updated czech translation
[geeqie.git] / po / cs.po
1 # gqview cs.po
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Raska <jan.raska@tiscali.cz>, 2001, 2004, 2005
4 # Aktualizace Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
5 # Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>, 2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-02 13:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 20:31+0200\n"
13 "Last-Translator: Vladimír Nádvorník <nadvornik@suse.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:86
20 #: src/preferences.c:1328 src/preferences.c:1330
21 msgid "Metadata"
22 msgstr "Metadata"
23
24 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1247
25 msgid "Description"
26 msgstr "Popis"
27
28 #: src/advanced_exif.c:438
29 msgid "Value"
30 msgstr "Hodnota"
31
32 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:512 src/dupe.c:2653
33 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3249 src/search.c:2848 src/utilops.c:446
34 #: src/view_file_list.c:2022 src/view_file_list.c:2026
35 msgid "Name"
36 msgstr "Název"
37
38 #: src/advanced_exif.c:440
39 msgid "Tag"
40 msgstr "Značka"
41
42 #: src/advanced_exif.c:441
43 msgid "Format"
44 msgstr "Formát"
45
46 #: src/advanced_exif.c:442
47 msgid "Elements"
48 msgstr "Prvky"
49
50 #. default sidebar
51 #: src/bar.c:149
52 msgid "Histogram"
53 msgstr "Histogram"
54
55 #: src/bar.c:150
56 msgid "Title"
57 msgstr "Název"
58
59 #: src/bar.c:151 src/search.c:2771
60 msgid "Keywords"
61 msgstr "Klíčová slova"
62
63 #: src/bar.c:152 src/search.c:2783
64 msgid "Comment"
65 msgstr "Komentář"
66
67 #: src/bar.c:153
68 msgid "Exif"
69 msgstr "Exif"
70
71 #. other pre-configured panes
72 #: src/bar.c:155
73 msgid "File info"
74 msgstr "Informace o souboru"
75
76 #: src/bar.c:156
77 msgid "Location and GPS"
78 msgstr "Místo a GPS"
79
80 #: src/bar.c:157 src/exif.c:347
81 msgid "Copyright"
82 msgstr "Autorská práva"
83
84 #: src/bar.c:275
85 msgid "Move to _top"
86 msgstr "Přesunout nahor_u"
87
88 #: src/bar.c:276 src/ui_bookmark.c:405
89 msgid "Move _up"
90 msgstr "Přesunout výše"
91
92 #: src/bar.c:277 src/ui_bookmark.c:407
93 msgid "Move _down"
94 msgstr "Přesunout níže"
95
96 #: src/bar.c:278
97 msgid "Move to _bottom"
98 msgstr "Přesunout dolů"
99
100 #: src/bar.c:280
101 msgid "Remove"
102 msgstr "O_dstranit"
103
104 #: src/bar_comment.c:188
105 msgid "Add text to selected files"
106 msgstr "Přidat text k vybraným souborů"
107
108 #: src/bar_comment.c:189
109 msgid "Replace existing text in selected files"
110 msgstr "Přepsat existující text ve vybraných souborech"
111
112 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
113 msgid "Configure entry"
114 msgstr "Nastavit položku"
115
116 #. for the pane
117 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
118 msgid "Add entry"
119 msgstr "_Přidat položku"
120
121 #: src/bar_exif.c:548
122 msgid "Key:"
123 msgstr "Klíč"
124
125 #: src/bar_exif.c:557
126 msgid "Title:"
127 msgstr "Název"
128
129 #: src/bar_exif.c:566
130 msgid "Show only if set"
131 msgstr "Ukázat pouze pokud existuje"
132
133 #: src/bar_exif.c:567
134 msgid "Editable (supported only for XMP)"
135 msgstr "Editovatelná (podporováno pouze pro XMP)"
136
137 #. for the entry
138 #: src/bar_exif.c:603
139 #, c-format
140 msgid "Configure \"%s\""
141 msgstr "Nastavit \"%s\""
142
143 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
144 #, c-format
145 msgid "Remove \"%s\""
146 msgstr "O_dstranit \"%s\""
147
148 #: src/bar_exif.c:616
149 msgid "Show hidden entries"
150 msgstr "Zobrazit skryté položky"
151
152 #: src/bar_histogram.c:266
153 msgid "_Red"
154 msgstr "Če_rvená"
155
156 #: src/bar_histogram.c:267
157 msgid "_Green"
158 msgstr "_Zelená"
159
160 #: src/bar_histogram.c:268
161 msgid "_Blue"
162 msgstr "_Modrá"
163
164 #: src/bar_histogram.c:269
165 msgid "_RGB"
166 msgstr "_RGB"
167
168 #: src/bar_histogram.c:270
169 msgid "_Value"
170 msgstr "_Hodnota"
171
172 #: src/bar_histogram.c:276
173 msgid "Channels"
174 msgstr "Kanály"
175
176 #: src/bar_histogram.c:292
177 msgid "_Linear"
178 msgstr "_Lineární"
179
180 #: src/bar_histogram.c:293
181 msgid "Lo_garithmical"
182 msgstr "Lo_garitmický"
183
184 #: src/bar_histogram.c:299
185 msgid "Mode"
186 msgstr "Režim"
187
188 #: src/bar_keywords.c:406
189 msgid "Add keywords to selected files"
190 msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným souborů"
191
192 #: src/bar_keywords.c:407
193 msgid "Replace existing keywords in selected files"
194 msgstr "Nahradit klíčová slova ve vybraných souborech"
195
196 #: src/bar_keywords.c:880
197 msgid "Edit keyword"
198 msgstr "Upravit klíčové slovo"
199
200 #: src/bar_keywords.c:880
201 msgid "Add keywords"
202 msgstr "Přidat klíčová slova"
203
204 #: src/bar_keywords.c:887
205 msgid "Configure keyword"
206 msgstr "Nastavit klíčové slovo"
207
208 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
209 msgid "Add keyword"
210 msgstr "Přidat klíčové slovo"
211
212 #: src/bar_keywords.c:893
213 msgid "Keyword:"
214 msgstr "Klíčové slovo:"
215
216 #: src/bar_keywords.c:902
217 msgid "Keyword type:"
218 msgstr "Typ klíčového slova:"
219
220 #: src/bar_keywords.c:904
221 msgid "Active keyword"
222 msgstr "Aktivní klíčové slovo"
223
224 #: src/bar_keywords.c:907
225 msgid "Helper"
226 msgstr "Pomocné klíčové slovo"
227
228 #: src/bar_keywords.c:1113
229 #, c-format
230 msgid "Hide \"%s\""
231 msgstr "Skrýt \"%s\""
232
233 #: src/bar_keywords.c:1120
234 #, c-format
235 msgid "Mark %d"
236 msgstr "Značka %d"
237
238 #: src/bar_keywords.c:1125
239 #, c-format
240 msgid "Connect \"%s\" to mark"
241 msgstr "Propojit \"%s\" se značkou"
242
243 #: src/bar_keywords.c:1132
244 #, c-format
245 msgid "Edit \"%s\""
246 msgstr "Upravit \"%s\""
247
248 #: src/bar_keywords.c:1142
249 #, c-format
250 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
251 msgstr "Odpojit \"%s\" od značky %s"
252
253 #. for the pane
254 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
255 msgid "Expand checked"
256 msgstr "Rozbalit zaškrtnuté"
257
258 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
259 msgid "Collapse unchecked"
260 msgstr "Sbalit nezaškrtnuté"
261
262 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
263 msgid "Hide unchecked"
264 msgstr "Skrýt nezaškrtnuté"
265
266 #: src/bar_keywords.c:1157
267 msgid "Show all"
268 msgstr "Ukázat vše"
269
270 #: src/bar_keywords.c:1160
271 msgid "On any change"
272 msgstr "Při každé změně"
273
274 #: src/bar_sort.c:449
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "The collection:\n"
278 "%s\n"
279 "already exists."
280 msgstr ""
281 "Kolekce:\n"
282 "%s\n"
283 "již existuje."
284
285 #: src/bar_sort.c:450
286 msgid "Collection exists"
287 msgstr "Kolekce již existuje"
288
289 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Failed to save the collection:\n"
293 "%s"
294 msgstr ""
295 "Selhalo uložení kolekce:\n"
296 "%s"
297
298 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
299 msgid "Save Failed"
300 msgstr "Uložení selhalo"
301
302 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
303 msgid "Add Bookmark"
304 msgstr "Přidat záložku"
305
306 #: src/bar_sort.c:504
307 msgid "Add Collection"
308 msgstr "Přidat kolekci"
309
310 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
311 msgid "Name:"
312 msgstr "Název:"
313
314 #: src/bar_sort.c:597
315 msgid "Sort Manager"
316 msgstr "Správce třídění"
317
318 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2391 src/ui_pathsel.c:1099
319 msgid "Folders"
320 msgstr "Adresáře"
321
322 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:139
323 msgid "Collections"
324 msgstr "Kolekce"
325
326 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2080
327 msgid "Copy"
328 msgstr "Kopírovat"
329
330 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2039
331 msgid "Move"
332 msgstr "Přesunout"
333
334 #: src/bar_sort.c:657
335 msgid "Add image"
336 msgstr "Přidat obrázek"
337
338 #: src/bar_sort.c:660
339 msgid "Add selection"
340 msgstr "Přidat výběr"
341
342 #: src/bar_sort.c:673
343 msgid "Undo last image"
344 msgstr "Zpět poslední obrázek"
345
346 #: src/cache.c:174
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "error saving sim cache data: %s\n"
350 "error: %s\n"
351 msgstr ""
352 "Chyba při ukládání dat podobnosti: %s\n"
353 "chyba: %s\n"
354
355 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
356 #: src/editors.c:1131
357 msgid "done"
358 msgstr "hotovo"
359
360 #: src/cache_maint.c:307
361 msgid "Removing old metadata..."
362 msgstr "Odstraňuji stará metadata..."
363
364 #: src/cache_maint.c:311
365 msgid "Clearing cached thumbnails..."
366 msgstr "Čistím cache náhledů..."
367
368 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
369 msgid "Removing old thumbnails..."
370 msgstr "Odstraňuji staré náhledy..."
371
372 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
373 msgid "Maintenance"
374 msgstr "Správa"
375
376 #: src/cache_maint.c:833
377 msgid "Invalid folder"
378 msgstr "Neplatný adresář"
379
380 #: src/cache_maint.c:834
381 msgid "The specified folder can not be found."
382 msgstr "Zadaný adresář nebyl nalezen."
383
384 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
385 msgid "Create thumbnails"
386 msgstr "Vytvořit náhledy"
387
388 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
389 msgid "S_tart"
390 msgstr "Spustit"
391
392 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1484
393 msgid "Folder:"
394 msgstr "Adresář:"
395
396 #: src/cache_maint.c:889
397 msgid "Select folder"
398 msgstr "Vybrat adresář"
399
400 #: src/cache_maint.c:893
401 msgid "Include subfolders"
402 msgstr "Včetně podadresářů"
403
404 #: src/cache_maint.c:894
405 msgid "Store thumbnails local to source images"
406 msgstr "Uložit náhledy do původních obrázků"
407
408 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
409 msgid "click start to begin"
410 msgstr "Pro spuštění klepni na začít"
411
412 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
413 msgid "running..."
414 msgstr "zpracovávám..."
415
416 #: src/cache_maint.c:1091
417 msgid "Clearing thumbnails..."
418 msgstr "Probíhá čištění náhledů..."
419
420 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
421 #: src/cache_maint.c:1270
422 msgid "Clear cache"
423 msgstr "Vyčistit cache"
424
425 #: src/cache_maint.c:1161
426 msgid ""
427 "This will remove all thumbnails that have\n"
428 "been saved to disk, continue?"
429 msgstr ""
430 "Hodláte odstranit všechny náhledy, které máte\n"
431 "na disku. Chcete pokračovat?"
432
433 #: src/cache_maint.c:1203
434 #, c-format
435 msgid "Location: %s"
436 msgstr "Umístění: %s"
437
438 #: src/cache_maint.c:1228
439 msgid "Cache Maintenance"
440 msgstr "Správa cache"
441
442 #: src/cache_maint.c:1238
443 msgid "Cache and Data Maintenance"
444 msgstr "Správa cache a dat"
445
446 #: src/cache_maint.c:1242
447 msgid "Thumbnail cache"
448 msgstr "Cache náhledů"
449
450 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
451 msgid "Clean up"
452 msgstr "Vyčistit"
453
454 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
455 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
456 msgstr "Odstraní staré nebo chybné náhledy."
457
458 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
459 msgid "Delete all cached thumbnails."
460 msgstr "Odstraní všechny náhledy."
461
462 #: src/cache_maint.c:1259
463 msgid "Shared thumbnail cache"
464 msgstr "Sdílená cache náhledů"
465
466 #: src/cache_maint.c:1279
467 msgid "Render"
468 msgstr "Vytvořit"
469
470 #: src/cache_maint.c:1282
471 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
472 msgstr "Vytvoří náhledy pro zadaný adresář."
473
474 #: src/cache_maint.c:1293
475 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
476 msgstr "Odstraní chybné klíčová slova a poznámky."
477
478 #: src/collect-dlg.c:59
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Specified path:\n"
482 "%s\n"
483 "is a folder, collections are files"
484 msgstr ""
485 "Zadaná cesta:\n"
486 "%s\n"
487 "je adresář, kolekce jsou soubory"
488
489 #: src/collect-dlg.c:60
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Neplatný název souboru"
492
493 #: src/collect-dlg.c:69
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Přepsat soubor"
496
497 #: src/collect-dlg.c:74
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Přepsat existující soubor?"
500
501 #: src/collect-dlg.c:76
502 msgid "_Overwrite"
503 msgstr "_Přepsat"
504
505 #: src/collect-dlg.c:127
506 #, c-format
507 msgid "No such file '%s'."
508 msgstr "Neexistuje soubor '%s'."
509
510 #: src/collect-dlg.c:132
511 #, c-format
512 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
513 msgstr "'%s' je adresář a ne kolekce"
514
515 #: src/collect-dlg.c:137
516 #, c-format
517 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
518 msgstr "Nemáte práva pro čtení souboru '%s'."
519
520 #: src/collect-dlg.c:143
521 msgid "Can not open collection file"
522 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí"
523
524 #: src/collect-dlg.c:195
525 msgid "Save collection"
526 msgstr "Uložit kolekci"
527
528 #: src/collect-dlg.c:202
529 msgid "Open collection"
530 msgstr "Otevřít kolekci"
531
532 #: src/collect-dlg.c:210
533 msgid "Append collection"
534 msgstr "Připojit kolekci"
535
536 #: src/collect-dlg.c:211
537 msgid "_Append"
538 msgstr "Při_pojit"
539
540 #: src/collect-dlg.c:228
541 msgid "Collection Files"
542 msgstr "Soubory kolekcí"
543
544 #: src/collect-dlg.c:245
545 msgid "Collection empty"
546 msgstr "Prázdná kolekce"
547
548 #: src/collect-dlg.c:246
549 msgid "The current collection is empty, save aborted."
550 msgstr "Aktuální kolekce je prázdná, uložení přerušeno."
551
552 #: src/collect-io.c:346
553 #, c-format
554 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
555 msgstr "Selhalo otevření souboru s kolekcí pro zápis \"%s\"\n"
556
557 #: src/collect-io.c:371
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "error saving collection file: %s\n"
561 "error: %s\n"
562 msgstr ""
563 "Chyba při ukládání souboru s kolekcí: %s\n"
564 "chyba: %s\n"
565
566 #: src/collect-table.c:211
567 #, c-format
568 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
569 msgstr "%s, soubor(ů): %d (%s, %d)"
570
571 #: src/collect-table.c:218
572 #, c-format
573 msgid "%s, %d images"
574 msgstr "%s, %d obrázků"
575
576 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:2050
577 msgid "Empty"
578 msgstr "Prázdná"
579
580 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
581 #: src/view_file_icon.c:1919 src/view_file_icon.c:2033
582 #: src/view_file_list.c:1092 src/view_file_list.c:1209
583 msgid "Loading thumbs..."
584 msgstr "Nahrávám náhledy..."
585
586 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
587 #: src/layout_util.c:1205 src/search.c:1006
588 msgid "_View"
589 msgstr "_Zobrazit"
590
591 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
592 #: src/layout_image.c:508 src/pan-view.c:2818 src/search.c:1008
593 #: src/view_file.c:571
594 msgid "View in _new window"
595 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
596
597 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
598 msgid "Rem_ove"
599 msgstr "O_dstranit"
600
601 #: src/collect-table.c:880
602 msgid "Append from file list"
603 msgstr "Připojit ze seznamu souborů"
604
605 #: src/collect-table.c:882
606 msgid "Append from collection..."
607 msgstr "Připojit ze sbírky..."
608
609 #: src/collect-table.c:886
610 msgid "_Selection"
611 msgstr "_Výběr"
612
613 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
614 #: src/layout_util.c:1248 src/search.c:1011
615 msgid "Select all"
616 msgstr "Vybrat vše"
617
618 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
619 #: src/layout_util.c:1249 src/search.c:1013
620 msgid "Select none"
621 msgstr "Zrušit výběr"
622
623 #: src/collect-table.c:892
624 msgid "Invert selection"
625 msgstr "Invertovat Výběr"
626
627 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
628 #: src/layout_image.c:516 src/layout_util.c:1233 src/pan-view.c:2822
629 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:575
630 msgid "_Copy..."
631 msgstr "Ko_pírovat..."
632
633 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
634 #: src/layout_image.c:518 src/layout_util.c:1234 src/pan-view.c:2824
635 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:577
636 msgid "_Move..."
637 msgstr "Pře_sunout..."
638
639 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
640 #: src/layout_image.c:520 src/layout_util.c:1235 src/pan-view.c:2826
641 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:616 src/view_file.c:579
642 msgid "_Rename..."
643 msgstr "Pře_jmenovat..."
644
645 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
646 #: src/layout_image.c:522 src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1237
647 #: src/layout_util.c:1238 src/pan-view.c:2828 src/search.c:1031
648 #: src/view_dir.c:618 src/view_file.c:581
649 msgid "_Delete..."
650 msgstr "O_dstranit..."
651
652 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
653 #: src/layout_image.c:525 src/pan-view.c:2830 src/search.c:1033
654 #: src/view_dir.c:621 src/view_file.c:583
655 msgid "_Copy path"
656 msgstr "_Kopírovat cestu k souboru"
657
658 #: src/collect-table.c:918
659 msgid "Randomize"
660 msgstr "Promíchat"
661
662 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:594
663 msgid "_Sort"
664 msgstr "_Třídit"
665
666 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:607
667 msgid "Show filename _text"
668 msgstr "_Zobrazit název souboru"
669
670 #: src/collect-table.c:926
671 msgid "_Save collection"
672 msgstr "_Uložit sbírku"
673
674 #: src/collect-table.c:928
675 msgid "Save collection _as..."
676 msgstr "Uložit sbírku j_ako..."
677
678 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1229
679 msgid "_Find duplicates..."
680 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
681
682 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1231
683 #: src/search.c:1022
684 msgid "Print..."
685 msgstr "Tisk..."
686
687 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
688 msgid "Dropped list includes folders."
689 msgstr "Přetažený seznam obsahuje adresáře."
690
691 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
692 msgid "_Add contents"
693 msgstr "_Přidat obsah"
694
695 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
696 msgid "Add contents _recursive"
697 msgstr "Přidat obsah _rekurzivně"
698
699 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
700 msgid "_Skip folders"
701 msgstr "Pře_skočit adresáře"
702
703 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
704 #: src/view_dir.c:366
705 msgid "Cancel"
706 msgstr "Zrušit"
707
708 #. When does this occur ??
709 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
710 #: src/image.c:160
711 msgid "Untitled"
712 msgstr "Nepojmenovaná"
713
714 #: src/collect.c:370
715 #, c-format
716 msgid "Untitled (%d)"
717 msgstr "Nepojmenovaná (%d)"
718
719 #: src/collect.c:1024
720 #, c-format
721 msgid "%s - Collection - %s"
722 msgstr "%s - Kolekce - %s"
723
724 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
725 msgid "Close collection"
726 msgstr "Uzavřít sbírku"
727
728 #: src/collect.c:1148
729 msgid ""
730 "Collection has been modified.\n"
731 "Save first?"
732 msgstr ""
733 "kolekce byla změněna.\n"
734 "Uložit?"
735
736 #: src/collect.c:1151
737 msgid "_Discard"
738 msgstr "_Zrušit"
739
740 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
741 msgid "sRGB"
742 msgstr "sRGB"
743
744 #: src/color-man.c:422
745 msgid "Adobe RGB compatible"
746 msgstr "kompatibilní s Adobe RGB"
747
748 #: src/color-man.c:430
749 msgid "Custom profile"
750 msgstr "Uživatelský profil"
751
752 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
753 msgid "Can't save"
754 msgstr "Uložení selhalo"
755
756 #: src/desktop_file.c:71
757 msgid "Please specify file name."
758 msgstr "Prosím zadejte jméno souboru"
759
760 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:488
761 msgid "Desktop file"
762 msgstr "Deskop soubor"
763
764 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Unable to delete file:\n"
768 "%s"
769 msgstr ""
770 "Nelze odstranit soubor:\n"
771 "%s"
772
773 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1934
774 #: src/utilops.c:1956 src/utilops.c:2433
775 msgid "File deletion failed"
776 msgstr "Odstranění souboru selhalo"
777
778 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
779 #: src/ui_pathsel.c:545
780 msgid "Delete file"
781 msgstr "Odstranit soubor"
782
783 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "About to delete the file:\n"
787 " %s"
788 msgstr ""
789 "Bude odstraněn soubor:\n"
790 " %s"
791
792 #: src/desktop_file.c:358
793 msgid "new.desktop"
794 msgstr "novy.desktop"
795
796 #: src/desktop_file.c:431
797 msgid "Editors"
798 msgstr "Editory"
799
800 #: src/desktop_file.c:497
801 msgid "Hidden"
802 msgstr "Skrytý"
803
804 #: src/desktop_file.c:521 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3251
805 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
806 msgid "Path"
807 msgstr "Cesty"
808
809 #: src/dupe.c:100
810 msgid "Drop files to compare them."
811 msgstr "Přetáhněte zde soubory pro jejich porovnání."
812
813 #: src/dupe.c:104
814 #, c-format
815 msgid "%d files"
816 msgstr "souborů: %d"
817
818 #: src/dupe.c:108
819 #, c-format
820 msgid "%d matches found in %d files"
821 msgstr "Nalezeno %d shod v %d souborech."
822
823 #: src/dupe.c:113
824 msgid "[set 1]"
825 msgstr "[nastavit 1]"
826
827 #: src/dupe.c:1445
828 msgid "Reading checksums..."
829 msgstr "Načítám kontrolní součty..."
830
831 #: src/dupe.c:1478
832 msgid "Reading dimensions..."
833 msgstr "Načítám rozměry..."
834
835 #: src/dupe.c:1512
836 msgid "Reading similarity data..."
837 msgstr "Načítám údaje o podobnosti..."
838
839 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
840 msgid "Comparing..."
841 msgstr "Porovnávám..."
842
843 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
844 msgid "Sorting..."
845 msgstr "Třídím..."
846
847 #: src/dupe.c:2259
848 msgid "Select group _1 duplicates"
849 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _1"
850
851 #: src/dupe.c:2261
852 msgid "Select group _2 duplicates"
853 msgstr "Vybrat skupinu duplikátů _2"
854
855 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
856 msgid "Add to new collection"
857 msgstr "Přidat do nové sbírky"
858
859 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
860 msgid "C_lear"
861 msgstr "_Vyčistit"
862
863 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
864 msgid "Close _window"
865 msgstr "_Zavřít okno"
866
867 #: src/dupe.c:2449
868 #, c-format
869 msgid "%d files (set 2)"
870 msgstr "souborů: %d"
871
872 #: src/dupe.c:2654
873 msgid "Name case-insensitive"
874 msgstr "Jméno bez rozlišení velikosti písmen"
875
876 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1071 src/print.c:3255
877 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:2030
878 msgid "Size"
879 msgstr "Velikost"
880
881 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
882 #: src/print.c:3253 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:2034
883 msgid "Date"
884 msgstr "Datum"
885
886 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3257 src/search.c:2851
887 msgid "Dimensions"
888 msgstr "Rozměry"
889
890 #: src/dupe.c:2658
891 msgid "Checksum"
892 msgstr "Kontrolní součet"
893
894 #: src/dupe.c:2660
895 msgid "Similarity (high)"
896 msgstr "Podobnost (vysoká)"
897
898 #: src/dupe.c:2661
899 msgid "Similarity"
900 msgstr "Podobnost"
901
902 #: src/dupe.c:2662
903 msgid "Similarity (low)"
904 msgstr "Podobnost (malá)"
905
906 #: src/dupe.c:2663
907 msgid "Similarity (custom)"
908 msgstr "Podobnost (vlastní)"
909
910 #: src/dupe.c:3121
911 msgid "Find duplicates"
912 msgstr "Hledat duplikáty"
913
914 #: src/dupe.c:3203
915 msgid "Compare to:"
916 msgstr "Porovnat s:"
917
918 #: src/dupe.c:3216
919 msgid "Compare by:"
920 msgstr "Porovnat:"
921
922 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:909 src/search.c:2865
923 msgid "Thumbnails"
924 msgstr "Náhledy"
925
926 #: src/dupe.c:3231
927 msgid "Compare two file sets"
928 msgstr "Porovnat dvě sady souborů"
929
930 #: src/editors.c:278
931 #, c-format
932 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
933 msgstr "Desktop soubor '%s' by neměl obsahovat příponu u položky Icon '%s'\n"
934
935 #: src/editors.c:484
936 msgid "stopping..."
937 msgstr "Zastavuji..."
938
939 #: src/editors.c:505
940 msgid "Edit command results"
941 msgstr "Upravit výsledky příkazu"
942
943 #: src/editors.c:508
944 #, c-format
945 msgid "Output of %s"
946 msgstr "Výstup z %s"
947
948 #: src/editors.c:1008
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Failed to run command:\n"
952 "%s\n"
953 msgstr ""
954 "Nelze provést příkaz:\n"
955 "%s\n"
956
957 #: src/editors.c:1135
958 msgid "stopped by user"
959 msgstr "zastaveno uživatelem"
960
961 #: src/editors.c:1215
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "%s\n"
965 "\"%s\""
966 msgstr ""
967 "%s\n"
968 "\"%s\""
969
970 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:206
971 msgid "Invalid editor command"
972 msgstr "Neplatný příkaz pro editor"
973
974 #: src/editors.c:1287
975 msgid "Editor template is empty."
976 msgstr "Příkaz pro editor je prázdný"
977
978 #: src/editors.c:1288
979 msgid "Editor template has incorrect syntax."
980 msgstr "Příkaz pro editor má nesprávnou syntaxi"
981
982 #: src/editors.c:1289
983 msgid "Editor template uses incompatible macros."
984 msgstr "Příkaz pro editor obsahuje nekompatibilní makra"
985
986 #: src/editors.c:1290
987 msgid "Can't find matching file type."
988 msgstr "Nelze najít odpovídající typ souboru"
989
990 #: src/editors.c:1291
991 msgid "Can't execute external editor."
992 msgstr "Externí editor nelze spustit."
993
994 #: src/editors.c:1292
995 msgid "External editor returned error status."
996 msgstr "Externí editor skončil s chybou."
997
998 #: src/editors.c:1293
999 msgid "File was skipped."
1000 msgstr "Soubor byl vynechán"
1001
1002 #: src/editors.c:1294
1003 msgid "Unknown error."
1004 msgstr "Neznámá chyba."
1005
1006 #: src/exif-common.c:307
1007 msgid "infinity"
1008 msgstr "nekonečno"
1009
1010 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1011 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1012 #: src/exif.c:663
1013 msgid "unknown"
1014 msgstr "(neznámý)"
1015
1016 #. flash fired (bit 0)
1017 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1018 msgid "yes"
1019 msgstr "ano"
1020
1021 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1022 msgid "no"
1023 msgstr "ne"
1024
1025 #: src/exif-common.c:336
1026 msgid "mode:"
1027 msgstr "režim:"
1028
1029 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1030 msgid "on"
1031 msgstr "zapnuto"
1032
1033 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1034 msgid "off"
1035 msgstr "vypnuto"
1036
1037 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1038 msgid "auto"
1039 msgstr "automatika"
1040
1041 #: src/exif-common.c:352
1042 msgid "not detected by strobe"
1043 msgstr "nedetekován synchronizací"
1044
1045 #: src/exif-common.c:353
1046 msgid "detected by strobe"
1047 msgstr "detekován synchronizací"
1048
1049 #. we ignore flash function (bit 5)
1050 #. red-eye (bit 6)
1051 #: src/exif-common.c:358
1052 msgid "red-eye reduction"
1053 msgstr "korekce červených očí"
1054
1055 #: src/exif-common.c:378
1056 msgid "dot"
1057 msgstr "bodů"
1058
1059 #: src/exif-common.c:408
1060 msgid "AdobeRGB"
1061 msgstr "AdobeRGB"
1062
1063 #: src/exif-common.c:416
1064 msgid "embedded"
1065 msgstr "obsažený v souboru"
1066
1067 #: src/exif-common.c:505
1068 msgid "Above Sea Level"
1069 msgstr "Nad mořem"
1070
1071 #: src/exif-common.c:505
1072 msgid "Below Sea Level"
1073 msgstr "Pod úrovní moře"
1074
1075 #: src/exif-common.c:513
1076 msgid "Camera"
1077 msgstr "Fotoaparát"
1078
1079 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1080 msgid "Shutter speed"
1081 msgstr "Rychlost závěrky"
1082
1083 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1084 msgid "Aperture"
1085 msgstr "Clona"
1086
1087 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1088 msgid "Exposure bias"
1089 msgstr "Korekce expozice"
1090
1091 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1092 msgid "ISO sensitivity"
1093 msgstr "Citlivost ISO"
1094
1095 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1096 msgid "Focal length"
1097 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1098
1099 #: src/exif-common.c:520
1100 msgid "Focal length 35mm"
1101 msgstr "Ohnisková vzdálenost na 35mm"
1102
1103 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1104 msgid "Subject distance"
1105 msgstr "Ostření"
1106
1107 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1108 msgid "Flash"
1109 msgstr "Blesk"
1110
1111 #: src/exif-common.c:523
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Rozlišení"
1114
1115 #: src/exif-common.c:524
1116 msgid "Color profile"
1117 msgstr "Barevný profil"
1118
1119 #: src/exif-common.c:525
1120 msgid "GPS position"
1121 msgstr "GPS pozice"
1122
1123 #: src/exif-common.c:526
1124 msgid "GPS altitude"
1125 msgstr "GPS výška"
1126
1127 #: src/exif-common.c:527
1128 msgid "File size"
1129 msgstr "Velikost souboru"
1130
1131 #: src/exif-common.c:528
1132 msgid "File date"
1133 msgstr "Datum souboru"
1134
1135 #: src/exif-common.c:529
1136 msgid "File mode"
1137 msgstr "Práva souboru"
1138
1139 #: src/exif.c:148
1140 msgid "top left"
1141 msgstr "nahoře vlevo"
1142
1143 #: src/exif.c:149
1144 msgid "top right"
1145 msgstr "nahoře vpravo"
1146
1147 #: src/exif.c:150
1148 msgid "bottom right"
1149 msgstr "dole vpravo"
1150
1151 #: src/exif.c:151
1152 msgid "bottom left"
1153 msgstr "dole vlevo"
1154
1155 #: src/exif.c:152
1156 msgid "left top"
1157 msgstr "vlevo nahoře"
1158
1159 #: src/exif.c:153
1160 msgid "right top"
1161 msgstr "vpravo nahoře"
1162
1163 #: src/exif.c:154
1164 msgid "right bottom"
1165 msgstr "vpravo dole"
1166
1167 #: src/exif.c:155
1168 msgid "left bottom"
1169 msgstr "vlevo dole"
1170
1171 #: src/exif.c:162
1172 msgid "inch"
1173 msgstr "palec"
1174
1175 #: src/exif.c:163
1176 msgid "centimeter"
1177 msgstr "centimetr"
1178
1179 #: src/exif.c:175
1180 msgid "average"
1181 msgstr "průměr"
1182
1183 #: src/exif.c:176
1184 msgid "center weighted"
1185 msgstr "vyvážení středu"
1186
1187 #: src/exif.c:177
1188 msgid "spot"
1189 msgstr "bodové"
1190
1191 #: src/exif.c:178
1192 msgid "multi-spot"
1193 msgstr "více bodové"
1194
1195 #: src/exif.c:179
1196 msgid "multi-segment"
1197 msgstr "více segmentové"
1198
1199 #: src/exif.c:180
1200 msgid "partial"
1201 msgstr "částečné"
1202
1203 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1204 msgid "other"
1205 msgstr "ostatní"
1206
1207 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1208 msgid "not defined"
1209 msgstr "nedefinováno"
1210
1211 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1212 msgid "manual"
1213 msgstr "ručně"
1214
1215 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1216 msgid "normal"
1217 msgstr "normálně"
1218
1219 #: src/exif.c:189
1220 msgid "aperture"
1221 msgstr "clona"
1222
1223 #: src/exif.c:190
1224 msgid "shutter"
1225 msgstr "clonou"
1226
1227 #: src/exif.c:191
1228 msgid "creative"
1229 msgstr "tvůrčí"
1230
1231 #: src/exif.c:192
1232 msgid "action"
1233 msgstr "akce"
1234
1235 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1236 msgid "portrait"
1237 msgstr "portrét"
1238
1239 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1240 msgid "landscape"
1241 msgstr "krajina"
1242
1243 #: src/exif.c:200
1244 msgid "daylight"
1245 msgstr "denní světlo"
1246
1247 #: src/exif.c:201
1248 msgid "fluorescent"
1249 msgstr "zářivka"
1250
1251 #: src/exif.c:202
1252 msgid "tungsten (incandescent)"
1253 msgstr "žárovka"
1254
1255 #: src/exif.c:203
1256 msgid "flash"
1257 msgstr "blesk"
1258
1259 #: src/exif.c:204
1260 msgid "fine weather"
1261 msgstr "pěkné počasí"
1262
1263 #: src/exif.c:205
1264 msgid "cloudy weather"
1265 msgstr "oblačno"
1266
1267 #: src/exif.c:206
1268 msgid "shade"
1269 msgstr "stín"
1270
1271 #: src/exif.c:207
1272 #, fuzzy
1273 msgid "daylight fluorescent"
1274 msgstr "zářivka"
1275
1276 #: src/exif.c:208
1277 #, fuzzy
1278 msgid "day white fluorescent"
1279 msgstr "zářivka"
1280
1281 #: src/exif.c:209
1282 #, fuzzy
1283 msgid "cool white fluorescent"
1284 msgstr "zářivka"
1285
1286 #: src/exif.c:210
1287 #, fuzzy
1288 msgid "white fluorescent"
1289 msgstr "zářivka"
1290
1291 #: src/exif.c:211
1292 msgid "standard light A"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/exif.c:212
1296 msgid "standard light B"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: src/exif.c:213
1300 msgid "standard light C"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/exif.c:214
1304 msgid "D55"
1305 msgstr "D55"
1306
1307 #: src/exif.c:215
1308 msgid "D65"
1309 msgstr "D65"
1310
1311 #: src/exif.c:216
1312 msgid "D75"
1313 msgstr "D75"
1314
1315 #: src/exif.c:217
1316 msgid "D50"
1317 msgstr "D50"
1318
1319 #: src/exif.c:218
1320 msgid "ISO studio tungsten"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/exif.c:226
1324 msgid "yes, not detected by strobe"
1325 msgstr "ano, nedetekováno synchronizací"
1326
1327 #: src/exif.c:227
1328 msgid "yes, detected by strobe"
1329 msgstr "ano, detekováno synchronizací"
1330
1331 #: src/exif.c:233
1332 msgid "uncalibrated"
1333 msgstr "nezkalibrovaný"
1334
1335 #: src/exif.c:239
1336 msgid "1 chip color area"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: src/exif.c:240
1340 msgid "2 chip color area"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/exif.c:241
1344 msgid "3 chip color area"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/exif.c:242
1348 msgid "color sequential area"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/exif.c:243
1352 msgid "trilinear"
1353 msgstr "trilineárně"
1354
1355 #: src/exif.c:244
1356 msgid "color sequential linear"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/exif.c:249
1360 msgid "digital still camera"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/exif.c:254
1364 msgid "direct photo"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/exif.c:260
1368 #, fuzzy
1369 msgid "custom"
1370 msgstr "Volitelný"
1371
1372 #: src/exif.c:267
1373 #, fuzzy
1374 msgid "auto bracket"
1375 msgstr "Automaticky přejmenovat"
1376
1377 #: src/exif.c:278
1378 #, fuzzy
1379 msgid "standard"
1380 msgstr "_Vyčistit"
1381
1382 #: src/exif.c:281
1383 #, fuzzy
1384 msgid "night scene"
1385 msgstr "Zdroj světla"
1386
1387 #: src/exif.c:286
1388 #, fuzzy
1389 msgid "none"
1390 msgstr "žádná"
1391
1392 #: src/exif.c:287
1393 #, fuzzy
1394 msgid "low gain up"
1395 msgstr "Vyčistit"
1396
1397 #: src/exif.c:288
1398 msgid "high gain up"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/exif.c:289
1402 #, fuzzy
1403 msgid "low gain down"
1404 msgstr "_Zavřít okno"
1405
1406 #: src/exif.c:290
1407 msgid "high gain down"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1411 #, fuzzy
1412 msgid "soft"
1413 msgstr "bodové"
1414
1415 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1416 msgid "hard"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/exif.c:303
1420 msgid "low"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/exif.c:304
1424 #, fuzzy
1425 msgid "high"
1426 msgstr "Délka"
1427
1428 #: src/exif.c:317
1429 msgid "macro"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/exif.c:318
1433 msgid "close"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/exif.c:319
1437 msgid "distant"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/exif.c:329
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Image Width"
1443 msgstr "Soubor obrázku"
1444
1445 #: src/exif.c:330
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Image Height"
1448 msgstr "Délka"
1449
1450 #: src/exif.c:331
1451 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:332
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Compression"
1457 msgstr "Kompresní poměr:"
1458
1459 #: src/exif.c:333
1460 msgid "Image description"
1461 msgstr "Popis obrázku"
1462
1463 #: src/exif.c:334
1464 msgid "Camera make"
1465 msgstr "Výrobce fotoaparátu"
1466
1467 #: src/exif.c:335
1468 msgid "Camera model"
1469 msgstr "Model Fotoaparátu"
1470
1471 #: src/exif.c:336 src/layout_util.c:1203
1472 msgid "Orientation"
1473 msgstr "Orientace"
1474
1475 #: src/exif.c:337
1476 msgid "X resolution"
1477 msgstr "Rozlišení X"
1478
1479 #: src/exif.c:338
1480 msgid "Y Resolution"
1481 msgstr "Rozlišení Y"
1482
1483 #: src/exif.c:339
1484 msgid "Resolution units"
1485 msgstr "Jednotky rozlišení"
1486
1487 #: src/exif.c:340
1488 msgid "Firmware"
1489 msgstr "Firmware"
1490
1491 #: src/exif.c:342
1492 msgid "White point"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/exif.c:343
1496 msgid "Primary chromaticities"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exif.c:344
1500 msgid "YCbCy coefficients"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/exif.c:345
1504 msgid "YCbCr positioning"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:346
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Black white reference"
1510 msgstr "Nastavení Geeqie "
1511
1512 #: src/exif.c:348
1513 msgid "SubIFD Exif offset"
1514 msgstr ""
1515
1516 #. subIFD follows
1517 #: src/exif.c:350
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Exposure time (seconds)"
1520 msgstr "Korekce expozice"
1521
1522 #: src/exif.c:351
1523 msgid "FNumber"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/exif.c:352
1527 msgid "Exposure program"
1528 msgstr "Expozice"
1529
1530 #: src/exif.c:353
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Spectral Sensitivity"
1533 msgstr "Citlivost ISO"
1534
1535 #: src/exif.c:355
1536 msgid "Optoelectric conversion factor"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/exif.c:356
1540 msgid "Exif version"
1541 msgstr "Verze EXIFu"
1542
1543 #: src/exif.c:357
1544 msgid "Date original"
1545 msgstr "Datum originálu"
1546
1547 #: src/exif.c:358
1548 msgid "Date digitized"
1549 msgstr "Datum digitalizace"
1550
1551 #: src/exif.c:359
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Pixel format"
1554 msgstr "Typ souboru:"
1555
1556 #: src/exif.c:360
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Compression ratio"
1559 msgstr "Kompresní poměr:"
1560
1561 #: src/exif.c:363
1562 msgid "Brightness"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: src/exif.c:365
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Maximum aperture"
1568 msgstr "clona"
1569
1570 #: src/exif.c:367
1571 msgid "Metering mode"
1572 msgstr "Měření světla"
1573
1574 #: src/exif.c:368
1575 msgid "Light source"
1576 msgstr "Zdroj světla"
1577
1578 #: src/exif.c:371
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Subject area"
1581 msgstr "Ostření"
1582
1583 #: src/exif.c:372
1584 msgid "MakerNote"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/exif.c:373
1588 #, fuzzy
1589 msgid "UserComment"
1590 msgstr "Poznámka:"
1591
1592 #: src/exif.c:374
1593 msgid "Subsecond time"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/exif.c:375
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Subsecond time original"
1599 msgstr "Datum originálu"
1600
1601 #: src/exif.c:376
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Subsecond time digitized"
1604 msgstr "Datum digitalizace"
1605
1606 #: src/exif.c:377
1607 msgid "FlashPix version"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/exif.c:378
1611 msgid "Colorspace"
1612 msgstr ""
1613
1614 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1615 #: src/exif.c:380
1616 msgid "Width"
1617 msgstr "Šířka"
1618
1619 #: src/exif.c:381
1620 msgid "Height"
1621 msgstr "Délka"
1622
1623 #: src/exif.c:382
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Audio data"
1626 msgstr "E_xif údaje"
1627
1628 #: src/exif.c:383
1629 msgid "ExifR98 extension"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/exif.c:384
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Flash strength"
1635 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1636
1637 #: src/exif.c:385
1638 msgid "Spatial frequency response"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/exif.c:386
1642 msgid "X Pixel density"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/exif.c:387
1646 msgid "Y Pixel density"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/exif.c:388
1650 msgid "Pixel density units"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/exif.c:389
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Subject location"
1656 msgstr "Výběr"
1657
1658 #: src/exif.c:391
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Sensor type"
1661 msgstr "Netříděno"
1662
1663 #: src/exif.c:392
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Source type"
1666 msgstr "Zdroj"
1667
1668 #
1669 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
1670 #: src/exif.c:393
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Scene type"
1673 msgstr "centimetr"
1674
1675 #: src/exif.c:394
1676 msgid "Color filter array pattern"
1677 msgstr ""
1678
1679 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1680 #: src/exif.c:396
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Render process"
1683 msgstr "Vytvořit"
1684
1685 #: src/exif.c:397
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Exposure mode"
1688 msgstr "Korekce expozice"
1689
1690 #: src/exif.c:398
1691 msgid "White balance"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/exif.c:399
1695 msgid "Digital zoom ratio"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/exif.c:400
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Focal length (35mm)"
1701 msgstr "Ohnisková vzdálenost"
1702
1703 #: src/exif.c:401
1704 msgid "Scene capture type"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/exif.c:402
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Gain control"
1710 msgstr "Plovoucí ovládání"
1711
1712 #: src/exif.c:403
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Contrast"
1715 msgstr "portrét"
1716
1717 #: src/exif.c:404
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Saturation"
1720 msgstr "akce"
1721
1722 #: src/exif.c:405
1723 msgid "Sharpness"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/exif.c:406
1727 msgid "Device setting"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/exif.c:407
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Subject range"
1733 msgstr "Ostření"
1734
1735 #: src/exif.c:408
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Image serial number"
1738 msgstr "Soubor obrázku"
1739
1740 #: src/filedata.c:90
1741 #, c-format
1742 msgid "%d bytes"
1743 msgstr "bajtů: %d"
1744
1745 #: src/filedata.c:94
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f K"
1748 msgstr "%.1f K"
1749
1750 #: src/filedata.c:98
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f MB"
1753 msgstr "%.1f MB"
1754
1755 #: src/filedata.c:103
1756 #, c-format
1757 msgid "%.1f GB"
1758 msgstr "%.1f GB"
1759
1760 #: src/filedata.c:2048
1761 msgid "file or directory does not exist"
1762 msgstr "soubor nebo adresář neexistuje"
1763
1764 #: src/filedata.c:2054
1765 msgid "destination already exists"
1766 msgstr "cílový soubor již existuje."
1767
1768 #: src/filedata.c:2060
1769 msgid "destination can't be overwritten"
1770 msgstr "cílový soubor nemůže být přepsán"
1771
1772 #: src/filedata.c:2066
1773 msgid "destination directory is not writable"
1774 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1775
1776 #: src/filedata.c:2072
1777 msgid "destination directory does not exist"
1778 msgstr "cílový adresář neexistuje"
1779
1780 #: src/filedata.c:2078
1781 msgid "source directory is not writable"
1782 msgstr "cílový adresář je jen pro čtení"
1783
1784 #: src/filedata.c:2084
1785 msgid "no read permission"
1786 msgstr "chybí právo ke čtení"
1787
1788 #: src/filedata.c:2090
1789 msgid "file is readonly"
1790 msgstr "soubor je jen pro čtení"
1791
1792 #: src/filedata.c:2096
1793 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1794 msgstr "cílový soubor již existuje a bude přepsán"
1795
1796 #: src/filedata.c:2102
1797 msgid "source and destination are the same"
1798 msgstr "zdroj a cíl jsou totožné"
1799
1800 #: src/filedata.c:2108
1801 msgid "source and destination have different extension"
1802 msgstr "zdroj a cíl mají různé přípony souboru."
1803
1804 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1291
1805 #: src/layout_util.c:1292 src/preferences.c:1084
1806 msgid "Full screen"
1807 msgstr "Celá obrazovka"
1808
1809 #: src/fullscreen.c:395
1810 msgid "Full size"
1811 msgstr "Plná velikost"
1812
1813 #: src/fullscreen.c:400
1814 msgid "Monitor"
1815 msgstr "Monitor"
1816
1817 #: src/fullscreen.c:405
1818 msgid "Screen"
1819 msgstr "Obrazovka"
1820
1821 #: src/fullscreen.c:642
1822 msgid "Stay above other windows"
1823 msgstr "Zůstat vždy nahoře"
1824
1825 #: src/fullscreen.c:649
1826 msgid "Determined by Window Manager"
1827 msgstr "Určeno správcem oken"
1828
1829 #: src/fullscreen.c:650
1830 msgid "Active screen"
1831 msgstr "Aktuální obrazovka"
1832
1833 #: src/fullscreen.c:652
1834 msgid "Active monitor"
1835 msgstr "Aktuální monitor"
1836
1837 #: src/histogram.c:113
1838 msgid "Log Histogram on Red"
1839 msgstr "Log Histogram pro červenou"
1840
1841 #: src/histogram.c:114
1842 msgid "Log Histogram on Green"
1843 msgstr "Log Histogram pro zelenou"
1844
1845 #: src/histogram.c:115
1846 msgid "Log Histogram on Blue"
1847 msgstr "Log Histogram pro modrou"
1848
1849 #: src/histogram.c:116
1850 msgid "Log Histogram on RGB"
1851 msgstr "Log Histogram pro RGB"
1852
1853 #: src/histogram.c:117
1854 msgid "Log Histogram on value"
1855 msgstr "Log Histogram pro jas"
1856
1857 #: src/histogram.c:122
1858 msgid "Linear Histogram on Red"
1859 msgstr "Lin Histogram pro červenou"
1860
1861 #: src/histogram.c:123
1862 msgid "Linear Histogram on Green"
1863 msgstr "Lin Histogram pro zelenou"
1864
1865 #: src/histogram.c:124
1866 msgid "Linear Histogram on Blue"
1867 msgstr "Lin Histogram pro modrou"
1868
1869 #: src/histogram.c:125
1870 msgid "Linear Histogram on RGB"
1871 msgstr "Lin Histogram pro RGB"
1872
1873 #: src/histogram.c:126
1874 msgid "Linear Histogram on value"
1875 msgstr "Lin Histogram pro jas"
1876
1877 #: src/history_list.c:131
1878 #, c-format
1879 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1880 msgstr "Nelze zapsat historii do: %s\n"
1881
1882 #: src/image.c:161
1883 #, c-format
1884 msgid " (Collection %s)"
1885 msgstr " (Kolekce %s)"
1886
1887 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1257
1888 #: src/layout_util.c:1258 src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
1889 #: src/pan-view.c:2806
1890 msgid "Zoom _in"
1891 msgstr "Z_většit"
1892
1893 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:495 src/layout_util.c:1259
1894 #: src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
1895 #: src/pan-view.c:2808
1896 msgid "Zoom _out"
1897 msgstr "Z_menšit"
1898
1899 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1261
1900 #: src/layout_util.c:1262 src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278
1901 #: src/pan-view.c:2810
1902 msgid "Zoom _1:1"
1903 msgstr "Zobrazení _1:1"
1904
1905 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:497
1906 msgid "Fit image to _window"
1907 msgstr "Přizpůsobit do _okna"
1908
1909 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:504 src/layout_util.c:1255
1910 msgid "Set as _wallpaper"
1911 msgstr "Nastavit jako _pozadí"
1912
1913 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:511
1914 msgid "_Go to directory view"
1915 msgstr "_Přejít do pohledu na adresář"
1916
1917 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:532
1918 msgid "_Stop slideshow"
1919 msgstr "Zastavit _slideshow"
1920
1921 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:535
1922 msgid "Continue slides_how"
1923 msgstr "Pokračovat ve _slideshow"
1924
1925 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:540
1926 #: src/layout_image.c:547
1927 msgid "Pause slides_how"
1928 msgstr "_Pozastavit slideshow"
1929
1930 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:546
1931 msgid "_Start slideshow"
1932 msgstr "_Spustit slideshow"
1933
1934 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:557 src/pan-view.c:2876
1935 msgid "Exit _full screen"
1936 msgstr "U_končit zobrazení na celou obrazovku"
1937
1938 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:553 src/pan-view.c:2880
1939 msgid "_Full screen"
1940 msgstr "Ce_lá obrazovka"
1941
1942 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1240 src/pan-view.c:2884
1943 msgid "C_lose window"
1944 msgstr "_Zavřít okno"
1945
1946 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:591
1947 msgid "Ascending"
1948 msgstr "Vzestupně"
1949
1950 #: src/layout.c:433
1951 msgid " Slideshow"
1952 msgstr " Slideshow"
1953
1954 #: src/layout.c:437
1955 msgid " Paused"
1956 msgstr " Pozastavené"
1957
1958 #: src/layout.c:453
1959 #, c-format
1960 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1961 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)%s"
1962
1963 #: src/layout.c:460
1964 #, c-format
1965 msgid "%s, %d files%s"
1966 msgstr "%s, souborů: %d %s"
1967
1968 #: src/layout.c:465
1969 #, c-format
1970 msgid "%d files%s"
1971 msgstr "souborů: %d %s"
1972
1973 #: src/layout.c:510
1974 #, c-format
1975 msgid "(no read permission) %s bytes"
1976 msgstr "(chybí právo ke čtení) %s bajtů"
1977
1978 #: src/layout.c:514
1979 #, c-format
1980 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1981 msgstr "( ? x ?) %s bajtů"
1982
1983 #: src/layout.c:522
1984 #, c-format
1985 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1986 msgstr "( %d x %d) %s bajtů"
1987
1988 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
1989 msgid "Tools"
1990 msgstr "Nástroje"
1991
1992 #: src/layout.c:1838
1993 msgid "Window options and layout"
1994 msgstr "Volby a podoba okna"
1995
1996 #: src/layout.c:1897
1997 msgid "General options"
1998 msgstr "Všeobecné volby"
1999
2000 #: src/layout.c:1899
2001 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2002 msgstr "Domovský adresář"
2003
2004 #: src/layout.c:1907
2005 msgid "Use current"
2006 msgstr "Použít aktuální"
2007
2008 #: src/layout.c:1910
2009 msgid "Show date in directories list view"
2010 msgstr "Ukázat data v seznamu adresářů"
2011
2012 #: src/layout.c:1913
2013 msgid "Exit program when this window is closed"
2014 msgstr "Ukončit program při zavření tohoto okna"
2015
2016 #: src/layout.c:1916
2017 msgid "Start-up directory:"
2018 msgstr "Počáteční adresář"
2019
2020 #: src/layout.c:1918
2021 msgid "No change"
2022 msgstr "Beze změny"
2023
2024 #: src/layout.c:1921
2025 msgid "Restore last path"
2026 msgstr "Obnovit poslední adresář"
2027
2028 #: src/layout.c:1924
2029 msgid "Home path"
2030 msgstr "Domovský adresář"
2031
2032 #: src/layout.c:1928 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2033 msgid "Layout"
2034 msgstr "Rozvržení"
2035
2036 #: src/layout.c:2171
2037 msgid "Invalid geometry\n"
2038 msgstr "Neplatné umístění\n"
2039
2040 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1181 src/ui_pathsel.c:1179
2041 msgid "Files"
2042 msgstr "Soubory"
2043
2044 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:978
2045 #: src/print.c:123
2046 msgid "Image"
2047 msgstr "Obrázek"
2048
2049 #: src/layout_config.c:364
2050 msgid "(drag to change order)"
2051 msgstr "(pořadí změníte přetažením)"
2052
2053 #: src/layout_image.c:562
2054 msgid "Hide file _list"
2055 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2056
2057 #: src/layout_image.c:1562
2058 #, c-format
2059 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2060 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2061
2062 #: src/layout_image.c:1570
2063 #, c-format
2064 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2065 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1004
2068 #, c-format
2069 msgid "_%d %s..."
2070 msgstr "_%d %s..."
2071
2072 #: src/layout_util.c:1014
2073 #, c-format
2074 msgid "_%d empty"
2075 msgstr "_%d prázdný"
2076
2077 #: src/layout_util.c:1199
2078 msgid "_File"
2079 msgstr "_Soubor"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1199 src/preferences.c:1404
2082 msgid "File"
2083 msgstr "Soubor"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1200
2086 msgid "_Go"
2087 msgstr "_Přejít"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1200
2090 msgid "Go"
2091 msgstr "Přejít"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1201 src/menu.c:109
2094 msgid "_Edit"
2095 msgstr "Úpr_avy"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1201
2098 msgid "Edit"
2099 msgstr "Úpravy"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1202
2102 msgid "_Select"
2103 msgstr "_Výběr"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1202
2106 msgid "Select"
2107 msgstr "Výběr"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1203 src/menu.c:277
2110 msgid "_Orientation"
2111 msgstr "_Orientace"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1204
2114 msgid "E_xternal Editors"
2115 msgstr "E_xterní editory"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1204
2118 msgid "External Editors"
2119 msgstr "Externí editory"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1205 src/preferences.c:1500
2122 msgid "View"
2123 msgstr "Zobrazení"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1206
2126 msgid "_View Directory as"
2127 msgstr "_Zobrazit adresář jako"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1206
2130 msgid "View Directory as"
2131 msgstr "Zobrazit adresář jako"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1207
2134 msgid "_Zoom"
2135 msgstr "_Zvětšení"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1207 src/preferences.c:980
2138 msgid "Zoom"
2139 msgstr "Zvětšení"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1208
2142 msgid "Color _Management"
2143 msgstr "Správa _barev"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1209
2146 msgid "_Connected Zoom"
2147 msgstr "_Společné zvětšení"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1209
2150 msgid "Connected Zoom"
2151 msgstr "Společné zvětšení"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1210
2154 msgid "_Split"
2155 msgstr "_Rozdělit"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1210
2158 msgid "Split"
2159 msgstr "Rozdělit"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1211
2162 msgid "_Help"
2163 msgstr "Nápo_věda"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1211 src/window.c:251
2166 msgid "Help"
2167 msgstr "Nápověda"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1213
2170 msgid "_First Image"
2171 msgstr "_První obrázek"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1213
2174 msgid "First Image"
2175 msgstr "První obrázek"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1216
2178 msgid "_Previous Image"
2179 msgstr "_Předchozí obrázek"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1216
2182 msgid "Previous Image"
2183 msgstr "Předchozí obrázek"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2186 msgid "_Next Image"
2187 msgstr "Da_lší obrázek"
2188
2189 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1218 src/layout_util.c:1219
2190 msgid "Next Image"
2191 msgstr "Další obrázek"
2192
2193 #: src/layout_util.c:1220
2194 msgid "_Last Image"
2195 msgstr "Po_slední obrázek"
2196
2197 #: src/layout_util.c:1220
2198 msgid "Last Image"
2199 msgstr "Poslední obrázek"
2200
2201 #: src/layout_util.c:1221
2202 msgid "_Back"
2203 msgstr "_Zpět"
2204
2205 #: src/layout_util.c:1221
2206 msgid "Back"
2207 msgstr "Zpět"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1222
2210 msgid "_Home"
2211 msgstr "_Domů"
2212
2213 #: src/layout_util.c:1222 src/options.c:135 src/ui_bookmark.c:543
2214 #: src/ui_pathsel.c:1047
2215 msgid "Home"
2216 msgstr "Domů"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1224
2219 msgid "New _window"
2220 msgstr "No_vé okno"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1224
2223 msgid "New window"
2224 msgstr "Nové okno"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1225
2227 msgid "_New collection"
2228 msgstr "_Nová kolekce"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1225
2231 msgid "New collection"
2232 msgstr "Nová kolekce"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1226
2235 msgid "_Open collection..."
2236 msgstr "_Otevřít kolekci..."
2237
2238 #: src/layout_util.c:1226
2239 msgid "Open collection..."
2240 msgstr "Otevřít kolekci..."
2241
2242 #: src/layout_util.c:1227
2243 msgid "Open _recent"
2244 msgstr "Ot_evřít nedávné"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1227
2247 msgid "Open recent"
2248 msgstr "Otevřít nedávné"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1228
2251 msgid "_Search..."
2252 msgstr "_Hledat..."
2253
2254 #: src/layout_util.c:1228
2255 msgid "Search..."
2256 msgstr "Hledat..."
2257
2258 #: src/layout_util.c:1229
2259 msgid "Find duplicates..."
2260 msgstr "Hledat duplikáty..."
2261
2262 #: src/layout_util.c:1230
2263 msgid "Pan _view"
2264 msgstr "Pan _view"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1230
2267 msgid "Pan view"
2268 msgstr "Pan view"
2269
2270 #: src/layout_util.c:1231
2271 msgid "_Print..."
2272 msgstr "_Tisk..."
2273
2274 #: src/layout_util.c:1232
2275 msgid "N_ew folder..."
2276 msgstr "Nový _adresář..."
2277
2278 #: src/layout_util.c:1232
2279 msgid "New folder..."
2280 msgstr "Nový adresář..."
2281
2282 #: src/layout_util.c:1233
2283 msgid "Copy..."
2284 msgstr "Kopírovat..."
2285
2286 #: src/layout_util.c:1234
2287 msgid "Move..."
2288 msgstr "Přesunout..."
2289
2290 #: src/layout_util.c:1235
2291 msgid "Rename..."
2292 msgstr "Přejmenovat..."
2293
2294 #: src/layout_util.c:1236 src/layout_util.c:1237 src/layout_util.c:1238
2295 msgid "Delete..."
2296 msgstr "Odstranit..."
2297
2298 #: src/layout_util.c:1239
2299 msgid "_Copy path to clipboard"
2300 msgstr "_Kopírovat cestu do schránky"
2301
2302 #: src/layout_util.c:1239
2303 msgid "Copy path to clipboard"
2304 msgstr "Kopírovat cestu do schránky"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1240
2307 msgid "Close window"
2308 msgstr "Zavřít okno"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1241
2311 msgid "_Quit"
2312 msgstr "U_končit"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1241
2315 msgid "Quit"
2316 msgstr "Ukončit"
2317
2318 #: src/layout_util.c:1242 src/menu.c:219
2319 msgid "_Rotate clockwise"
2320 msgstr "Rotace vp_ravo"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1242
2323 msgid "Rotate clockwise"
2324 msgstr "Rotace vpravo"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1243 src/menu.c:222
2327 msgid "Rotate _counterclockwise"
2328 msgstr "Rotace v_levo"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1243
2331 msgid "Rotate counterclockwise"
2332 msgstr "Rotace vlevo"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1244
2335 msgid "Rotate 1_80"
2336 msgstr "Rotace o 1_80"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1244
2339 msgid "Rotate 180"
2340 msgstr "Rotace o 180"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1245 src/menu.c:228
2343 msgid "_Mirror"
2344 msgstr "_Zrcadlit"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1245
2347 msgid "Mirror"
2348 msgstr "Zrcadlit"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1246 src/menu.c:231
2351 msgid "_Flip"
2352 msgstr "Pře_klopit"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1246
2355 msgid "Flip"
2356 msgstr "Překlopit"
2357
2358 #: src/layout_util.c:1247 src/menu.c:234
2359 msgid "_Original state"
2360 msgstr "_Původní stav"
2361
2362 #: src/layout_util.c:1247
2363 msgid "Original state"
2364 msgstr "Původní stav"
2365
2366 #: src/layout_util.c:1248
2367 msgid "Select _all"
2368 msgstr "Vybr_at vše"
2369
2370 #: src/layout_util.c:1249
2371 msgid "Select _none"
2372 msgstr "_Zrušit výběr"
2373
2374 #: src/layout_util.c:1250
2375 msgid "_Invert Selection"
2376 msgstr "_Invertovat výběr"
2377
2378 #: src/layout_util.c:1250
2379 msgid "Invert Selection"
2380 msgstr "Invertovat výběr"
2381
2382 #: src/layout_util.c:1251
2383 msgid "P_references..."
2384 msgstr "_Nastavení..."
2385
2386 #: src/layout_util.c:1251
2387 msgid "Preferences..."
2388 msgstr "Nastavení..."
2389
2390 #: src/layout_util.c:1252
2391 msgid "Configure _Editors..."
2392 msgstr "Nastavit _Editory..."
2393
2394 #: src/layout_util.c:1252
2395 msgid "Configure Editors..."
2396 msgstr "Nastavit Editory..."
2397
2398 #: src/layout_util.c:1253
2399 msgid "_Configure this window..."
2400 msgstr "Nastavit toto _okno..."
2401
2402 #: src/layout_util.c:1253
2403 msgid "Configure this window..."
2404 msgstr "Nastavit toto okno..."
2405
2406 #: src/layout_util.c:1254
2407 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2408 msgstr "_Správa náhledů..."
2409
2410 #: src/layout_util.c:1254
2411 msgid "Thumbnail maintenance..."
2412 msgstr "Správa náhledů..."
2413
2414 #: src/layout_util.c:1255
2415 msgid "Set as wallpaper"
2416 msgstr "Nastavit jako pozadí"
2417
2418 #: src/layout_util.c:1256
2419 msgid "_Save metadata"
2420 msgstr "Zap_sat metadata"
2421
2422 #: src/layout_util.c:1256
2423 msgid "Save metadata"
2424 msgstr "Zapsat metadata"
2425
2426 #: src/layout_util.c:1257 src/layout_util.c:1258 src/layout_util.c:1273
2427 #: src/layout_util.c:1274
2428 msgid "Zoom in"
2429 msgstr "Zvětšit"
2430
2431 #: src/layout_util.c:1259 src/layout_util.c:1260 src/layout_util.c:1275
2432 #: src/layout_util.c:1276
2433 msgid "Zoom out"
2434 msgstr "Zmenšit"
2435
2436 #: src/layout_util.c:1261 src/layout_util.c:1262 src/layout_util.c:1277
2437 #: src/layout_util.c:1278
2438 msgid "Zoom 1:1"
2439 msgstr "Zobrazení 1:1"
2440
2441 #: src/layout_util.c:1263 src/layout_util.c:1264 src/layout_util.c:1279
2442 #: src/layout_util.c:1280
2443 msgid "_Zoom to fit"
2444 msgstr "Do _okna"
2445
2446 #: src/layout_util.c:1263 src/layout_util.c:1264 src/layout_util.c:1279
2447 #: src/layout_util.c:1280
2448 msgid "Zoom to fit"
2449 msgstr "Do okna"
2450
2451 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1281
2452 msgid "Fit _Horizontally"
2453 msgstr "Do okna _horizontálně"
2454
2455 #: src/layout_util.c:1265 src/layout_util.c:1281
2456 msgid "Fit Horizontally"
2457 msgstr "Do okna horizontálně"
2458
2459 #: src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1282
2460 msgid "Fit _Vertically"
2461 msgstr "Do okna _vertikálně"
2462
2463 #: src/layout_util.c:1266 src/layout_util.c:1282
2464 msgid "Fit Vertically"
2465 msgstr "Do okna vertikálně"
2466
2467 #: src/layout_util.c:1267 src/layout_util.c:1283
2468 msgid "Zoom _2:1"
2469 msgstr "Zobrazení _2:1"
2470
2471 #: src/layout_util.c:1267 src/layout_util.c:1283
2472 msgid "Zoom 2:1"
2473 msgstr "Zobrazení 2:1"
2474
2475 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1284
2476 msgid "Zoom _3:1"
2477 msgstr "Zobrazení _3:1"
2478
2479 #: src/layout_util.c:1268 src/layout_util.c:1284
2480 msgid "Zoom 3:1"
2481 msgstr "Zobrazení 3:1"
2482
2483 #: src/layout_util.c:1269 src/layout_util.c:1285
2484 msgid "Zoom _4:1"
2485 msgstr "Zobrazení _4:1"
2486
2487 #: src/layout_util.c:1269 src/layout_util.c:1285
2488 msgid "Zoom 4:1"
2489 msgstr "Zobrazení 4:1"
2490
2491 #: src/layout_util.c:1270 src/layout_util.c:1286
2492 msgid "Zoom 1:2"
2493 msgstr "Zobrazení 1:2"
2494
2495 #: src/layout_util.c:1271 src/layout_util.c:1287
2496 msgid "Zoom 1:3"
2497 msgstr "Zobrazení 1:3"
2498
2499 #: src/layout_util.c:1272 src/layout_util.c:1288
2500 msgid "Zoom 1:4"
2501 msgstr "Zobrazení 1:4"
2502
2503 #: src/layout_util.c:1289
2504 msgid "_View in new window"
2505 msgstr "_Zobrazit v novém okně"
2506
2507 #: src/layout_util.c:1289
2508 msgid "View in new window"
2509 msgstr "Zobrazit v novém okně"
2510
2511 #: src/layout_util.c:1290 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
2512 msgid "F_ull screen"
2513 msgstr "Ce_lá obrazovka"
2514
2515 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2516 msgid "_Leave full screen"
2517 msgstr "_Ukončit celoobrazovkový režim"
2518
2519 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2520 msgid "Leave full screen"
2521 msgstr "Ukončit celoobrazovkový režim"
2522
2523 #: src/layout_util.c:1295
2524 msgid "_Image Overlay"
2525 msgstr "_Informace v obrázku"
2526
2527 #: src/layout_util.c:1295
2528 msgid "Image Overlay"
2529 msgstr "Informace v obrázku"
2530
2531 #: src/layout_util.c:1296
2532 msgid "Histogram _channels"
2533 msgstr "_Kanály histogramu"
2534
2535 #: src/layout_util.c:1296
2536 msgid "Histogram channels"
2537 msgstr "_Kanály histogramu"
2538
2539 #: src/layout_util.c:1297
2540 msgid "Histogram _log mode"
2541 msgstr "_Logaritmický histogram"
2542
2543 #: src/layout_util.c:1297
2544 msgid "Histogram log mode"
2545 msgstr "Logaritmický histogram"
2546
2547 #: src/layout_util.c:1298
2548 msgid "_Hide file list"
2549 msgstr "Sk_rýt seznam souborů"
2550
2551 #: src/layout_util.c:1298
2552 msgid "Hide file list"
2553 msgstr "Skrýt seznam souborů"
2554
2555 #: src/layout_util.c:1299
2556 msgid "_Pause slideshow"
2557 msgstr "_Pozastavit slideshow"
2558
2559 #: src/layout_util.c:1299
2560 msgid "Pause slideshow"
2561 msgstr "Pozastavit slideshow"
2562
2563 #: src/layout_util.c:1300
2564 msgid "_Refresh"
2565 msgstr "O_bnovit"
2566
2567 #: src/layout_util.c:1300
2568 msgid "Refresh"
2569 msgstr "Obnovit"
2570
2571 #: src/layout_util.c:1301
2572 msgid "_Contents"
2573 msgstr "Obsa_h"
2574
2575 #: src/layout_util.c:1301
2576 msgid "Contents"
2577 msgstr "Obsah"
2578
2579 #: src/layout_util.c:1302
2580 msgid "_Keyboard shortcuts"
2581 msgstr "_Klávesové zkratky"
2582
2583 #: src/layout_util.c:1302
2584 msgid "Keyboard shortcuts"
2585 msgstr "Klávesové zkratky"
2586
2587 #: src/layout_util.c:1303
2588 msgid "_Release notes"
2589 msgstr "_Poznámky k verzi"
2590
2591 #: src/layout_util.c:1303
2592 msgid "Release notes"
2593 msgstr "Poznámky k verzi"
2594
2595 #: src/layout_util.c:1304
2596 msgid "_About"
2597 msgstr "_O programu"
2598
2599 #: src/layout_util.c:1304 src/preferences.c:1689
2600 msgid "About"
2601 msgstr "O programu"
2602
2603 #: src/layout_util.c:1305
2604 msgid "_Log Window"
2605 msgstr "Okno se _záznamem"
2606
2607 #: src/layout_util.c:1305
2608 msgid "Log Window"
2609 msgstr "Okno se záznamem"
2610
2611 #: src/layout_util.c:1306
2612 msgid "E_xif window"
2613 msgstr "Okno E_XIFu"
2614
2615 #: src/layout_util.c:1306
2616 msgid "Exif window"
2617 msgstr "Okno E_XIFu"
2618
2619 #: src/layout_util.c:1311
2620 msgid "Show _Thumbnails"
2621 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
2622
2623 #: src/layout_util.c:1311
2624 msgid "Show Thumbnails"
2625 msgstr "Zobrazit náhledy"
2626
2627 #: src/layout_util.c:1312
2628 msgid "Show _Marks"
2629 msgstr "Zobrazit _značky"
2630
2631 #: src/layout_util.c:1312
2632 msgid "Show Marks"
2633 msgstr "Zobrazit značky"
2634
2635 #: src/layout_util.c:1313
2636 msgid "Show Pi_xel Info"
2637 msgstr "Zobrazit informace o pi_xelech"
2638
2639 #: src/layout_util.c:1313
2640 msgid "Show Pixel Info"
2641 msgstr "Zobrazit informace o pixelech"
2642
2643 #: src/layout_util.c:1314
2644 msgid "_Float file list"
2645 msgstr "_Plovoucí seznam souborů"
2646
2647 #: src/layout_util.c:1314
2648 msgid "Float file list"
2649 msgstr "Plovoucí seznam souborů"
2650
2651 #: src/layout_util.c:1315
2652 msgid "Hide tool_bar"
2653 msgstr "Skrýt _nástrojovou lištu"
2654
2655 #: src/layout_util.c:1315
2656 msgid "Hide toolbar"
2657 msgstr "Skrýt nástrojovou lištu"
2658
2659 #: src/layout_util.c:1316
2660 msgid "_Info"
2661 msgstr "_Info"
2662
2663 #: src/layout_util.c:1316
2664 msgid "Info"
2665 msgstr "Info"
2666
2667 #: src/layout_util.c:1317
2668 msgid "Sort _manager"
2669 msgstr "Správc_e třídění"
2670
2671 #: src/layout_util.c:1317
2672 msgid "Sort manager"
2673 msgstr "Správce třídění"
2674
2675 #: src/layout_util.c:1318
2676 msgid "Toggle _slideshow"
2677 msgstr "_Zobrazit slideshow"
2678
2679 #: src/layout_util.c:1318
2680 msgid "Toggle slideshow"
2681 msgstr "Zobrazit slideshow"
2682
2683 #: src/layout_util.c:1319
2684 msgid "Use _color profiles"
2685 msgstr "Použít profily _barev"
2686
2687 #: src/layout_util.c:1319
2688 msgid "Use color profiles"
2689 msgstr "Použít profily barev"
2690
2691 #: src/layout_util.c:1320
2692 msgid "Use profile from _image"
2693 msgstr "Použít profil z _obrázku"
2694
2695 #: src/layout_util.c:1320
2696 msgid "Use profile from image"
2697 msgstr "Použít profil z obrázku"
2698
2699 #: src/layout_util.c:1321
2700 msgid "Toggle _grayscale"
2701 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
2702
2703 #: src/layout_util.c:1321
2704 msgid "Toggle grayscale"
2705 msgstr "Zobrazit černo_bíle"
2706
2707 #: src/layout_util.c:1325
2708 msgid "View Images as _List"
2709 msgstr "Zobrazit jako _seznam"
2710
2711 #: src/layout_util.c:1325
2712 msgid "View Images as List"
2713 msgstr "Zobrazit jako seznam"
2714
2715 #: src/layout_util.c:1326
2716 msgid "View Images as I_cons"
2717 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
2718
2719 #: src/layout_util.c:1326
2720 msgid "View Images as Icons"
2721 msgstr "Zobrazit jako ikony"
2722
2723 #: src/layout_util.c:1330
2724 msgid "_Horizontal"
2725 msgstr "_Horizontální"
2726
2727 #: src/layout_util.c:1330
2728 msgid "Horizontal"
2729 msgstr "Horizontální"
2730
2731 #: src/layout_util.c:1331
2732 msgid "_Vertical"
2733 msgstr "_Vertikální"
2734
2735 #: src/layout_util.c:1331
2736 msgid "Vertical"
2737 msgstr "Vertikální"
2738
2739 #: src/layout_util.c:1332
2740 msgid "_Quad"
2741 msgstr "_4 obrázky"
2742
2743 #: src/layout_util.c:1332
2744 msgid "Quad"
2745 msgstr "4 obrázky"
2746
2747 #: src/layout_util.c:1333
2748 msgid "_Single"
2749 msgstr "_Jeden obrázek"
2750
2751 #: src/layout_util.c:1333
2752 msgid "Single"
2753 msgstr "Jeden obrázek"
2754
2755 #: src/layout_util.c:1337
2756 msgid "Input _0: sRGB"
2757 msgstr "Vstup _0: sRGB"
2758
2759 #: src/layout_util.c:1337
2760 msgid "Input 0: sRGB"
2761 msgstr "Vstup 0: sRGB"
2762
2763 #: src/layout_util.c:1338
2764 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2765 msgstr "Vstup _1: kompatibilní s AdobeRGB"
2766
2767 #: src/layout_util.c:1338
2768 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2769 msgstr "Vstup 1: kompatibilní s AdobeRGB"
2770
2771 #: src/layout_util.c:1339
2772 msgid "Input _2"
2773 msgstr "Vstup _2"
2774
2775 #: src/layout_util.c:1339
2776 msgid "Input 2"
2777 msgstr "Vstup 2"
2778
2779 #: src/layout_util.c:1340
2780 msgid "Input _3"
2781 msgstr "Vstup _3"
2782
2783 #: src/layout_util.c:1340
2784 msgid "Input 3"
2785 msgstr "Vstup 3"
2786
2787 #: src/layout_util.c:1341
2788 msgid "Input _4"
2789 msgstr "Vstup _4"
2790
2791 #: src/layout_util.c:1341
2792 msgid "Input 4"
2793 msgstr "Vstup 4"
2794
2795 #: src/layout_util.c:1342
2796 msgid "Input _5"
2797 msgstr "Vstup _5"
2798
2799 #: src/layout_util.c:1342
2800 msgid "Input 5"
2801 msgstr "Vstup 5"
2802
2803 #: src/layout_util.c:1587
2804 #, c-format
2805 msgid "Mark _%d"
2806 msgstr "Značka _%d"
2807
2808 #: src/layout_util.c:1588 src/view_file.c:523
2809 #, c-format
2810 msgid "_Set mark %d"
2811 msgstr "_Nastavit značku %d"
2812
2813 #: src/layout_util.c:1589 src/view_file.c:524
2814 #, c-format
2815 msgid "_Reset mark %d"
2816 msgstr "Vynu_lovat značku %d"
2817
2818 #: src/layout_util.c:1590 src/layout_util.c:1591 src/view_file.c:525
2819 #, c-format
2820 msgid "_Toggle mark %d"
2821 msgstr "_Překlopit značku %d"
2822
2823 #: src/layout_util.c:1592 src/layout_util.c:1593 src/view_file.c:526
2824 #, c-format
2825 msgid "_Select mark %d"
2826 msgstr "_Vybrat značku %d"
2827
2828 #: src/layout_util.c:1594 src/view_file.c:527
2829 #, c-format
2830 msgid "_Add mark %d"
2831 msgstr "_Přidat značku %d"
2832
2833 #: src/layout_util.c:1595 src/view_file.c:528
2834 #, c-format
2835 msgid "_Intersection with mark %d"
2836 msgstr "Průni_k se značkou %d"
2837
2838 #: src/layout_util.c:1596 src/view_file.c:529
2839 #, c-format
2840 msgid "_Unselect mark %d"
2841 msgstr "_Odebrat značku %d"
2842
2843 #: src/layout_util.c:2024
2844 #, c-format
2845 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2846 msgstr "Počet souborů s neuloženými metadaty: %d"
2847
2848 #: src/layout_util.c:2030
2849 msgid "No unsaved metadata"
2850 msgstr "Žádná neuložená metadata"
2851
2852 #: src/layout_util.c:2077
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Image profile: %s\n"
2856 "Screen profile: %s"
2857 msgstr ""
2858 "Profil obrázku: %s\n"
2859 "Profil monitoru: %s"
2860
2861 #: src/layout_util.c:2085
2862 msgid "Click to enable color management"
2863 msgstr "Klikni pro zapnutí správy barev"
2864
2865 #: src/layout_util.c:2107
2866 #, c-format
2867 msgid "Input _%d: %s"
2868 msgstr "Vstup _%d: %s"
2869
2870 #. something went badly wrong
2871 #: src/lirc.c:193
2872 #, c-format
2873 msgid "disconnected from LIRC\n"
2874 msgstr "odpojeno od LIRC\n"
2875
2876 #: src/lirc.c:208
2877 #, c-format
2878 msgid "Could not init LIRC support\n"
2879 msgstr "Inicializace LIRC selhala\n"
2880
2881 #: src/lirc.c:215
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "could not read LIRC config file\n"
2885 "please read the documentation of LIRC to \n"
2886 "know how to create a proper config file\n"
2887 msgstr ""
2888 "nelze číst konfigurační soubor LIRC\n"
2889 "prosím, podívejte se do dokumentace k LIRC,\n"
2890 "jak vytvořit platný konfgurační soubor\n"
2891
2892 #: src/logwindow.c:76
2893 msgid "Log"
2894 msgstr "Záznam"
2895
2896 #: src/main.c:308
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Usage: %s [options] [path]\n"
2900 "\n"
2901 msgstr ""
2902 "Použití: %s [volby] [cesta]\n"
2903 "\n"
2904
2905 #: src/main.c:309
2906 msgid "valid options are:\n"
2907 msgstr "platné volby jsou:\n"
2908
2909 #: src/main.c:310
2910 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2911 msgstr "  +t  --with-tools           zobrazit nástroje\n"
2912
2913 #: src/main.c:311
2914 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2915 msgstr "  -t, --without-tools        skrýt nástroje\n"
2916
2917 #: src/main.c:312
2918 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2919 msgstr "  -f, --fullscreen           začít v celoobrazovkovém režimu\n"
2920
2921 #: src/main.c:313
2922 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2923 msgstr "  -s, --slideshow            začít v slideshow režimu\n"
2924
2925 #: src/main.c:314
2926 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2927 msgstr "  -l, --list                 otevřít okno sbírky do příkazové řádky\n"
2928
2929 #: src/main.c:315
2930 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2931 msgstr ""
2932 "      --geometry=GEOMETRY    nastaví velikost a umístění hlavního okna\n"
2933
2934 #: src/main.c:316
2935 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2936 msgstr ""
2937 "  -r, --remote               poslat následující příkaz do aktivního okna\n"
2938
2939 #: src/main.c:317
2940 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2941 msgstr "  -rh,--remote-help          zobrazit seznam vzdálených příkazů\n"
2942
2943 #: src/main.c:319
2944 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2945 msgstr "  --debug[=level]            povolit ladící výstup\n"
2946
2947 #: src/main.c:321
2948 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2949 msgstr "  -v, --version              vytisknout informace o verzi\n"
2950
2951 #: src/main.c:322
2952 msgid ""
2953 "  -h, --help                 show this message\n"
2954 "\n"
2955 msgstr ""
2956 "  -h, --help                 zobrazit tuto zprávu\n"
2957 "\n"
2958
2959 #: src/main.c:334
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "invalid or ignored: %s\n"
2963 "Use --help for options\n"
2964 msgstr ""
2965 "neplatný nebo ignorovaný: %s\n"
2966 "Použijte --help pro volby\n"
2967
2968 #: src/main.c:363
2969 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2970 msgstr "Neplatný nebo ignorovaný vzdálený příkaz: "
2971
2972 #: src/main.c:372
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "Použijte --remote-help pro seznam platných příkazů.\n"
2979
2980 #: src/main.c:466
2981 #, c-format
2982 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2983 msgstr "Vytváří se adresář %s:%s\n"
2984
2985 #: src/main.c:470
2986 #, c-format
2987 msgid "Could not create dir:%s\n"
2988 msgstr "Nelze vytvořit adresář:%s\n"
2989
2990 #: src/main.c:522
2991 #, c-format
2992 msgid "error saving file: %s\n"
2993 msgstr "chyba při ukládání souboru: %s\n"
2994
2995 #: src/main.c:541
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "error saving file: %s\n"
2999 "error: %s\n"
3000 msgstr ""
3001 "chyba při ukládání souboru: %s\n"
3002 "chyba: %s\n"
3003
3004 #: src/main.c:646
3005 msgid "exit"
3006 msgstr "ukončit"
3007
3008 #: src/main.c:651
3009 #, c-format
3010 msgid "Quit %s"
3011 msgstr "Ukončit %s"
3012
3013 #: src/main.c:653
3014 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3015 msgstr "Kolekce byla změněna. Opravdu skončit?"
3016
3017 #: src/main.c:836 src/remote.c:601
3018 msgid "Command line"
3019 msgstr "Příkazový řádek"
3020
3021 #: src/menu.c:133
3022 msgid "Sort by size"
3023 msgstr "Třídit podle velikosti"
3024
3025 #: src/menu.c:136
3026 msgid "Sort by date"
3027 msgstr "Třídit podle data"
3028
3029 #: src/menu.c:139
3030 msgid "Unsorted"
3031 msgstr "Netříděno"
3032
3033 #: src/menu.c:142
3034 msgid "Sort by path"
3035 msgstr "Třídit podle cesty"
3036
3037 #: src/menu.c:145
3038 msgid "Sort by number"
3039 msgstr "Třídit podle čísla"
3040
3041 #: src/menu.c:149
3042 msgid "Sort by name"
3043 msgstr "Třídit podle názvu"
3044
3045 #: src/menu.c:200
3046 msgid "Sort"
3047 msgstr "Třídit"
3048
3049 #: src/menu.c:225
3050 msgid "Rotate _180"
3051 msgstr "Rotace o 1_80"
3052
3053 #: src/metadata.c:1342
3054 msgid "People"
3055 msgstr "Lidé"
3056
3057 #: src/metadata.c:1343
3058 msgid "Family"
3059 msgstr "Rodina"
3060
3061 #: src/metadata.c:1344
3062 msgid "Free time"
3063 msgstr "Volný čas"
3064
3065 #: src/metadata.c:1345
3066 msgid "Children"
3067 msgstr "Děti"
3068
3069 #: src/metadata.c:1346
3070 msgid "Sport"
3071 msgstr "Sport"
3072
3073 #: src/metadata.c:1347
3074 msgid "Culture"
3075 msgstr "Kultura"
3076
3077 #: src/metadata.c:1348
3078 msgid "Festival"
3079 msgstr "Festival"
3080
3081 #: src/metadata.c:1349
3082 msgid "Nature"
3083 msgstr "Příroda"
3084
3085 #: src/metadata.c:1350
3086 msgid "Animal"
3087 msgstr "Zvíře"
3088
3089 #: src/metadata.c:1351
3090 msgid "Bird"
3091 msgstr "Pták"
3092
3093 #: src/metadata.c:1352
3094 msgid "Insect"
3095 msgstr "Hmyz"
3096
3097 #: src/metadata.c:1353
3098 msgid "Pets"
3099 msgstr "Domácí zvířata"
3100
3101 #: src/metadata.c:1354
3102 msgid "Wildlife"
3103 msgstr "Volně žijící zvířata"
3104
3105 #: src/metadata.c:1355
3106 msgid "Zoo"
3107 msgstr "Zoo"
3108
3109 #: src/metadata.c:1356
3110 msgid "Plant"
3111 msgstr "Rostlina"
3112
3113 #: src/metadata.c:1357
3114 msgid "Tree"
3115 msgstr "Strom"
3116
3117 #: src/metadata.c:1358
3118 msgid "Flower"
3119 msgstr "Květina"
3120
3121 #: src/metadata.c:1359
3122 msgid "Water"
3123 msgstr "Voda"
3124
3125 #: src/metadata.c:1360
3126 msgid "River"
3127 msgstr "Řeka"
3128
3129 #: src/metadata.c:1361
3130 msgid "Lake"
3131 msgstr "Jezero"
3132
3133 #: src/metadata.c:1362
3134 msgid "Sea"
3135 msgstr "Moře"
3136
3137 #: src/metadata.c:1363 src/print.c:375
3138 msgid "Landscape"
3139 msgstr "Krajina"
3140
3141 #: src/metadata.c:1364
3142 msgid "Art"
3143 msgstr "Umění"
3144
3145 #: src/metadata.c:1365
3146 msgid "Statue"
3147 msgstr "Socha"
3148
3149 #: src/metadata.c:1366
3150 msgid "Painting"
3151 msgstr "Obraz"
3152
3153 #: src/metadata.c:1367 src/metadata.c:1381
3154 msgid "Historic"
3155 msgstr "Historie"
3156
3157 #: src/metadata.c:1368 src/metadata.c:1382
3158 msgid "Modern"
3159 msgstr "Moderní"
3160
3161 #: src/metadata.c:1369
3162 msgid "City"
3163 msgstr "Město"
3164
3165 #: src/metadata.c:1370
3166 msgid "Park"
3167 msgstr "Park"
3168
3169 #: src/metadata.c:1371
3170 msgid "Street"
3171 msgstr "Ulice"
3172
3173 #: src/metadata.c:1372
3174 msgid "Square"
3175 msgstr "Náměstí"
3176
3177 #: src/metadata.c:1373
3178 msgid "Architecture"
3179 msgstr "Architektura"
3180
3181 #: src/metadata.c:1374
3182 msgid "Buildings"
3183 msgstr "Budova"
3184
3185 #: src/metadata.c:1375
3186 msgid "House"
3187 msgstr "Dům"
3188
3189 #: src/metadata.c:1376
3190 msgid "Cathedral"
3191 msgstr "Katedrála"
3192
3193 #: src/metadata.c:1377
3194 msgid "Palace"
3195 msgstr "Palác"
3196
3197 #: src/metadata.c:1378
3198 msgid "Castle"
3199 msgstr "Hrad"
3200
3201 #: src/metadata.c:1379
3202 msgid "Bridge"
3203 msgstr "Most"
3204
3205 #: src/metadata.c:1380
3206 msgid "Interior"
3207 msgstr "Interiér"
3208
3209 #: src/metadata.c:1383
3210 msgid "Places"
3211 msgstr "Místa"
3212
3213 #: src/metadata.c:1384
3214 msgid "Conditions"
3215 msgstr "Podmínky"
3216
3217 #: src/metadata.c:1385
3218 msgid "Night"
3219 msgstr "Noc"
3220
3221 #: src/metadata.c:1386
3222 msgid "Lights"
3223 msgstr "Světla"
3224
3225 #: src/metadata.c:1387
3226 msgid "Reflections"
3227 msgstr "Odrazy"
3228
3229 #: src/metadata.c:1388
3230 msgid "Sun"
3231 msgstr "Slunce"
3232
3233 #: src/metadata.c:1389
3234 msgid "Weather"
3235 msgstr "Počasí"
3236
3237 #: src/metadata.c:1390
3238 msgid "Fog"
3239 msgstr "Mlha"
3240
3241 #: src/metadata.c:1391
3242 msgid "Rain"
3243 msgstr "Déšť"
3244
3245 #: src/metadata.c:1392
3246 msgid "Clouds"
3247 msgstr "Mraky"
3248
3249 #: src/metadata.c:1393
3250 msgid "Snow"
3251 msgstr "Sníh"
3252
3253 #: src/metadata.c:1394
3254 msgid "Sunny weather"
3255 msgstr "Slunečno"
3256
3257 #: src/metadata.c:1395
3258 msgid "Photo"
3259 msgstr "Foto"
3260
3261 #: src/metadata.c:1396
3262 msgid "Edited"
3263 msgstr "Upraveno"
3264
3265 #: src/metadata.c:1397
3266 msgid "Detail"
3267 msgstr "Detail"
3268
3269 #: src/metadata.c:1398
3270 msgid "Macro"
3271 msgstr "Makro"
3272
3273 #: src/metadata.c:1399 src/print.c:374
3274 msgid "Portrait"
3275 msgstr "Portrét"
3276
3277 #: src/metadata.c:1400
3278 msgid "Black and White"
3279 msgstr "Černobílá"
3280
3281 #: src/metadata.c:1401
3282 msgid "Perspective"
3283 msgstr "Perspektiva"
3284
3285 #: src/options.c:137 src/ui_bookmark.c:550
3286 msgid "Desktop"
3287 msgstr "Plocha"
3288
3289 #: src/pan-view.c:472
3290 #, c-format
3291 msgid "%d images, %s"
3292 msgstr "%d obrázků, %s"
3293
3294 #: src/pan-view.c:482
3295 #, c-format
3296 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3297 msgstr "Pan view nepodporuje adresář \"%s\"."
3298
3299 #: src/pan-view.c:483
3300 msgid "Folder not supported"
3301 msgstr "Adresář není podporován"
3302
3303 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3304 msgid "Reading image data..."
3305 msgstr "Načítám obrázky..."
3306
3307 #: src/pan-view.c:1159
3308 msgid "Sorting images..."
3309 msgstr "Třídím obrázky..."
3310
3311 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
3312 msgid "Filename:"
3313 msgstr "Název souboru:"
3314
3315 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2380 src/preferences.c:1088
3316 msgid "Location:"
3317 msgstr "Umístění:"
3318
3319 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
3320 msgid "Date:"
3321 msgstr "Datum:"
3322
3323 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:912 src/print.c:3262 src/print.c:3473
3324 msgid "Size:"
3325 msgstr "Velikost:"
3326
3327 #: src/pan-view.c:1650
3328 msgid "path found"
3329 msgstr "cesta nalezena"
3330
3331 #: src/pan-view.c:1650
3332 msgid "filename found"
3333 msgstr "jméno nalezeno"
3334
3335 #: src/pan-view.c:1698
3336 msgid "partial match"
3337 msgstr "částečná shoda"
3338
3339 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
3340 msgid "no match"
3341 msgstr "žádná shoda"
3342
3343 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2223
3344 msgid "Folder not found"
3345 msgstr "Adresář nenalezen"
3346
3347 #: src/pan-view.c:2269
3348 msgid "The entered path is not a folder"
3349 msgstr "Zadaná cesta není adresář"
3350
3351 #: src/pan-view.c:2364
3352 msgid "Pan View"
3353 msgstr "Pan View"
3354
3355 #: src/pan-view.c:2389
3356 msgid "Timeline"
3357 msgstr "Časová osa"
3358
3359 #: src/pan-view.c:2390
3360 msgid "Calendar"
3361 msgstr "Kalendář"
3362
3363 #: src/pan-view.c:2392
3364 msgid "Folders (flower)"
3365 msgstr "Adresáře (květina)"
3366
3367 #: src/pan-view.c:2393
3368 msgid "Grid"
3369 msgstr "Mřížka"
3370
3371 #: src/pan-view.c:2402
3372 msgid "Dots"
3373 msgstr "Body"
3374
3375 #: src/pan-view.c:2403
3376 msgid "No Images"
3377 msgstr "Žádné obrázky"
3378
3379 #: src/pan-view.c:2404
3380 msgid "Small Thumbnails"
3381 msgstr "Malé náhledy"
3382
3383 #: src/pan-view.c:2405
3384 msgid "Normal Thumbnails"
3385 msgstr "Normální náhledy"
3386
3387 #: src/pan-view.c:2406
3388 msgid "Large Thumbnails"
3389 msgstr "Velké náhledy"
3390
3391 #: src/pan-view.c:2407 src/pan-view.c:2866
3392 msgid "1:10 (10%)"
3393 msgstr "1:10 (10%)"
3394
3395 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2862
3396 msgid "1:4 (25%)"
3397 msgstr "1:4 (25%)"
3398
3399 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2858
3400 msgid "1:3 (33%)"
3401 msgstr "1:3 (33%)"
3402
3403 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2854
3404 msgid "1:2 (50%)"
3405 msgstr "1:2 (50%)"
3406
3407 #: src/pan-view.c:2411
3408 msgid "1:1 (100%)"
3409 msgstr "1:1 (100%)"
3410
3411 #: src/pan-view.c:2459
3412 msgid "Find:"
3413 msgstr "Hledat:"
3414
3415 #: src/pan-view.c:2502
3416 msgid "Use Exif date"
3417 msgstr "Použít Exif"
3418
3419 #: src/pan-view.c:2515
3420 msgid "Find"
3421 msgstr "Najít"
3422
3423 #: src/pan-view.c:2582
3424 msgid "Pan View Performance"
3425 msgstr "Výkon Pan View"
3426
3427 #: src/pan-view.c:2589
3428 msgid "Pan view performance may be poor."
3429 msgstr "Výkon Pan View není optimální"
3430
3431 #: src/pan-view.c:2590
3432 msgid ""
3433 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3434 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3435 "performance."
3436 msgstr ""
3437 "Pro zlepšení výkonu náhledů v Pan View mohou být nastaveny následující "
3438 "volby. Obě volby musí být zapnuté aby bylo zlepšení výkonu pozorovatelné."
3439
3440 #: src/pan-view.c:2598 src/preferences.c:915
3441 msgid "Cache thumbnails"
3442 msgstr "Cache náhledů"
3443
3444 #: src/pan-view.c:2600
3445 msgid "Use shared thumbnail cache"
3446 msgstr "Používat sdílenou cache náhledů"
3447
3448 #: src/pan-view.c:2606
3449 msgid "Do not show this dialog again"
3450 msgstr "Tento dialog už znovu neukazovat"
3451
3452 #: src/pan-view.c:2834
3453 msgid "Sort by E_xif date"
3454 msgstr "Třídit podle data z Exifu"
3455
3456 #: src/pan-view.c:2840
3457 msgid "_Show Exif information"
3458 msgstr "_Ukázat Exif"
3459
3460 #: src/pan-view.c:2842
3461 msgid "Show im_age"
3462 msgstr "Zobr_azit obrázek"
3463
3464 #: src/pan-view.c:2846
3465 msgid "_None"
3466 msgstr "_Žádná"
3467
3468 #: src/pan-view.c:2850
3469 msgid "_Full size"
3470 msgstr "_Plná velikost"
3471
3472 #: src/preferences.c:83
3473 msgid "Unknown"
3474 msgstr "Neznámý"
3475
3476 #: src/preferences.c:85
3477 msgid "RAW Image"
3478 msgstr "RAW Obrázek"
3479
3480 #: src/preferences.c:193
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s\n"
3484 "#%d \"%s\":\n"
3485 "%s"
3486 msgstr ""
3487 "%s\n"
3488 "#%d \"%s\":\n"
3489 "%s"
3490
3491 #: src/preferences.c:436
3492 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3493 msgstr "Nejbližší (nejhorší, ale nejrychlejší)"
3494
3495 #: src/preferences.c:438
3496 msgid "Tiles"
3497 msgstr "Dlaždice"
3498
3499 #: src/preferences.c:440
3500 msgid "Bilinear"
3501 msgstr "Bilineárně"
3502
3503 #: src/preferences.c:442
3504 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3505 msgstr "Hyper (nejlepší, ale nejpomalejší)"
3506
3507 #: src/preferences.c:470
3508 msgid "None"
3509 msgstr "Žádná"
3510
3511 #: src/preferences.c:471
3512 msgid "Normal"
3513 msgstr "Normální"
3514
3515 #: src/preferences.c:472
3516 msgid "Best"
3517 msgstr "Nejlepší"
3518
3519 #: src/preferences.c:534 src/print.c:380
3520 msgid "Custom"
3521 msgstr "Volitelný"
3522
3523 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
3524 msgid "Reset filters"
3525 msgstr "Vynulovat filtry"
3526
3527 #: src/preferences.c:780
3528 msgid ""
3529 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3530 "Continue?"
3531 msgstr ""
3532 "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
3533 "Chcete pokračovat?"
3534
3535 #: src/preferences.c:807 src/preferences.c:810
3536 msgid "Clear trash"
3537 msgstr "Vysypat koš"
3538
3539 #: src/preferences.c:811
3540 msgid "This will remove the trash contents."
3541 msgstr "Toto odstraní obsah z koše."
3542
3543 #: src/preferences.c:855 src/preferences.c:858
3544 msgid "Reset image overlay template string"
3545 msgstr "Obnovit původní konfigurační řetězec"
3546
3547 #: src/preferences.c:859
3548 msgid ""
3549 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3550 "Continue?"
3551 msgstr ""
3552 "Hodláte obnovit konfigurační řetězec pro overlay na výchozí hodnoty.\n"
3553 "Chcete pokračovat?"
3554
3555 #: src/preferences.c:907
3556 msgid "General"
3557 msgstr "Všeobecné"
3558
3559 #: src/preferences.c:913 src/preferences.c:986
3560 msgid "Quality:"
3561 msgstr "Kvalita:"
3562
3563 #: src/preferences.c:921
3564 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3565 msgstr "Použít standardní cache náhledů, sdílenou s ostatními aplikacemi"
3566
3567 #: src/preferences.c:927
3568 msgid ""
3569 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3570 "standard)"
3571 msgstr ""
3572 "Ukládat náhledy v adresáři s obrázky, v podadresáři '."
3573 "thumbnails' (neodpovídá žádnému standardu)"
3574
3575 #: src/preferences.c:931
3576 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3577 msgstr "Použít náhledy xvpics, pokud jsou nalezeny (jen pro čtení)"
3578
3579 #: src/preferences.c:935
3580 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3581 msgstr ""
3582 "Používat náhledy z EXIFu, pokud existují (náhledy z EXIFu mohou být "
3583 "zastaralé)"
3584
3585 #: src/preferences.c:938
3586 msgid "Slide show"
3587 msgstr "Slideshow"
3588
3589 #: src/preferences.c:941
3590 msgid "Delay between image change:"
3591 msgstr "Počkat mezi změnami obrázků:"
3592
3593 #: src/preferences.c:941
3594 msgid "seconds"
3595 msgstr "sekund"
3596
3597 #: src/preferences.c:947
3598 msgid "Random"
3599 msgstr "Náhodně"
3600
3601 #: src/preferences.c:948
3602 msgid "Repeat"
3603 msgstr "Opakovat"
3604
3605 #: src/preferences.c:950
3606 msgid "Image loading and caching"
3607 msgstr "Načítání obrázků a vyrovnávací paměť"
3608
3609 #: src/preferences.c:953
3610 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3611 msgstr "Velikost mimoobrazovkové cache (MB na obrázek):"
3612
3613 #: src/preferences.c:957
3614 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3615 msgstr "Velikost pamětí pro dekódované obrázky (MB):"
3616
3617 #: src/preferences.c:959
3618 msgid "Preload next image"
3619 msgstr "Předčítat další obrázek"
3620
3621 #: src/preferences.c:962
3622 msgid "Refresh on file change"
3623 msgstr "Obnovit změnu v souboru"
3624
3625 #: src/preferences.c:983
3626 msgid "Dithering method:"
3627 msgstr "Metoda rozptylu:"
3628
3629 #: src/preferences.c:988
3630 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3631 msgstr ""
3632 "Zobrazovat ve dvou průchodech (kvalitní zoom a korekce barev bude provedena "
3633 "ve druhém průchodu)"
3634
3635 #: src/preferences.c:991
3636 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3637 msgstr "Povolit zvětšení obrázku na velikost okna"
3638
3639 #: src/preferences.c:995
3640 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3641 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3642
3643 #: src/preferences.c:1003
3644 msgid "Zoom increment:"
3645 msgstr "Krok zvětšení:"
3646
3647 #: src/preferences.c:1008
3648 msgid "When new image is selected:"
3649 msgstr "Pokud je vybrán nový obrázek:"
3650
3651 #: src/preferences.c:1012
3652 msgid "Zoom to original size"
3653 msgstr "Zobrazit v původní velikosti"
3654
3655 #: src/preferences.c:1015
3656 msgid "Fit image to window"
3657 msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
3658
3659 #: src/preferences.c:1018
3660 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3661 msgstr "Ponechat zvětšení na předchozím nastavení"
3662
3663 #: src/preferences.c:1024
3664 msgid "Scroll to top left corner"
3665 msgstr "Posunout do levého horního rohu"
3666
3667 #: src/preferences.c:1027
3668 msgid "Scroll to image center"
3669 msgstr "Posunout na střed"
3670
3671 #: src/preferences.c:1030
3672 msgid "Keep the region from previous image"
3673 msgstr "Zachovat oblast z předchozího obrázku"
3674
3675 #: src/preferences.c:1035
3676 msgid "Appearance"
3677 msgstr "Vzhled"
3678
3679 #: src/preferences.c:1037
3680 msgid "Custom border color"
3681 msgstr "Uživatelská barva okraje"
3682
3683 #: src/preferences.c:1040
3684 msgid "Border color"
3685 msgstr "Barva okraje"
3686
3687 #: src/preferences.c:1043
3688 msgid "Convenience"
3689 msgstr "Usnadnění"
3690
3691 #: src/preferences.c:1045
3692 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3693 msgstr "Automaticky otočit obrázek podle údaje z Exif"
3694
3695 #: src/preferences.c:1062
3696 msgid "Windows"
3697 msgstr "Okna"
3698
3699 #: src/preferences.c:1064
3700 msgid "State"
3701 msgstr "Stav"
3702
3703 #: src/preferences.c:1066
3704 msgid "Remember window positions"
3705 msgstr "Zapamatovat si pozice oken"
3706
3707 #: src/preferences.c:1068
3708 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3709 msgstr "Zapamatovat si stav nástrojů (plovoucí/skryté)"
3710
3711 #: src/preferences.c:1073
3712 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3713 msgstr "Přizpůsobit okno obrázku, pokud jsou nástroje skryté/plovoucí"
3714
3715 #: src/preferences.c:1077
3716 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3717 msgstr "Omezit velikost, pokud se okno automaticky přizpůsobuje (%):"
3718
3719 #: src/preferences.c:1092
3720 msgid "Smooth image flip"
3721 msgstr "Vyhladit otočený obrázek"
3722
3723 #: src/preferences.c:1094
3724 msgid "Disable screen saver"
3725 msgstr "Zakázat spořič obrazovky"
3726
3727 #: src/preferences.c:1098
3728 msgid "Overlay Screen Display"
3729 msgstr "Informace v okně obrázku"
3730
3731 #: src/preferences.c:1100
3732 msgid "Image overlay template"
3733 msgstr "Šablona textu v obrázku"
3734
3735 #: src/preferences.c:1114
3736 msgid ""
3737 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3738 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3739 "date%</i>,\n"
3740 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3741 "(resolution)\n"
3742 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3743 "the formatted camera name,\n"
3744 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3745 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3746 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3747 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3748 "variables with a separator.\n"
3749 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3750 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3751 "80 mm\",\n"
3752 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3753 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3754 "disappear when no data is available.\n"
3755 msgstr ""
3756 "<i>%name%</i> zobrazí jméno souboru.\n"
3757 "Další možnosti: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3758 "date%</i>,\n"
3759 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3760 "(rozlišení)\n"
3761 "Pro přístup k EXIFu použijte jméno, např. <i>%formatted.Camera%</i> je "
3762 "formátované jméno fotoaparátu,\n"
3763 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> datum vytvoření snímku.\n"
3764 "<i>%formatted.Camera:20</i> zkrátí jméno na 20 znaků a označí zkrácené "
3765 "položky přidáním tří teček.\n"
3766 "Pokud je několik proměnných odděleno znakem |, budou zobrazeny pouze "
3767 "existující hodnoty.\n"
3768 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3769 "formatted.FocalLength%</i> se ukáže jako \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 "
3770 "- 80 mm\",\n"
3771 "pokud EXIF neobsahuje položku pro ISO.\n"
3772 "Prázdné řádky jsou odstraněny. To umožňuje přidat řádky které úplně zmizí "
3773 "pokud data nejsou k dispozici.\n"
3774
3775 #: src/preferences.c:1131 src/preferences.c:1304
3776 msgid "Defaults"
3777 msgstr "Výchozí"
3778
3779 #: src/preferences.c:1185
3780 msgid "Show hidden files or folders"
3781 msgstr "Zobrazit skryté soubory a adresáře"
3782
3783 #: src/preferences.c:1188
3784 msgid "Show dot directory"
3785 msgstr "Zobrazit '.' v seznamu adresářů"
3786
3787 #: src/preferences.c:1191
3788 msgid "Case sensitive sort"
3789 msgstr "Při třídění rozlišovat velikost písmem"
3790
3791 #: src/preferences.c:1194
3792 msgid "Disable File Filtering"
3793 msgstr "Vypnout filtrování souborů"
3794
3795 #: src/preferences.c:1198
3796 msgid "Grouping sidecar extensions"
3797 msgstr "Sdružovat postranní soubory"
3798
3799 #: src/preferences.c:1205
3800 msgid "File types"
3801 msgstr "Typ souboru"
3802
3803 #: src/preferences.c:1227
3804 msgid "Filter"
3805 msgstr "Maska"
3806
3807 #: src/preferences.c:1259
3808 msgid "Class"
3809 msgstr "Třída"
3810
3811 #: src/preferences.c:1276
3812 msgid "Writable"
3813 msgstr "Zapisovatelný"
3814
3815 #: src/preferences.c:1287
3816 msgid "Sidecar is allowed"
3817 msgstr "Povolen postranní soubor"
3818
3819 #: src/preferences.c:1332
3820 msgid ""
3821 "Store metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3822 msgstr ""
3823 "Ukládat metadata v adresáři s obrázky, v podadresáři '.metadata' (neodpovídá "
3824 "žádnému standardu)"
3825
3826 #: src/preferences.c:1335
3827 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
3828 msgstr ""
3829 "Ukládat klíčová slova a komentáře přímo do souborů s obrázky ve formátu XMP "
3830 "(standard)"
3831
3832 #: src/preferences.c:1341
3833 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3834 msgstr "Ukládat klíčová slova a komenáře také ve formátu IPTC"
3835
3836 #: src/preferences.c:1344
3837 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3838 msgstr "Upozornit pokud není možno zapisovat do souborů s obrázky"
3839
3840 #: src/preferences.c:1347
3841 msgid "Ask before writing to image files"
3842 msgstr "Požádat o potvrzení před zápisem do souborů s obrázky"
3843
3844 #: src/preferences.c:1350
3845 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3846 msgstr "Ukládat metadata v původním formátu kompatibilním s GQview"
3847
3848 #: src/preferences.c:1353
3849 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3850 msgstr "Zapisovat stejná klíčová slova a komenáře do všech sdružených souborů"
3851
3852 #: src/preferences.c:1356
3853 msgid "Write metadata after timeout"
3854 msgstr "Zapsat metadata po daném čas"
3855
3856 #: src/preferences.c:1362
3857 msgid "Timeout (seconds):"
3858 msgstr "Čas (s)"
3859
3860 #: src/preferences.c:1365
3861 msgid "Write metadata on image change"
3862 msgstr "Zapsat metadata po přechodu na další obrázek"
3863
3864 #: src/preferences.c:1368
3865 msgid "Write metadata on directory change"
3866 msgstr "Zapsat metadata po přechodu do dalšího adresáře"
3867
3868 #: src/preferences.c:1371
3869 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3870 msgstr "Pvažovat klíčová slova lišící se pouze velikostí písmen za různá"
3871
3872 #: src/preferences.c:1374
3873 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3874 msgstr "Zapisovat změněnou orientaci souboru do metadat"
3875
3876 #: src/preferences.c:1388
3877 msgid "Color management"
3878 msgstr "Správa barev"
3879
3880 #: src/preferences.c:1390
3881 msgid "Input profiles"
3882 msgstr "Vstupní profily"
3883
3884 #: src/preferences.c:1398
3885 msgid "Type"
3886 msgstr "Typ"
3887
3888 #: src/preferences.c:1401
3889 msgid "Menu name"
3890 msgstr "Název menu"
3891
3892 #: src/preferences.c:1429 src/preferences.c:1449
3893 msgid "Select color profile"
3894 msgstr "Vybrat barevný profil"
3895
3896 #: src/preferences.c:1437
3897 msgid "Screen profile"
3898 msgstr "Profil monitoru"
3899
3900 #: src/preferences.c:1441
3901 msgid "Use system screen profile if available"
3902 msgstr "Použít systémový profil monitoru pokud je k dispozici!"
3903
3904 #: src/preferences.c:1446
3905 msgid "Screen:"
3906 msgstr "Obrazovka"
3907
3908 #: src/preferences.c:1468 src/preferences.c:1511
3909 msgid "Behavior"
3910 msgstr "Chování"
3911
3912 #: src/preferences.c:1470 src/utilops.c:1952
3913 msgctxt "physical"
3914 msgid "Delete"
3915 msgstr "Smazat"
3916
3917 #: src/preferences.c:1472
3918 msgid "Confirm file delete"
3919 msgstr "Potvrdit smazání souboru"
3920
3921 #: src/preferences.c:1474
3922 msgid "Enable Delete key"
3923 msgstr "Povolit klávesu Delete"
3924
3925 #: src/preferences.c:1477
3926 msgid "Safe delete"
3927 msgstr "Bezpečné mazání"
3928
3929 #: src/preferences.c:1495
3930 msgid "Maximum size:"
3931 msgstr "Maximální velikost:"
3932
3933 #: src/preferences.c:1495
3934 msgid "MB"
3935 msgstr "MB"
3936
3937 #: src/preferences.c:1498
3938 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3939 msgstr "Nastav na 0 pro neomezenou velikost"
3940
3941 #: src/preferences.c:1513
3942 msgid "Rectangular selection in icon view"
3943 msgstr "Obdélníkový výběr při zobrazování ikon"
3944
3945 #: src/preferences.c:1516
3946 msgid "Descend folders in tree view"
3947 msgstr "Zobrazit adresáře ve stromu"
3948
3949 #: src/preferences.c:1519
3950 msgid "In place renaming"
3951 msgstr "Přejmenovat na místě"
3952
3953 #: src/preferences.c:1522
3954 msgid "Open recent list maximum size"
3955 msgstr "Maximální délka seznamu naposled otevíraných souborů"
3956
3957 #: src/preferences.c:1525
3958 msgid "Drag'n drop icon size"
3959 msgstr "Velikost ikony pro drag'n drop"
3960
3961 #: src/preferences.c:1528
3962 msgid "Navigation"
3963 msgstr "Posouvání"
3964
3965 #: src/preferences.c:1530
3966 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3967 msgstr "Postupné posouvání klávesnicí"
3968
3969 #: src/preferences.c:1532
3970 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3971 msgstr "Kolečko myši posouvá obrázek"
3972
3973 #: src/preferences.c:1535
3974 msgid "Miscellaneous"
3975 msgstr "Různé"
3976
3977 #: src/preferences.c:1537
3978 msgid "Custom similarity threshold:"
3979 msgstr "Uživatelský práh podobnosti:"
3980
3981 #: src/preferences.c:1542
3982 msgid "Debugging"
3983 msgstr "Debugování"
3984
3985 #: src/preferences.c:1544
3986 msgid "Debug level:"
3987 msgstr "Úroveň debugovacích výpisů"
3988
3989 #: src/preferences.c:1560
3990 msgid "Preferences"
3991 msgstr "Nastavení"
3992
3993 #: src/preferences.c:1706
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "%s %s\n"
3997 "\n"
3998 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3999 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4000 "website: %s\n"
4001 "email: %s\n"
4002 "\n"
4003 "Released under the GNU General Public License"
4004 msgstr ""
4005 "%s %s\n"
4006 "\n"
4007 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4008 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4009 "web: %s\n"
4010 "email: %s\n"
4011 "\n"
4012 "Šířeno pod licencí GNU GPL"
4013
4014 #: src/preferences.c:1725
4015 msgid "Credits..."
4016 msgstr "Kredity..."
4017
4018 #: src/print.c:124
4019 msgid "Selection"
4020 msgstr "Výběr"
4021
4022 #: src/print.c:125
4023 msgid "All"
4024 msgstr "Vše"
4025
4026 #: src/print.c:136
4027 msgid "One image per page"
4028 msgstr "Obrázek na stránku"
4029
4030 #: src/print.c:137
4031 msgid "Proof sheet"
4032 msgstr "Index"
4033
4034 #: src/print.c:150
4035 msgid "Default printer"
4036 msgstr "Výchozí tiskárna"
4037
4038 #: src/print.c:151
4039 msgid "Custom printer"
4040 msgstr "Uživatelská tiskárna"
4041
4042 #: src/print.c:152
4043 msgid "PostScript file"
4044 msgstr "PostScriptový soubor"
4045
4046 #: src/print.c:153
4047 msgid "Image file"
4048 msgstr "Soubor obrázku"
4049
4050 #: src/print.c:167
4051 msgid "jpeg, low quality"
4052 msgstr "jpeg, nízká kvalita"
4053
4054 #: src/print.c:168
4055 msgid "jpeg, normal quality"
4056 msgstr "jpeg, střední kvalita"
4057
4058 #: src/print.c:169
4059 msgid "jpeg, high quality"
4060 msgstr "jpeg, vysoká kvalita"
4061
4062 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
4063 msgid "points"
4064 msgstr "body"
4065
4066 #: src/print.c:366
4067 msgid "millimeters"
4068 msgstr "milimetry"
4069
4070 #
4071 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
4072 #: src/print.c:367
4073 msgid "centimeters"
4074 msgstr "centimetry"
4075
4076 #: src/print.c:368
4077 msgid "inches"
4078 msgstr "palce"
4079
4080 #: src/print.c:369
4081 msgid "picas"
4082 msgstr "pica"
4083
4084 #
4085 # Konektory pro externí blesky: kolejnice typu Hot-shoe: komunikace s
4086 #: src/print.c:381
4087 msgid "Letter"
4088 msgstr "US Letter"
4089
4090 #. in 8.5 x 11
4091 #: src/print.c:382
4092 msgid "Legal"
4093 msgstr "US Legal"
4094
4095 #. in 8.5 x 14
4096 #: src/print.c:383
4097 msgid "Executive"
4098 msgstr "US Executive"
4099
4100 #. in 7.25x 10.5
4101 #. mm 841 x 1189
4102 #. mm 594 x 841
4103 #. mm 420 x 594
4104 #. mm 297 x 420
4105 #. mm 210 x 297
4106 #. mm 148 x 210
4107 #. mm 105 x 148
4108 #. mm 353 x 500
4109 #. mm 250 x 353
4110 #. mm 176 x 250
4111 #. mm 125 x 176
4112 #: src/print.c:395
4113 msgid "Envelope #10"
4114 msgstr "Obálka #10"
4115
4116 #. in 4.125 x 9.5
4117 #: src/print.c:396
4118 msgid "Envelope #9"
4119 msgstr "Obálka #9"
4120
4121 #. in 3.875 x 8.875
4122 #: src/print.c:397
4123 msgid "Envelope C4"
4124 msgstr "Obálka C4"
4125
4126 #. mm 229 x 324
4127 #: src/print.c:398
4128 msgid "Envelope C5"
4129 msgstr "Obálka C5"
4130
4131 #. mm 162 x 229
4132 #: src/print.c:399
4133 msgid "Envelope C6"
4134 msgstr "Obálka C6"
4135
4136 #. mm 114 x 162
4137 #: src/print.c:400
4138 msgid "Photo 6x4"
4139 msgstr "Foto 6x4"
4140
4141 #. in 6   x 4
4142 #: src/print.c:401
4143 msgid "Photo 8x10"
4144 msgstr "Foto 8x10"
4145
4146 #. in 8   x 10
4147 #: src/print.c:402
4148 msgid "Postcard"
4149 msgstr "Pohlednice"
4150
4151 #. mm 100 x 148
4152 #: src/print.c:403
4153 msgid "Tabloid"
4154 msgstr "Tabloid"
4155
4156 #: src/print.c:559
4157 #, c-format
4158 msgid "page %d of %d"
4159 msgstr "Stran %d z %d"
4160
4161 #: src/print.c:751
4162 msgid "Preview"
4163 msgstr "Náhled"
4164
4165 #: src/print.c:1059
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "Unable to open pipe for writing.\n"
4169 "\"%s\""
4170 msgstr ""
4171 "Nelze otevřít rouru pro zápis.\n"
4172 "\"%s\""
4173
4174 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
4175 #, c-format
4176 msgid "A file with name %s already exists."
4177 msgstr "Soubor se názvem %s již existuje."
4178
4179 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
4180 #, c-format
4181 msgid "Failure writing to file %s"
4182 msgstr "Chyba při zápisu do souboru %s"
4183
4184 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
4185 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
4186 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4187 msgstr "Chyba při zápisu na tiskárnu: SIGPIPE"
4188
4189 #: src/print.c:1990
4190 #, c-format
4191 msgid "Page %d"
4192 msgstr "Strana %d"
4193
4194 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
4195 msgid "Printing error"
4196 msgstr "Chyba při tisku"
4197
4198 #: src/print.c:2016
4199 #, c-format
4200 msgid "An error occured printing to %s."
4201 msgstr "Vyskytla se chyba při tisku na %s."
4202
4203 #: src/print.c:2020
4204 msgid "Details"
4205 msgstr "Podrobnosti"
4206
4207 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
4208 msgid "Print"
4209 msgstr "Tisk"
4210
4211 #: src/print.c:2641
4212 #, c-format
4213 msgid "Printing %d pages to %s."
4214 msgstr "Tisk %d stran(y) do %s."
4215
4216 #: src/print.c:2741
4217 msgid "Format:"
4218 msgstr "Formát:"
4219
4220 #: src/print.c:2816
4221 msgid "Units:"
4222 msgstr "Jednotky:"
4223
4224 #: src/print.c:2860
4225 msgid "Orientation:"
4226 msgstr "Orientace:"
4227
4228 #: src/print.c:2992
4229 msgid "Destination:"
4230 msgstr "Cíl:"
4231
4232 #: src/print.c:3040
4233 msgid "<printer name>"
4234 msgstr "<název tiskárny>"
4235
4236 #: src/print.c:3129
4237 msgid "Unlimited"
4238 msgstr "Neomezeno"
4239
4240 #: src/print.c:3247
4241 msgid "Show"
4242 msgstr "Ukázat"
4243
4244 #: src/print.c:3260
4245 msgid "Font"
4246 msgstr "Písmo"
4247
4248 #: src/print.c:3424
4249 msgid "Source"
4250 msgstr "Zdroj"
4251
4252 #: src/print.c:3436
4253 msgid "Image size:"
4254 msgstr "Velikost obrázku:"
4255
4256 #: src/print.c:3440
4257 msgid "Proof size:"
4258 msgstr "Velikost náhledu:"
4259
4260 #: src/print.c:3456
4261 msgid "Text"
4262 msgstr "Text"
4263
4264 #: src/print.c:3466
4265 msgid "Paper"
4266 msgstr "Papír"
4267
4268 #: src/print.c:3489
4269 msgid "Margins"
4270 msgstr "Okraje"
4271
4272 #: src/print.c:3491
4273 msgid "Left:"
4274 msgstr "Vlevo:"
4275
4276 #: src/print.c:3494
4277 msgid "Right:"
4278 msgstr "Vpravo:"
4279
4280 #: src/print.c:3497
4281 msgid "Top:"
4282 msgstr "Nahoře:"
4283
4284 #: src/print.c:3500
4285 msgid "Bottom:"
4286 msgstr "Dole:"
4287
4288 #: src/print.c:3509
4289 msgid "Printer"
4290 msgstr "Tiskárna"
4291
4292 #: src/print.c:3515
4293 msgid "Custom printer:"
4294 msgstr "Uživatelská tiskárna:"
4295
4296 #: src/print.c:3524
4297 msgid "File:"
4298 msgstr "Soubor:"
4299
4300 #: src/print.c:3533
4301 msgid "File format:"
4302 msgstr "Typ souboru:"
4303
4304 #: src/print.c:3538
4305 msgid "DPI:"
4306 msgstr "DPI:"
4307
4308 #: src/print.c:3546
4309 msgid "Remember print settings"
4310 msgstr "Pamatovat si nastavení tisku"
4311
4312 #: src/rcfile.c:493
4313 #, c-format
4314 msgid "error saving config file: %s\n"
4315 msgstr "Chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4316
4317 #: src/rcfile.c:551
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "error saving config file: %s\n"
4321 "error: %s\n"
4322 msgstr ""
4323 "chyba při ukládání souboru s nastavením: %s\n"
4324 "chyba: %s\n"
4325
4326 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4327 #: src/remote.c:639
4328 msgid "next image"
4329 msgstr "další obrázek"
4330
4331 #: src/remote.c:640
4332 msgid "previous image"
4333 msgstr "předchozí obrázek"
4334
4335 #: src/remote.c:641
4336 msgid "first image"
4337 msgstr "první obrázek"
4338
4339 #: src/remote.c:642
4340 msgid "last image"
4341 msgstr "poslední obrázek"
4342
4343 #: src/remote.c:643
4344 msgid "toggle full screen"
4345 msgstr "Zobrazení na celou obrazovku"
4346
4347 #: src/remote.c:644
4348 msgid "start full screen"
4349 msgstr "Spustit celou obrazovku"
4350
4351 #: src/remote.c:645
4352 msgid "stop full screen"
4353 msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
4354
4355 #: src/remote.c:646
4356 msgid "toggle slide show"
4357 msgstr "zobrazit slideshow"
4358
4359 #: src/remote.c:647
4360 msgid "start slide show"
4361 msgstr "Spustit slideshow"
4362
4363 #: src/remote.c:648
4364 msgid "stop slide show"
4365 msgstr "Zastavit slideshow"
4366
4367 #: src/remote.c:649
4368 msgid "start recursive slide show"
4369 msgstr "Spustit slideshow rekurzivně"
4370
4371 #: src/remote.c:650
4372 msgid "set slide show delay in seconds"
4373 msgstr "nastavit zpoždění slide show v sekundách"
4374
4375 #: src/remote.c:651
4376 msgid "show tools"
4377 msgstr "ukázat nástroje"
4378
4379 #: src/remote.c:652
4380 msgid "hide tools"
4381 msgstr "skrýt nástroje"
4382
4383 #: src/remote.c:653
4384 msgid "quit"
4385 msgstr "Ukončit"
4386
4387 #: src/remote.c:654
4388 msgid "load config file"
4389 msgstr "načíst konfigurační soubor"
4390
4391 #: src/remote.c:655
4392 msgid "get list of sidecars of the given file"
4393 msgstr "získat seznam postranních souborů pro daný soubor"
4394
4395 #: src/remote.c:656
4396 msgid "get destination path for the given file"
4397 msgstr "získat cílovou cestu pro daný soubor"
4398
4399 #: src/remote.c:657
4400 msgid "open file"
4401 msgstr "otevřít soubor"
4402
4403 #: src/remote.c:658
4404 msgid "open file in new window"
4405 msgstr "otevřít soubor v novém okně"
4406
4407 #: src/remote.c:724
4408 msgid "Remote command list:\n"
4409 msgstr "Seznam vzdálených příkazů:\n"
4410
4411 #: src/remote.c:781
4412 #, c-format
4413 msgid "Remote %s not running, starting..."
4414 msgstr "Vzdálený %s není spuštěn, spouštím..."
4415
4416 #: src/remote.c:917
4417 msgid "Remote not available\n"
4418 msgstr "Vzdálený Geeqie není dostupný\n"
4419
4420 #: src/search.c:216
4421 msgid "folder"
4422 msgstr "adresář"
4423
4424 #: src/search.c:217
4425 msgid "comments"
4426 msgstr "Poznámky"
4427
4428 #: src/search.c:218
4429 msgid "results"
4430 msgstr "výsledky"
4431
4432 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4433 msgid "contains"
4434 msgstr "obsahuje"
4435
4436 #: src/search.c:223
4437 msgid "is"
4438 msgstr "je"
4439
4440 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4441 msgid "equal to"
4442 msgstr "rovno"
4443
4444 #: src/search.c:228
4445 msgid "less than"
4446 msgstr "menší jak"
4447
4448 #: src/search.c:229
4449 msgid "greater than"
4450 msgstr "větší jak"
4451
4452 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4453 msgid "between"
4454 msgstr "mezi"
4455
4456 #: src/search.c:235
4457 msgid "before"
4458 msgstr "před"
4459
4460 #: src/search.c:236
4461 msgid "after"
4462 msgstr "potom"
4463
4464 #: src/search.c:241
4465 msgid "match all"
4466 msgstr "shodnost ve všem"
4467
4468 #: src/search.c:242
4469 msgid "match any"
4470 msgstr "shodnost s něčím"
4471
4472 #: src/search.c:243
4473 msgid "exclude"
4474 msgstr "mimo"
4475
4476 #: src/search.c:248
4477 msgid "miss"
4478 msgstr "neobsahuje"
4479
4480 #: src/search.c:299
4481 #, c-format
4482 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4483 msgstr "%s, souborů: %d (%s, %d)"
4484
4485 #: src/search.c:304
4486 #, c-format
4487 msgid "%s, %d files"
4488 msgstr "%s, souborů: %d"
4489
4490 #: src/search.c:322
4491 msgid "Searching..."
4492 msgstr "Hledám..."
4493
4494 #: src/search.c:2174
4495 msgid "File not found"
4496 msgstr "Soubor nenalezen"
4497
4498 #: src/search.c:2175
4499 msgid "Please enter an existing file for image content."
4500 msgstr "Prosím zadejte existující soubor pro obsah obrázku."
4501
4502 #: src/search.c:2224
4503 msgid "Please enter an existing folder to search."
4504 msgstr "Prosím zadejte existující adresář pro hledání."
4505
4506 #: src/search.c:2642
4507 msgid "Image search"
4508 msgstr "Hledat obrázek"
4509
4510 #: src/search.c:2672
4511 msgid "Search:"
4512 msgstr "Hledat:"
4513
4514 #: src/search.c:2686
4515 msgid "Recurse"
4516 msgstr "Rekurzivně"
4517
4518 #: src/search.c:2691
4519 msgid "File name"
4520 msgstr "Název souboru"
4521
4522 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4523 msgid "Match case"
4524 msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
4525
4526 #: src/search.c:2702
4527 msgid "File size is"
4528 msgstr "Velikost souboru je"
4529
4530 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4531 msgid "and"
4532 msgstr "a"
4533
4534 #: src/search.c:2715
4535 msgid "File date is"
4536 msgstr "Datum souboru je"
4537
4538 #: src/search.c:2733
4539 msgid "Image dimensions are"
4540 msgstr "Velikost obrázku je"
4541
4542 #: src/search.c:2754
4543 msgid "Image content is"
4544 msgstr "Obrázek je na"
4545
4546 #: src/search.c:2760
4547 #, no-c-format
4548 msgid "% similar to"
4549 msgstr "% podobný"
4550
4551 #: src/search.c:2846
4552 msgid "Rank"
4553 msgstr "Hodnocení"
4554
4555 #: src/secure_save.c:397
4556 msgid "Cannot read the file"
4557 msgstr "Nelze číst soubor"
4558
4559 #: src/secure_save.c:399
4560 msgid "Cannot get file status"
4561 msgstr "Nelze získat stav souboru"
4562
4563 #: src/secure_save.c:401
4564 msgid "Cannot access the file"
4565 msgstr "Nelze přistupovat k souboru"
4566
4567 #: src/secure_save.c:403
4568 msgid "Cannot create temp file"
4569 msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
4570
4571 #: src/secure_save.c:405
4572 msgid "Cannot rename the file"
4573 msgstr "Nelze přejmenovat soubor"
4574
4575 #: src/secure_save.c:407
4576 msgid "File saving disabled by option"
4577 msgstr "Ukládání souboru zakázáno"
4578
4579 #: src/secure_save.c:409
4580 msgid "Out of memory"
4581 msgstr "Došla paměť"
4582
4583 #: src/secure_save.c:411
4584 msgid "Cannot write the file"
4585 msgstr "Nelze zapsat soubor"
4586
4587 #: src/secure_save.c:415
4588 msgid "Secure file saving error"
4589 msgstr "Chyba při bezpečném zapisování souboru"
4590
4591 #: src/thumb.c:396
4592 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4593 msgstr ""
4594 "Selhalo načítání náhledů obrázků z cache, pokus o opětovné vytvoření.\n"
4595
4596 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2372 src/utilops.c:2383 src/utilops.c:2440
4597 msgid "Delete failed"
4598 msgstr "Chyba při odstraňování"
4599
4600 #: src/trash.c:81
4601 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4602 msgstr "Nelze odstranit staré soubory z koše"
4603
4604 #: src/trash.c:138
4605 msgid "Could not create folder"
4606 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
4607
4608 #: src/trash.c:160
4609 msgid "Permission denied"
4610 msgstr "Přístup odepřen"
4611
4612 #: src/trash.c:170
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4616 "\"%s\""
4617 msgstr ""
4618 "Nelze vytvořit nebo použít koš.\n"
4619 "\\\"%s\\\""
4620
4621 #: src/trash.c:174
4622 msgid "Turn off safe delete"
4623 msgstr "Vypnout bezpečné mazání"
4624
4625 #: src/trash.c:193
4626 msgid "Deletion by external command"
4627 msgstr "Mazání externím příkazem"
4628
4629 #: src/trash.c:201
4630 #, c-format
4631 msgid " (max. %d MB)"
4632 msgstr " (max. %d MB)"
4633
4634 #: src/trash.c:205
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "Safe delete: %s%s\n"
4638 "Trash: %s"
4639 msgstr ""
4640 "Bezpečné mazání: %s%s\n"
4641 "Koš: %s"
4642
4643 #: src/trash.c:210
4644 #, c-format
4645 msgid "Safe delete: %s"
4646 msgstr "Bezpečné mazání: %s"
4647
4648 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4649 msgid "New Bookmark"
4650 msgstr "Nová záložka"
4651
4652 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4653 msgid "Edit Bookmark"
4654 msgstr "Upravit záložky"
4655
4656 #: src/ui_bookmark.c:297
4657 msgid "Path:"
4658 msgstr "Cesta:"
4659
4660 #: src/ui_bookmark.c:306
4661 msgid "Icon:"
4662 msgstr "Ikona:"
4663
4664 #: src/ui_bookmark.c:312
4665 msgid "Select icon"
4666 msgstr "Vybrat ikonu"
4667
4668 #: src/ui_bookmark.c:403
4669 msgid "_Properties..."
4670 msgstr "_Vlastnosti..."
4671
4672 #: src/ui_bookmark.c:409
4673 msgid "_Remove"
4674 msgstr "O_dstranit"
4675
4676 #: src/ui_fileops.c:93
4677 msgid ""
4678 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4679 "set.\n"
4680 msgstr ""
4681 "Jedno nebo více jmen souborů není kódováno v preferované znakové sadě\n"
4682
4683 #: src/ui_fileops.c:94
4684 #, c-format
4685 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4686 msgstr "Operace na těchto souborech, včetně prohlížení s %s nemusí fungovat.\n"
4687
4688 #: src/ui_fileops.c:96
4689 msgid ""
4690 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4691 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4692 msgstr ""
4693 "Pokud vaše jména souborů nejsou kódována v utf-8, můžete zkusit "
4694 "nastavitproměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4695
4696 #: src/ui_fileops.c:98
4697 #, c-format
4698 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4699 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES je nastaveno na %s\n"
4700
4701 #: src/ui_fileops.c:100
4702 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4703 msgstr "Zdá se, že G_BROKEN_FILENAMES není nastaveno\n"
4704
4705 #: src/ui_fileops.c:102
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4709 "(set by the LANG environment variable)\n"
4710 msgstr ""
4711 "Locale je patrně nastaveno na \"%s\"\n"
4712 "(nastaveno v proměnné prostředí LANG)\n"
4713
4714 #: src/ui_fileops.c:107
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "Preferované kódování je patrně UTF-8, nicméně soubor:\n"
4721
4722 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4723 msgid "[name not displayable]"
4724 msgstr "[jméno nelze zobrazit]"
4725
4726 #: src/ui_fileops.c:111
4727 #, c-format
4728 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4729 msgstr "\"%s\" je kódován v platném UTF-8."
4730
4731 #: src/ui_fileops.c:113
4732 #, c-format
4733 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4734 msgstr "\"%s\" není kódován v platném UTF-8."
4735
4736 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4737 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4738 msgstr "Kódování jména souboru neodpovídá nastavení locale"
4739
4740 #: src/ui_help.c:114
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "Unable to load:\n"
4744 "%s"
4745 msgstr ""
4746 "Nelze načíst:\n"
4747 "%s"
4748
4749 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2103
4750 #: src/utilops.c:2125 src/utilops.c:2560
4751 msgid "Rename failed"
4752 msgstr "Přejmenování selhalo"
4753
4754 #: src/ui_pathsel.c:438
4755 #, c-format
4756 msgid "Failed to rename %s to %s."
4757 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s."
4758
4759 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4760 msgid "_Rename"
4761 msgstr "Pře_jmenovat"
4762
4763 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4764 msgid "Add _Bookmark"
4765 msgstr "Přid_at záložku"
4766
4767 #: src/ui_pathsel.c:644
4768 msgid "_Delete"
4769 msgstr "O_dstranit"
4770
4771 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2594
4772 msgid "New folder"
4773 msgstr "Nový adresář"
4774
4775 #: src/ui_pathsel.c:758
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "Unable to create folder:\n"
4779 "%s"
4780 msgstr ""
4781 "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
4782 "%s"
4783
4784 #: src/ui_pathsel.c:759
4785 msgid "Error creating folder"
4786 msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
4787
4788 #: src/ui_pathsel.c:980
4789 msgid "All Files"
4790 msgstr "Všechny soubory"
4791
4792 #: src/ui_pathsel.c:1052
4793 msgid "Show hidden"
4794 msgstr "Zobrazit skryté"
4795
4796 #: src/ui_pathsel.c:1136
4797 msgid "Filter:"
4798 msgstr "Maska:"
4799
4800 #: src/ui_tabcomp.c:925
4801 msgid "Select path"
4802 msgstr "Vybrat cestu"
4803
4804 #: src/ui_tabcomp.c:941
4805 msgid "All files"
4806 msgstr "Všechny soubory"
4807
4808 #: src/utilops.c:442
4809 msgctxt "filesystem"
4810 msgid "Location"
4811 msgstr "Umístění"
4812
4813 #: src/utilops.c:531
4814 msgid ""
4815 "\n"
4816 " Continue multiple file operation?"
4817 msgstr ""
4818 "\n"
4819 " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
4820
4821 #: src/utilops.c:538 src/utilops.c:961
4822 msgid "Co_ntinue"
4823 msgstr "Pokračo_vat"
4824
4825 #: src/utilops.c:715
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4829 "\n"
4830 "%s"
4831 msgstr ""
4832 "Mazání obsahu adresáře selhalo na tomto souboru:\n"
4833 "\n"
4834 "%s"
4835
4836 #: src/utilops.c:850
4837 #, c-format
4838 msgid ""
4839 "%s\n"
4840 "Unable to start external command.\n"
4841 msgstr ""
4842 "%s\n"
4843 "Nelze spustit externí příkaz.\n"
4844
4845 #: src/utilops.c:929
4846 #, c-format
4847 msgid "%s is not a directory"
4848 msgstr "%s není adresář"
4849
4850 #: src/utilops.c:959
4851 msgid "Really continue?"
4852 msgstr "Opravdu pokračovat"
4853
4854 #: src/utilops.c:973
4855 msgid "This operation can't continue:"
4856 msgstr "Tato operace nemůže pokračovat"
4857
4858 #: src/utilops.c:1336 src/utilops.c:1449 src/utilops.c:1846
4859 msgid "Discard changes"
4860 msgstr "Zahodit změny"
4861
4862 #: src/utilops.c:1337 src/utilops.c:1450 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
4863 msgid "File details"
4864 msgstr "Podrobnosti o souboru"
4865
4866 #: src/utilops.c:1359 src/utilops.c:1457
4867 msgid "Sidecars"
4868 msgstr "Postranní soubory"
4869
4870 #: src/utilops.c:1361
4871 msgid "Write to file"
4872 msgstr "Zapisovat do souboru"
4873
4874 #: src/utilops.c:1401
4875 msgid "Choose the destination folder."
4876 msgstr "Vyberte cílový adresář."
4877
4878 #: src/utilops.c:1459
4879 msgid "New name"
4880 msgstr "Nové jméno"
4881
4882 #: src/utilops.c:1489
4883 msgid "Manual rename"
4884 msgstr "Ruční přejmenování"
4885
4886 #: src/utilops.c:1494
4887 msgid "Original name:"
4888 msgstr "Původní název:"
4889
4890 #: src/utilops.c:1497
4891 msgid "New name:"
4892 msgstr "Nové jméno:"
4893
4894 #: src/utilops.c:1510
4895 msgid "Auto rename"
4896 msgstr "Automaticky přejmenovat"
4897
4898 #: src/utilops.c:1516
4899 msgid "Begin text"
4900 msgstr "Začátek textu"
4901
4902 #: src/utilops.c:1524 src/utilops.c:1556
4903 msgid "Start #"
4904 msgstr "Poč. číslo"
4905
4906 #: src/utilops.c:1530
4907 msgid "End text"
4908 msgstr "Konec textu"
4909
4910 #: src/utilops.c:1538
4911 msgid "Padding:"
4912 msgstr "Doplnění:"
4913
4914 #: src/utilops.c:1543
4915 msgid "Formatted rename"
4916 msgstr "Přejmenování pomocí formátu"
4917
4918 #: src/utilops.c:1548
4919 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4920 msgstr "Formát (* = původní jméno, ## = číslice)"
4921
4922 #: src/utilops.c:1686
4923 msgid "Another operation in progress.\n"
4924 msgstr "Právě probíhá jiná operace.\n"
4925
4926 #: src/utilops.c:1756
4927 #, c-format
4928 msgid "File: '%s'\n"
4929 msgstr "Soubor: '%s'\n"
4930
4931 #: src/utilops.c:1761
4932 msgid "with sidecar files:\n"
4933 msgstr "s postranními soubory:\n"
4934
4935 #: src/utilops.c:1767
4936 #, c-format
4937 msgid " '%s'\n"
4938 msgstr " '%s'\n"
4939
4940 #: src/utilops.c:1771
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "Status: "
4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "Stav: "
4947
4948 #: src/utilops.c:1783
4949 msgid "no problem detected"
4950 msgstr "nezjištěn žádný problém"
4951
4952 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1845
4953 msgid "Exclude file"
4954 msgstr "Vynechat soubor"
4955
4956 #: src/utilops.c:1843 src/utilops.c:1868
4957 msgid "Overview of changed metadata"
4958 msgstr "Přehled změn v metadatech"
4959
4960 #: src/utilops.c:1861
4961 #, c-format
4962 msgid "The following metadata tags will be written to '%s'."
4963 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány do '%s'."
4964
4965 #: src/utilops.c:1865
4966 #, c-format
4967 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
4968 msgstr "Následující položky metadat budou zapsány přímo do souboru s obrázkem."
4969
4970 #: src/utilops.c:1953
4971 msgid "Delete files?"
4972 msgstr "Odstranit soubory?"
4973
4974 #: src/utilops.c:1954
4975 msgid "This will delete the following files"
4976 msgstr "Tímto odstraníte následující soubory"
4977
4978 #: src/utilops.c:1974
4979 msgid "Can't write metadata"
4980 msgstr "Není možné zapsat metadata"
4981
4982 #: src/utilops.c:1997
4983 msgid "Write metadata"
4984 msgstr "Zapsat metadata"
4985
4986 #: src/utilops.c:1998
4987 msgid "Write metadata?"
4988 msgstr "Zapsat metadata?"
4989
4990 #: src/utilops.c:1999
4991 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4992 msgstr "Tímto zapíšete změněná metadata do následujících souborů"
4993
4994 #: src/utilops.c:2001
4995 msgid "Metadata writting failed"
4996 msgstr "Zápis metadat selhal"
4997
4998 #: src/utilops.c:2021 src/utilops.c:2043
4999 msgid "Move failed"
5000 msgstr "Přesunutí selhalo"
5001
5002 #: src/utilops.c:2040
5003 msgid "Move files?"
5004 msgstr "Přesunout soubory?"
5005
5006 #: src/utilops.c:2041
5007 msgid "This will move the following files"
5008 msgstr "Tímto přesunete následující soubory"
5009
5010 #: src/utilops.c:2062 src/utilops.c:2084
5011 msgid "Copy failed"
5012 msgstr "Kopírování selhalo"
5013
5014 #: src/utilops.c:2081
5015 msgid "Copy files?"
5016 msgstr "Kopírovat soubory?"
5017
5018 #: src/utilops.c:2082 src/utilops.c:2184
5019 msgid "This will copy the following files"
5020 msgstr "Tímto zkopírujete následující soubory"
5021
5022 #: src/utilops.c:2121 src/utilops.c:2556
5023 msgid "Rename"
5024 msgstr "Přejmenovat"
5025
5026 #: src/utilops.c:2122
5027 msgid "Rename files?"
5028 msgstr "Přejmenovat soubory?"
5029
5030 #: src/utilops.c:2123
5031 msgid "This will rename the following files"
5032 msgstr "Tímto přejmenujete následující soubory"
5033
5034 #: src/utilops.c:2153
5035 msgid "Can't run external editor"
5036 msgstr "Nelze spustit externí editor"
5037
5038 #: src/utilops.c:2182
5039 msgid "Editor"
5040 msgstr "Editor"
5041
5042 #: src/utilops.c:2183
5043 msgid "Run editor?"
5044 msgstr "Spustit editor?"
5045
5046 #: src/utilops.c:2186
5047 msgid "External command failed"
5048 msgstr "Externí příkaz selhal"
5049
5050 #: src/utilops.c:2355 src/utilops.c:2428
5051 msgid "Delete folder"
5052 msgstr "Smazat adresář"
5053
5054 #: src/utilops.c:2356
5055 msgid "Delete symbolic link?"
5056 msgstr "Smazat symbolický odkaz?"
5057
5058 #: src/utilops.c:2358
5059 msgid ""
5060 "This will delete the symbolic link.\n"
5061 "The folder this link points to will not be deleted."
5062 msgstr ""
5063 "Tímto odstraníte symbolický odkaz.\n"
5064 "Adresář, na který tento odkaz ukazuje, nebude odstraněn"
5065
5066 #: src/utilops.c:2360
5067 msgid "Link deletion failed"
5068 msgstr "Odstranění odkazu selhalo"
5069
5070 #: src/utilops.c:2370
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "Unable to remove folder %s\n"
5074 "Permissions do not allow writing to the folder."
5075 msgstr ""
5076 "Nelze odstranit adresář %s\n"
5077 "Nemáte dostatečná práva pro zápis do tohoto adresáře."
5078
5079 #: src/utilops.c:2382 src/utilops.c:2439
5080 #, c-format
5081 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5082 msgstr "Nelze získat obsah adresáře %s"
5083
5084 #: src/utilops.c:2396 src/utilops.c:2404
5085 msgid "Folder contains subfolders"
5086 msgstr "Adresář obsahuje podadresáře"
5087
5088 #: src/utilops.c:2400
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Unable to delete the folder:\n"
5092 "\n"
5093 "%s\n"
5094 "\n"
5095 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5096 msgstr ""
5097 "Nepodařilo se odstranit adresář:\n"
5098 "\n"
5099 "%s\n"
5100 "\n"
5101 "Tento adresář obsahuje podadresáře, keré musí být přesunuty před jeho "
5102 "smazáním"
5103
5104 #: src/utilops.c:2408
5105 msgid "Subfolders:"
5106 msgstr "Podadresáře:"
5107
5108 #: src/utilops.c:2429
5109 msgid "Delete folder?"
5110 msgstr "Odstranit adresář?"
5111
5112 #: src/utilops.c:2430
5113 msgid "The folder contains these files:"
5114 msgstr "Adresář obsahuje tyto soubory"
5115
5116 #: src/utilops.c:2431
5117 msgid ""
5118 "This will delete the folder.\n"
5119 "The contents of this folder will also be deleted."
5120 msgstr "Tímto odstraníte adresářObsah adresáře bude také odstraněn"
5121
5122 #: src/utilops.c:2557
5123 msgid "Rename folder?"
5124 msgstr "Přejmenovat adresář?"
5125
5126 #: src/utilops.c:2558
5127 msgid "The folder contains the following files"
5128 msgstr "Adresář obsahuje následující soubory"
5129
5130 #: src/utilops.c:2604
5131 msgid "Create Folder"
5132 msgstr "Vytvořit adresář"
5133
5134 #: src/utilops.c:2605
5135 msgid "Create folder?"
5136 msgstr "Vytvořit adresář?"
5137
5138 #: src/utilops.c:2608
5139 msgid "Can't create folder"
5140 msgstr "Nelze vytvořit adresář"
5141
5142 #: src/view_dir.c:32
5143 msgid "_List"
5144 msgstr "_Seznam"
5145
5146 #: src/view_dir.c:33
5147 msgid "_Tree"
5148 msgstr "S_trom"
5149
5150 #: src/view_dir.c:346
5151 msgid "_Copy"
5152 msgstr "_Kopírovat"
5153
5154 #: src/view_dir.c:348
5155 msgid "_Move"
5156 msgstr "_Přesunout"
5157
5158 #: src/view_dir.c:595
5159 msgid "_Up to parent"
5160 msgstr "O úroveň _výše"
5161
5162 #: src/view_dir.c:600
5163 msgid "_Slideshow"
5164 msgstr "_Slideshow"
5165
5166 #: src/view_dir.c:602
5167 msgid "Slideshow recursive"
5168 msgstr "Slideshow rekurzivně"
5169
5170 #: src/view_dir.c:606
5171 msgid "Find _duplicates..."
5172 msgstr "Hledat d_uplikáty..."
5173
5174 #: src/view_dir.c:608
5175 msgid "Find duplicates recursive..."
5176 msgstr "Hledat duplikáty rekurzivně..."
5177
5178 #: src/view_dir.c:613
5179 msgid "_New folder..."
5180 msgstr "_Nový adresář..."
5181
5182 #: src/view_dir.c:626
5183 msgid "_View as"
5184 msgstr "_Zobrazit jako"
5185
5186 #: src/view_dir.c:638
5187 msgid "Show _hidden files"
5188 msgstr "Zobrazit _skryté soubory"
5189
5190 #: src/view_dir.c:641 src/view_file.c:612
5191 msgid "Re_fresh"
5192 msgstr "_Obnovit"
5193
5194 #: src/view_file.c:597
5195 msgid "View as _icons"
5196 msgstr "Zobrazit jako _ikony"
5197
5198 #: src/view_file.c:603
5199 msgid "Show _thumbnails"
5200 msgstr "Zobrazit ná_hledy"
5201
5202 #: src/view_file_list.c:473
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "Invalid file name:\n"
5206 "%s"
5207 msgstr ""
5208 "Neplatný název souboru:\n"
5209 "%s"
5210
5211 #: src/view_file_list.c:474
5212 msgid "Error renaming file"
5213 msgstr "Chyba při přejmenování souboru"
5214
5215 #, fuzzy
5216 #~ msgid "Color profiles not supported"
5217 #~ msgstr "Adresář nenalezen"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #~ msgid "Screen sRGB"
5221 #~ msgstr "Obrazovka"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~ msgid "Escape"
5225 #~ msgstr "krajina"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "Show text"
5229 #~ msgstr "_Zobrazit název souboru"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "Show marks"
5233 #~ msgstr "Zobrazit skryté"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "Marks"
5237 #~ msgstr "Okraje"
5238
5239 #~ msgid "Advanced view"
5240 #~ msgstr "Rozšířený pohled"
5241
5242 #~ msgid "Favorite"
5243 #~ msgstr "Oblíbené"
5244
5245 #~ msgid "Todo"
5246 #~ msgstr "Úkoly"
5247
5248 #~ msgid "Possessions"
5249 #~ msgstr "Vlastník"
5250
5251 #~ msgid "Keyword Presets"
5252 #~ msgstr "Předvolená klíčová slova"
5253
5254 #~ msgid "Favorite keywords list"
5255 #~ msgstr "Seznam oblíbených klíčových slov"
5256
5257 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
5258 #~ msgstr "Upravit seznam klíčových slov."
5259
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
5262 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
5263
5264 #, fuzzy
5265 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
5266 #~ msgstr "Přidat klíčová slova k vybraným obrázkům, existující přepsat."
5267
5268 #~ msgid "Save comment now"
5269 #~ msgstr "Uložit poznámku nyní"
5270
5271 #~ msgid "Unlink failed"
5272 #~ msgstr "Chybný odkaz"
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid ""
5276 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
5277 #~ "%s"
5278 #~ msgstr ""
5279 #~ "Nelze vytvořit nový adresář:\n"
5280 #~ "%s"
5281
5282 #~ msgid "Link failed"
5283 #~ msgstr "Chybný odkaz"
5284
5285 #~ msgid "Link"
5286 #~ msgstr "Odkaz"
5287
5288 #~ msgid "%d images (%d)"
5289 #~ msgstr "%d obrázků (%d)"
5290
5291 #~ msgid "_Properties"
5292 #~ msgstr "_Vlastnosti"
5293
5294 #~ msgid "The Gimp"
5295 #~ msgstr "The Gimp"
5296
5297 #~ msgid "XV"
5298 #~ msgstr "XV"
5299
5300 #~ msgid "Xpaint"
5301 #~ msgstr "Xpaint"
5302
5303 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
5304 #~ msgstr "Rotace jpeg vpravo"
5305
5306 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
5307 #~ msgstr "Rotace jpeg vlevo"
5308
5309 #~ msgid "Dimensions:"
5310 #~ msgstr "Rozměry:"
5311
5312 #~ msgid "Transparent:"
5313 #~ msgstr "Transparentní:"
5314
5315 #~ msgid "Compress ratio:"
5316 #~ msgstr "Kompresní poměr:"
5317
5318 #~ msgid "File type:"
5319 #~ msgstr "Typ souboru:"
5320
5321 #~ msgid "Owner:"
5322 #~ msgstr "Vlastník:"
5323
5324 #~ msgid "Group:"
5325 #~ msgstr "Skupina:"
5326
5327 #~ msgid "Image %d of %d"
5328 #~ msgstr "Obrázek %d z %d"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Image properties"
5332 #~ msgstr "Vlastnosti obrázku - Geeqie"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "_%d (unknown)..."
5336 #~ msgstr "v (neznámém)..."
5337
5338 #~ msgid "_Adjust"
5339 #~ msgstr "O_točit"
5340
5341 #~ msgid "_Thumbnails"
5342 #~ msgstr "Ná_hledy"
5343
5344 #~ msgid "_Keywords"
5345 #~ msgstr "_Klíčová slova"
5346
5347 #~ msgid "E_xif data"
5348 #~ msgstr "E_xif údaje"
5349
5350 #~ msgid "I_cons"
5351 #~ msgstr "_Ikony"
5352
5353 #~ msgid "Change to home folder"
5354 #~ msgstr "Přejít do domovského adresář"
5355
5356 #~ msgid "Refresh file list"
5357 #~ msgstr "Obnovit seznam souborů"
5358
5359 #~ msgid "Set zoom 1:1"
5360 #~ msgstr "Nastavit zobrazení 1:1"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "_Float"
5364 #~ msgstr "Formát"
5365
5366 #~ msgid "Float Controls"
5367 #~ msgstr "Plovoucí ovládání"
5368
5369 #~ msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
5370 #~ msgstr "Cache náhledů do souborů .thumbnails"
5371
5372 #~ msgid "Two pass zooming"
5373 #~ msgstr "Zvětšení na dva průchody"
5374
5375 #~ msgid "Filtering"
5376 #~ msgstr "Filtrování"
5377
5378 #~ msgid "#"
5379 #~ msgstr "#"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Command Line"
5383 #~ msgstr "Příkazový řádek"
5384
5385 #~ msgid "Advanced"
5386 #~ msgstr "Rozšířené"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~ msgid ""
5390 #~ "%s\n"
5391 #~ "Unable to copy file:\n"
5392 #~ "%s\n"
5393 #~ "to:\n"
5394 #~ "%s"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5397 #~ "%s\n"
5398 #~ "do:\n"
5399 #~ "%s"
5400
5401 #~ msgid "Error moving file"
5402 #~ msgstr "Chyby při přesunování souboru"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "%s\n"
5407 #~ "Unable to move file:\n"
5408 #~ "%s\n"
5409 #~ "to:\n"
5410 #~ "%s"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5413 #~ "%s\n"
5414 #~ "do:\n"
5415 #~ "%s"
5416
5417 #, fuzzy
5418 #~ msgid ""
5419 #~ "%s\n"
5420 #~ "Unable to rename file:\n"
5421 #~ "%s\n"
5422 #~ "to:\n"
5423 #~ "%s"
5424 #~ msgstr ""
5425 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5426 #~ "%s\n"
5427 #~ "na:\n"
5428 #~ "%s"
5429
5430 #~ msgid "Overwrite file?"
5431 #~ msgstr "Přepsat soubor?"
5432
5433 #~ msgid "Overwrite _all"
5434 #~ msgstr "Přeps_at všechny"
5435
5436 #~ msgid "S_kip all"
5437 #~ msgstr "Přes_kočit všechny"
5438
5439 #~ msgid "_Skip"
5440 #~ msgstr "Pře_skočit"
5441
5442 #~ msgid "Existing file"
5443 #~ msgstr "Soubor existuje"
5444
5445 #~ msgid "New file"
5446 #~ msgstr "Nový soubor"
5447
5448 #~ msgid "Source to copy matches destination"
5449 #~ msgstr "Zdroj pro kopírování se shoduje s cílem."
5450
5451 #~ msgid ""
5452 #~ "Unable to copy file:\n"
5453 #~ "%s\n"
5454 #~ "to itself."
5455 #~ msgstr ""
5456 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5457 #~ "%s\n"
5458 #~ "na sebe sama."
5459
5460 #~ msgid "Source to move matches destination"
5461 #~ msgstr "Zdroj pro přesun se shoduje s cílem."
5462
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "Unable to move file:\n"
5465 #~ "%s\n"
5466 #~ "to itself."
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5469 #~ "%s\n"
5470 #~ "na sebe sama."
5471
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "Unable to copy file:\n"
5474 #~ "%s\n"
5475 #~ "to:\n"
5476 #~ "%s\n"
5477 #~ "during multiple file copy."
5478 #~ msgstr ""
5479 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5480 #~ "%s\n"
5481 #~ "do:\n"
5482 #~ "%s\n"
5483 #~ "během vícenásobného kopírování souboru."
5484
5485 #~ msgid ""
5486 #~ "Unable to move file:\n"
5487 #~ "%s\n"
5488 #~ "to:\n"
5489 #~ "%s\n"
5490 #~ "during multiple file move."
5491 #~ msgstr ""
5492 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5493 #~ "%s\n"
5494 #~ "do:\n"
5495 #~ "%s\n"
5496 #~ "během vícenásobného přesunu souboru."
5497
5498 #~ msgid "Source matches destination"
5499 #~ msgstr "Zdroj je totožný s cílem"
5500
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "Unable to copy file:\n"
5503 #~ "%s\n"
5504 #~ "to:\n"
5505 #~ "%s"
5506 #~ msgstr ""
5507 #~ "Nelze kopírovat soubor:\n"
5508 #~ "%s\n"
5509 #~ "do:\n"
5510 #~ "%s"
5511
5512 #~ msgid ""
5513 #~ "Unable to move file:\n"
5514 #~ "%s\n"
5515 #~ "to:\n"
5516 #~ "%s"
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "Nelze přesunout soubor:\n"
5519 #~ "%s\n"
5520 #~ "do:\n"
5521 #~ "%s"
5522
5523 #~ msgid ""
5524 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
5525 #~ "a folder, not a file."
5526 #~ msgstr ""
5527 #~ "Pokud pracujete s více soubory, vyberte prosím\n"
5528 #~ "adresář, nikoliv soubor."
5529
5530 #~ msgid "Please select an existing folder."
5531 #~ msgstr "Prosím vyberte existující adresář."
5532
5533 #~ msgid "Copy multiple files"
5534 #~ msgstr "Kopírovat více souborů"
5535
5536 #~ msgid "Move multiple files"
5537 #~ msgstr "Přesunout více souborů"
5538
5539 #~ msgid "File name:"
5540 #~ msgstr "Název souboru:"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid ""
5544 #~ "\n"
5545 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5548 #~ "%s"
5549
5550 #~ msgid ""
5551 #~ "Unable to delete file:\n"
5552 #~ " %s\n"
5553 #~ " Continue multiple delete operation?"
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5556 #~ " %s\n"
5557 #~ " Pokračovat ve vícenásobném odstranění souborů?"
5558
5559 #~ msgid "File %d of %d"
5560 #~ msgstr "Soubor %d z %d"
5561
5562 #~ msgid "Delete multiple files"
5563 #~ msgstr "Odstranit více souborů"
5564
5565 #~ msgid "Review %d files"
5566 #~ msgstr "Ohodnoceno souborů: %d"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid ""
5570 #~ "%s\n"
5571 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
5572 #~ "%s"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5575 #~ "%s"
5576
5577 #~ msgid "Delete file?"
5578 #~ msgstr "Odstranit soubor?"
5579
5580 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
5581 #~ msgstr "Přepsat existující soubor přejmenovaným novým souborem."
5582
5583 #~ msgid ""
5584 #~ "Unable to rename file:\n"
5585 #~ "%s\n"
5586 #~ " to:\n"
5587 #~ "%s"
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5590 #~ "%s\n"
5591 #~ " na:\n"
5592 #~ "%s"
5593
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
5596 #~ "number set, one or more files exist that\n"
5597 #~ "match the resulting name list.\n"
5598 #~ msgstr ""
5599 #~ "Nelze automaticky přejmenovat s tímto\n"
5600 #~ "počátečním číslem, existuje jeden nebo více\n"
5601 #~ "souborů, jejichž názvy jsou obsaženy v\n"
5602 #~ "cílovém seznamu názvů.\n"
5603
5604 #~ msgid ""
5605 #~ "Failed to rename\n"
5606 #~ "%s\n"
5607 #~ "The number was %d."
5608 #~ msgstr ""
5609 #~ "Nelze přejmenovat\n"
5610 #~ "%s\n"
5611 #~ "Číslo bylo %d."
5612
5613 #~ msgid "Rename multiple files"
5614 #~ msgstr "Přejmenovat více souborů"
5615
5616 #~ msgid "Original Name"
5617 #~ msgstr "Původní název"
5618
5619 #~ msgid ""
5620 #~ "Unable to rename file:\n"
5621 #~ "%s\n"
5622 #~ "to:\n"
5623 #~ "%s"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Nelze přejmenovat soubor:\n"
5626 #~ "%s\n"
5627 #~ "na:\n"
5628 #~ "%s"
5629
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "The folder:\n"
5632 #~ "%s\n"
5633 #~ "already exists."
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Adresář:\n"
5636 #~ "%s\n"
5637 #~ "již existuje."
5638
5639 #~ msgid "Folder exists"
5640 #~ msgstr "Adresáře existuje"
5641
5642 #~ msgid ""
5643 #~ "The path:\n"
5644 #~ "%s\n"
5645 #~ "already exists as a file."
5646 #~ msgstr ""
5647 #~ "Cesta:\n"
5648 #~ "%s\n"
5649 #~ "již existuje jako soubor."
5650
5651 #~ msgid ""
5652 #~ "Create folder in:\n"
5653 #~ "%s\n"
5654 #~ "named:"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Vytvořit adresář v:\n"
5657 #~ "%s\n"
5658 #~ "s názvem:"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid ""
5662 #~ "Unable to delete folder:\n"
5663 #~ "\n"
5664 #~ "%s"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Nelze odstranit soubor:\n"
5667 #~ "%s"
5668
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Contents:"
5671 #~ msgstr "Obsa_h"
5672
5673 #~ msgid "new_folder"
5674 #~ msgstr "nový_adresář"
5675
5676 #~ msgid "Change to folder:"
5677 #~ msgstr "Změnit adresář na:"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
5681 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
5686 #~ "Continue?"
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "Hodláte obnovit filtry souborů na výchozí hodnoty.\n"
5689 #~ "Chcete pokračovat?"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "Always show fullscreen info"
5693 #~ msgstr "Ukončit zobrazení na celou obrazovku"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "Fullscreen info string"
5697 #~ msgstr "Celá obrazovka"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~ msgid "List"
5701 #~ msgstr "_Seznam"
5702
5703 #~ msgid "View as _tree"
5704 #~ msgstr "Zobrazit jako s_trom"
5705
5706 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
5707 #~ msgstr "Zobrazit položky začínající tečkou"
5708
5709 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
5710 #~ msgstr "Hledat duplikáty - Geeqie"
5711
5712 #~ msgid "Geeqie Tools"
5713 #~ msgstr "Nástroje Geeqie"
5714
5715 #~ msgid "Help - Geeqie"
5716 #~ msgstr "Nápověda - Geeqie"
5717
5718 #~ msgid "Geeqie - exit"
5719 #~ msgstr "Geeqie - konec"
5720
5721 #~ msgid "Quit Geeqie"
5722 #~ msgstr "Ukončit Geeqie"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
5726 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
5727
5728 #~ msgid "About - Geeqie"
5729 #~ msgstr "O programu - Geeqie"
5730
5731 #~ msgid "Print - Geeqie"
5732 #~ msgstr "Tisk - Geeqie"
5733
5734 #~ msgid "Copy - Geeqie"
5735 #~ msgstr "Kopírovat - Geeqie"
5736
5737 #~ msgid "Move - Geeqie"
5738 #~ msgstr "Přesunout - Geeqie"
5739
5740 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
5741 #~ msgstr "Odstranit soubory - Geeqie"
5742
5743 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
5744 #~ msgstr "Odstranit soubor - Geeqie"
5745
5746 #~ msgid "Rename - Geeqie"
5747 #~ msgstr "Přejmenovat - Geeqie"
5748
5749 #~ msgid "New folder - Geeqie"
5750 #~ msgstr "Nový adresář - Geeqie"