2687
4420 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4422 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4433 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4434 msgid "Folder exists"
4435 msgstr "La carpeta ja existeix"
4437 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4442 "already exists as a file."
4446 "ja existeix com a fitxer."
4448 #: src/utilops.c:2812
4451 "Create folder in:\n"
4455 "Crea la carpeta a:\n"
4459 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4461 msgid "Rename failed"
4462 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
4464 #: src/utilops.c:2967
4469 #: src/utilops.c:3145
4472 "Unable to delete folder:\n"
4476 "No es pot suprimir el fitxer:\n"
4479 #: src/utilops.c:3152
4482 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4487 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4489 msgid "Delete folder"
4490 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
4492 #: src/utilops.c:3211
4495 "This will delete the symbolic link:\n"
4499 "The folder this link points to will not be deleted."
4502 #: src/utilops.c:3215
4503 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4506 #: src/utilops.c:3230
4509 "Unable to remove folder %s\n"
4510 "Permissions do not allow writing to the folder."
4511 msgstr "No es pot suprimir el fitxer antic de la paperera"
4513 #: src/utilops.c:3242
4515 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4517 "No es pot crear la carpeta:\n"
4520 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4522 msgid "Folder contains subfolders"
4523 msgstr "Inclou les subcarpetes"
4525 #: src/utilops.c:3260
4528 "Unable to delete the folder:\n"
4532 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4535 #: src/utilops.c:3268
4540 #: src/utilops.c:3295
4543 "This will delete the folder:\n"
4547 "The contents of this folder will also be deleted."
4550 #: src/utilops.c:3299
4552 msgid "Delete folder?"
4553 msgstr "Suprimir el fitxer?"
4555 #: src/utilops.c:3303
4558 msgstr "_Continguts"
4560 #: src/view_dir.c:30
4565 #: src/view_dir.c:502
4567 msgstr "nova _carpeta"
4569 #: src/view_dir.c:587
4570 msgid "_Up to parent"
4571 msgstr "_Puja una carpeta"
4573 #: src/view_dir.c:592
4575 msgstr "Seqüència de _diapositives"
4577 #: src/view_dir.c:594
4578 msgid "Slideshow recursive"
4579 msgstr "Seqüència de _diapositives recursiva"
4581 #: src/view_dir.c:598
4582 msgid "Find _duplicates..."
4583 msgstr "Busca _duplicats..."
4585 #: src/view_dir.c:600
4586 msgid "Find duplicates recursive..."
4587 msgstr "Busca duplicats recursivament..."
4589 #: src/view_dir.c:605
4590 msgid "_New folder..."
4591 msgstr "_Nova carpeta..."
4593 #: src/view_dir.c:619
4596 msgstr "_Visualitza"
4598 #: src/view_dir.c:631
4600 msgid "Show _hidden files"
4601 msgstr "Mostra els ocults"
4603 #: src/view_dir.c:634 src/view_file.c:606
4605 msgstr "A_ctualitza"
4607 #: src/view_file.c:588
4611 #: src/view_file.c:591
4612 msgid "View as _icons"
4613 msgstr "Visualitza com a _icones"
4615 #: src/view_file.c:597
4616 msgid "Show _thumbnails"
4617 msgstr "Mostra les _miniatures"
4619 #: src/view_file_list.c:390
4622 "Invalid file name:\n"
4625 "Nom de fitxer invàlid:\n"
4628 #: src/view_file_list.c:1821
4637 #~ msgid "Change to folder:"
4638 #~ msgstr "Canvia a la carpeta:"
4641 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4642 #~ msgstr "Pantalla completa"
4646 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4649 #~ "Això deixarà els filtres amb les opcions per defecte.\n"
4650 #~ "Voleu continuar?"
4653 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4654 #~ msgstr "treu la pantalla completa"
4657 #~ msgid "Fullscreen info string"
4658 #~ msgstr "Pantalla completa"
4664 #~ msgid "View as _tree"
4665 #~ msgstr "Visualitza com a _arbre"
4667 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4668 #~ msgstr "Mostra les entrades que comencen per punt"
4670 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4671 #~ msgstr "Cerca de duplicats - Geeqie"
4673 #~ msgid "Geeqie full screen"
4674 #~ msgstr "Geeqie pantalla completa"
4676 #~ msgid "Geeqie Tools"
4677 #~ msgstr "Eines de Geeqie"
4679 #~ msgid "Help - Geeqie"
4680 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4682 #~ msgid "Geeqie - exit"
4683 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4685 #~ msgid "Quit Geeqie"
4686 #~ msgstr "Surt de Geeqie"
4689 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4690 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4692 #~ msgid "About - Geeqie"
4693 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4695 #~ msgid "Print - Geeqie"
4696 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4698 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4699 #~ msgstr "Copia - Geeqie"
4701 #~ msgid "Move - Geeqie"
4702 #~ msgstr "Mou - Geeqie"
4704 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4705 #~ msgstr "Suprimeix fitxers - Geeqie"
4707 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4708 #~ msgstr "Suprimir fitxer - Geeqie"
4710 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4711 #~ msgstr "Canvia el nom - Geeqie"
4713 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4714 #~ msgstr "Nova carpeta - Geeqie"