Sat Nov 4 10:31:51 2006 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-04 10:21-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_info.c:30
23 msgid "Favorite"
24 msgstr "Favorata"
25
26 #: src/bar_info.c:31
27 msgid "Todo"
28 msgstr "Farendaĵoj"
29
30 #: src/bar_info.c:32
31 msgid "People"
32 msgstr "Uloj"
33
34 #: src/bar_info.c:33
35 msgid "Places"
36 msgstr "Lokoj"
37
38 #: src/bar_info.c:34
39 msgid "Art"
40 msgstr "Arto"
41
42 #: src/bar_info.c:35
43 msgid "Nature"
44 msgstr "Naturo"
45
46 #: src/bar_info.c:36
47 msgid "Possessions"
48 msgstr "Objektoj"
49
50 #: src/bar_info.c:505
51 msgid "Keyword Presets"
52 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
53
54 #: src/bar_info.c:508
55 msgid "Favorite keywords list"
56 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
57
58 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2683
59 msgid "Keywords"
60 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
61
62 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3895 src/print.c:2599
63 msgid "Filename:"
64 msgstr "Dosiernomo:"
65
66 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
67 msgid "File date:"
68 msgstr "Dosierdato:"
69
70 #: src/bar_info.c:1027
71 msgid "Keywords:"
72 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
73
74 #: src/bar_info.c:1095
75 msgid "Comment:"
76 msgstr "Komento:"
77
78 #: src/bar_info.c:1119
79 msgid "Edit favorite keywords list."
80 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
81
82 #: src/bar_info.c:1123
83 msgid "Add keywords to selected files"
84 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
85
86 #: src/bar_info.c:1126
87 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
88 msgstr ""
89 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
90 "ekzistantajn vortojn."
91
92 #: src/bar_info.c:1130
93 msgid "Save comment now"
94 msgstr "Konservu komenton nur"
95
96 #: src/bar_exif.c:436
97 msgid "Tag"
98 msgstr "Slipo"
99
100 #: src/bar_exif.c:437 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3112 src/print.c:3190
101 #: src/search.c:2744 src/view_file_list.c:1653
102 msgid "Name"
103 msgstr "Nomo"
104
105 #: src/bar_exif.c:438
106 msgid "Value"
107 msgstr "Valoro"
108
109 #: src/bar_exif.c:439
110 msgid "Format"
111 msgstr "Formato"
112
113 #: src/bar_exif.c:440
114 msgid "Elements"
115 msgstr "Elementoj"
116
117 #: src/bar_exif.c:441 src/preferences.c:1040
118 msgid "Description"
119 msgstr "Priscribo"
120
121 #: src/bar_exif.c:562 src/info.c:106
122 msgid "Exif"
123 msgstr "Exif"
124
125 #: src/bar_exif.c:635
126 msgid "Advanced view"
127 msgstr "Avana videbligo"
128
129 #: src/bar_sort.c:217
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "La kolekto:\n"
163 "%s\n"
164 "jam ekzistas."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1057 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1058 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nomo:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Ordigilo"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4728 src/ui_pathsel.c:1094
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Dosierujoj"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1125
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Kolektoj"
206
207 #: src/bar_sort.c:586
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Kopiu"
210
211 #: src/bar_sort.c:589
212 msgid "Move"
213 msgstr "Movu"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Kunligo"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Aldonu bildon"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:680 src/cache_maint.c:893
232 #: src/editors.c:410
233 msgid "done"
234 msgstr "farite"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1047
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1050
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Bontenado"
251
252 #: src/cache_maint.c:791 src/utilops.c:945
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
255
256 #: src/cache_maint.c:792
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
259
260 #: src/cache_maint.c:820 src/cache_maint.c:834 src/cache_maint.c:1215
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
263
264 #: src/cache_maint.c:828 src/cache_maint.c:1057
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "S_tartu"
267
268 #: src/cache_maint.c:841 src/preferences.c:1177
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Dosierujo:"
271
272 #: src/cache_maint.c:844
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
275
276 #: src/cache_maint.c:848
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
279
280 #: src/cache_maint.c:849
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
283
284 #: src/cache_maint.c:858 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
287
288 #: src/cache_maint.c:996 src/editors.c:558
289 msgid "running..."
290 msgstr "procezumante..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1042
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1108 src/cache_maint.c:1111 src/cache_maint.c:1190
297 #: src/cache_maint.c:1210
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
300
301 #: src/cache_maint.c:1112
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1162
310 msgid "Cache Maintenance - GQview"
311 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - GQview"
312
313 #: src/cache_maint.c:1172
314 msgid "Cache and Data Maintenance"
315 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
316
317 #: src/cache_maint.c:1176
318 msgid "GQview thumbnail cache"
319 msgstr "Kaŝmemoro de GQview miniaturoj"
320
321 #: src/cache_maint.c:1178 src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1226
322 #: src/pan-view.c:3897 src/pan-view.c:4717 src/preferences.c:1154
323 #: src/utilops.c:1564
324 msgid "Location:"
325 msgstr "Lokado:"
326
327 #: src/cache_maint.c:1185 src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1233
328 msgid "Clean up"
329 msgstr "Vakigu"
330
331 #: src/cache_maint.c:1188 src/cache_maint.c:1208
332 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
333 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
334
335 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
336 msgid "Delete all cached thumbnails."
337 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
338
339 #: src/cache_maint.c:1196
340 msgid "Shared thumbnail cache"
341 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
342
343 #: src/cache_maint.c:1219
344 msgid "Render"
345 msgstr "Transdono"
346
347 #: src/cache_maint.c:1222
348 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
349 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
350
351 #: src/cache_maint.c:1224
352 msgid "Metadata"
353 msgstr "Metadatumoj"
354
355 #: src/cache_maint.c:1236
356 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
357 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
358
359 #: src/collect.c:350 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
360 #: src/image-overlay.c:116
361 #, c-format
362 msgid "Untitled"
363 msgstr "Sen titola"
364
365 #: src/collect.c:354
366 #, c-format
367 msgid "Untitled (%d)"
368 msgstr "Sen titola (%d)"
369
370 #: src/collect.c:976
371 #, c-format
372 msgid "%s - GQview Collection"
373 msgstr "%s - GQview Kolekto"
374
375 #: src/collect.c:1094 src/collect.c:1098
376 msgid "Close collection"
377 msgstr "Malfermu kolekton"
378
379 #: src/collect.c:1099
380 msgid ""
381 "Collection has been modified.\n"
382 "Save first?"
383 msgstr ""
384 "Kolekto estis modifita.\n"
385 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
386
387 #: src/collect.c:1102
388 msgid "_Discard"
389 msgstr "_Rifuzu"
390
391 #: src/collect-dlg.c:58
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Specified path:\n"
395 "%s\n"
396 "is a folder, collections are files"
397 msgstr ""
398 "Specifita raŭto:\n"
399 "%s\n"
400 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
401
402 #: src/collect-dlg.c:59
403 msgid "Invalid filename"
404 msgstr "Nevalida dosiernomo"
405
406 #: src/collect-dlg.c:68
407 msgid "Overwrite File"
408 msgstr "Surskribu Dosieron"
409
410 #: src/collect-dlg.c:73
411 msgid "Overwrite existing file?"
412 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
413
414 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1718
415 #: src/utilops.c:2437
416 msgid "_Overwrite"
417 msgstr "S_urskribu"
418
419 #: src/collect-dlg.c:169
420 msgid "Save collection"
421 msgstr "Konservu kolekton"
422
423 #: src/collect-dlg.c:176
424 msgid "Open collection"
425 msgstr "Malfermu kolekton"
426
427 #: src/collect-dlg.c:184
428 msgid "Append collection"
429 msgstr "Aldonu kolekton"
430
431 #: src/collect-dlg.c:185
432 msgid "_Append"
433 msgstr "_Aldonu"
434
435 #: src/collect-dlg.c:203
436 msgid "Collection Files"
437 msgstr "Kolekta Dosiero"
438
439 #: src/collect-dlg.c:221
440 msgid "Collection empty"
441 msgstr "Malplena kolekto"
442
443 #: src/collect-dlg.c:222
444 msgid "The current collection is empty, save aborted."
445 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
446
447 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:734
448 msgid "Empty"
449 msgstr "Malplena"
450
451 #: src/collect-table.c:168
452 #, c-format
453 msgid "%d images (%d)"
454 msgstr "%d bildoj (%d)"
455
456 #: src/collect-table.c:172
457 #, c-format
458 msgid "%d images"
459 msgstr "%d bildoj"
460
461 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
462 #: src/view_file_icon.c:1766 src/view_file_icon.c:1881
463 #: src/view_file_list.c:914 src/view_file_list.c:1019
464 msgid "Loading thumbs..."
465 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
466
467 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
468 #: src/layout_util.c:777 src/search.c:969
469 msgid "_View"
470 msgstr "_Videbligu"
471
472 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1227
473 #: src/layout_image.c:737 src/pan-view.c:5133 src/search.c:971
474 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:396
475 msgid "View in _new window"
476 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
477
478 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
479 msgid "Rem_ove"
480 msgstr "Form_ovu"
481
482 #: src/collect-table.c:781
483 msgid "Append from file list"
484 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
485
486 #: src/collect-table.c:783
487 msgid "Append from collection..."
488 msgstr "Aldonu el kolekto..."
489
490 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
491 msgid "Select all"
492 msgstr "Elektu ĉion"
493
494 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
495 msgid "Select none"
496 msgstr "Elektu nenion"
497
498 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1225
499 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:812 src/pan-view.c:5130
500 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:394
501 msgid "_Properties"
502 msgstr "_Ecoj"
503
504 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1230
505 #: src/layout_image.c:742 src/layout_util.c:789 src/pan-view.c:5137
506 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:400
507 msgid "_Copy..."
508 msgstr "_Kopiu..."
509
510 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1231
511 #: src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:790 src/pan-view.c:5139
512 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:402
513 msgid "_Move..."
514 msgstr "_Movu..."
515
516 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1232
517 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:791 src/pan-view.c:5141
518 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
519 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:404
520 msgid "_Rename..."
521 msgstr "_Renomu..."
522
523 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1233
524 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:792 src/pan-view.c:5143
525 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:406
526 msgid "_Delete..."
527 msgstr "Fori_gu..."
528
529 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
530 msgid "Show filename _text"
531 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
532
533 #: src/collect-table.c:813
534 msgid "_Save collection"
535 msgstr "_Konservu kolekton"
536
537 #: src/collect-table.c:815
538 msgid "Save collection _as..."
539 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
540
541 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:785
542 msgid "_Find duplicates..."
543 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
544
545 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
546 msgid "Print..."
547 msgstr "Presu..."
548
549 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3300 src/img-view.c:1387
550 msgid "Dropped list includes folders."
551 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
552
553 #: src/collect-table.c:1974 src/dupe.c:3302 src/img-view.c:1389
554 msgid "_Add contents"
555 msgstr "_Aldonu enhavojn"
556
557 #: src/collect-table.c:1976 src/dupe.c:3303 src/img-view.c:1390
558 msgid "Add contents _recursive"
559 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
560
561 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1391
562 msgid "_Skip folders"
563 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
564
565 #: src/collect-table.c:1981 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1393
566 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Nuligu"
569
570 #: src/dupe.c:96
571 msgid "Drop files to compare them."
572 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
573
574 #: src/dupe.c:100
575 #, c-format
576 msgid "%d files"
577 msgstr "%d dosieroj"
578
579 #: src/dupe.c:104
580 #, c-format
581 msgid "%d matches found in %d files"
582 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
583
584 #: src/dupe.c:109
585 msgid "[set 1]"
586 msgstr "[grupo 1]"
587
588 #: src/dupe.c:1422
589 msgid "Reading checksums..."
590 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
591
592 #: src/dupe.c:1455
593 msgid "Reading dimensions..."
594 msgstr "Legante dimensiojn..."
595
596 #: src/dupe.c:1489
597 msgid "Reading similarity data..."
598 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
599
600 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
601 msgid "Comparing..."
602 msgstr "Komparante..."
603
604 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3314
605 msgid "Sorting..."
606 msgstr "Ordigante..."
607
608 #: src/dupe.c:2196
609 msgid "Select group _1 duplicates"
610 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
611
612 #: src/dupe.c:2198
613 msgid "Select group _2 duplicates"
614 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
615
616 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
617 msgid "Add to new collection"
618 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
619
620 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
621 msgid "C_lear"
622 msgstr "Vak_igu"
623
624 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
625 msgid "Close _window"
626 msgstr "fermu _fenestron"
627
628 #: src/dupe.c:2382
629 #, c-format
630 msgid "%d files (set 2)"
631 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
632
633 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3113 src/preferences.c:959 src/print.c:3194
634 #: src/search.c:2745 src/view_file_list.c:1654
635 msgid "Size"
636 msgstr "Grandeco"
637
638 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3114 src/exif.c:296 src/exif.c:417
639 #: src/print.c:3192 src/search.c:2746 src/view_file_list.c:1655
640 msgid "Date"
641 msgstr "Dato"
642
643 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3115 src/print.c:3196 src/search.c:2747
644 msgid "Dimensions"
645 msgstr "Dimensioj"
646
647 #: src/dupe.c:2593
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Kontrolsumo"
650
651 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3116 src/search.c:2748 src/ui_pathsel.c:1106
652 msgid "Path"
653 msgstr "Raŭto"
654
655 #: src/dupe.c:2595
656 msgid "Similarity (high)"
657 msgstr "Simileco (alta)"
658
659 #: src/dupe.c:2596
660 msgid "Similarity"
661 msgstr "Simileco"
662
663 #: src/dupe.c:2597
664 msgid "Similarity (low)"
665 msgstr "Simileco (basa)"
666
667 #: src/dupe.c:2598
668 msgid "Similarity (custom)"
669 msgstr "Simileco (personigita)"
670
671 #: src/dupe.c:3076
672 msgid "Find duplicates - GQview"
673 msgstr "Trovu duplikatojn - GQview"
674
675 #: src/dupe.c:3148
676 msgid "Compare to:"
677 msgstr "Komparu kun:"
678
679 #: src/dupe.c:3161
680 msgid "Compare by:"
681 msgstr "Komparu per:"
682
683 #: src/dupe.c:3169 src/preferences.c:847 src/search.c:2761
684 msgid "Thumbnails"
685 msgstr "Miniaturoj"
686
687 #: src/dupe.c:3176
688 msgid "Compare two file sets"
689 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
690
691 #: src/editors.c:50
692 msgid "The Gimp"
693 msgstr "Gimpo"
694
695 #: src/editors.c:51
696 msgid "XV"
697 msgstr "Xv"
698
699 #: src/editors.c:52
700 msgid "Xpaint"
701 msgstr "Xpaint"
702
703 #: src/editors.c:58
704 msgid "Rotate jpeg clockwise"
705 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
706
707 #: src/editors.c:59
708 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
709 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
710
711 #: src/editors.c:104
712 msgid "stopping..."
713 msgstr "fermante..."
714
715 #: src/editors.c:131
716 msgid "Edit command results"
717 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
718
719 #: src/editors.c:134
720 #, c-format
721 msgid "Output of %s"
722 msgstr "Eligo de %s"
723
724 #: src/editors.c:303
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Failed to run command:\n"
728 "%s\n"
729 msgstr ""
730 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
731 "%s\n"
732
733 #: src/editors.c:414
734 msgid "stopped by user"
735 msgstr "estis fermita de la uzanto"
736
737 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
738 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
739 msgid "unknown"
740 msgstr "nekonata"
741
742 #: src/exif.c:112
743 msgid "top left"
744 msgstr "supra-maldekstre"
745
746 #: src/exif.c:113
747 msgid "top right"
748 msgstr "supra-dekstre"
749
750 #: src/exif.c:114
751 msgid "bottom right"
752 msgstr "suba-dekstre"
753
754 #: src/exif.c:115
755 msgid "bottom left"
756 msgstr "suba-maldekstre"
757
758 #: src/exif.c:116
759 msgid "left top"
760 msgstr "maldekstra-supre"
761
762 #: src/exif.c:117
763 msgid "right top"
764 msgstr "dekstra-supre"
765
766 #: src/exif.c:118
767 msgid "right bottom"
768 msgstr "dekstra-sube"
769
770 #: src/exif.c:119
771 msgid "left bottom"
772 msgstr "maldekstra-sube"
773
774 #: src/exif.c:126
775 msgid "inch"
776 msgstr "colo"
777
778 #: src/exif.c:127
779 msgid "centimeter"
780 msgstr "centimetro"
781
782 #: src/exif.c:139
783 msgid "average"
784 msgstr "averaĝo"
785
786 #: src/exif.c:140
787 msgid "center weighted"
788 msgstr "pondita centro"
789
790 #: src/exif.c:141
791 msgid "spot"
792 msgstr "makulo"
793
794 #: src/exif.c:142
795 msgid "multi-spot"
796 msgstr "plur-makulo"
797
798 #: src/exif.c:143
799 msgid "multi-segment"
800 msgstr "plur-segmento"
801
802 #: src/exif.c:144
803 msgid "partial"
804 msgstr "parta"
805
806 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
807 msgid "other"
808 msgstr "alio"
809
810 #: src/exif.c:150
811 msgid "not defined"
812 msgstr "nedifinita"
813
814 #: src/exif.c:151
815 msgid "manual"
816 msgstr "mane"
817
818 #: src/exif.c:152
819 msgid "normal"
820 msgstr "normale"
821
822 #: src/exif.c:153
823 msgid "aperture"
824 msgstr "aperturo"
825
826 #: src/exif.c:154
827 msgid "shutter"
828 msgstr "obturatoro"
829
830 #: src/exif.c:155
831 msgid "creative"
832 msgstr "krea"
833
834 #: src/exif.c:156
835 msgid "action"
836 msgstr "ago"
837
838 #: src/exif.c:157
839 msgid "portrait"
840 msgstr "portreta"
841
842 #: src/exif.c:158
843 msgid "landscape"
844 msgstr "panorama"
845
846 #: src/exif.c:164
847 msgid "daylight"
848 msgstr "tagluma"
849
850 #: src/exif.c:165
851 msgid "fluorescent"
852 msgstr "fluoreska"
853
854 #: src/exif.c:166
855 msgid "tungsten (incandescent)"
856 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
857
858 #: src/exif.c:167
859 msgid "flash"
860 msgstr "fulmo"
861
862 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
863 msgid "no"
864 msgstr "ne"
865
866 #. flash fired (bit 0)
867 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
868 msgid "yes"
869 msgstr "jes"
870
871 #: src/exif.c:190
872 msgid "yes, not detected by strobe"
873 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
874
875 #: src/exif.c:191
876 msgid "yes, detected by strobe"
877 msgstr "jes, rekonita far strobo"
878
879 #: src/exif.c:288
880 msgid "Image description"
881 msgstr "Bilda priskribo"
882
883 #: src/exif.c:291
884 msgid "Orientation"
885 msgstr "Orientado"
886
887 #: src/exif.c:302
888 msgid "Copyright"
889 msgstr "Kopirajto"
890
891 #: src/exif.c:307
892 msgid "Exposure program"
893 msgstr "Programo por Ekspono"
894
895 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
896 msgid "ISO sensitivity"
897 msgstr "ISO sentiveco"
898
899 #: src/exif.c:312
900 msgid "Date original"
901 msgstr "Origina dato"
902
903 #: src/exif.c:313
904 msgid "Date digitized"
905 msgstr "Diĝitigita dato"
906
907 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
908 msgid "Shutter speed"
909 msgstr "Obturatora rapideco"
910
911 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
912 msgid "Aperture"
913 msgstr "Aperturo"
914
915 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
916 msgid "Exposure bias"
917 msgstr "Ekspona erareto"
918
919 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
920 msgid "Subject distance"
921 msgstr "Distanco de subjekto"
922
923 #: src/exif.c:322
924 msgid "Metering mode"
925 msgstr "Mezurada maniero"
926
927 #: src/exif.c:323
928 msgid "Light source"
929 msgstr "Lumfonto"
930
931 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
932 msgid "Flash"
933 msgstr "Fulmo"
934
935 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
936 msgid "Focal length"
937 msgstr "Fokuslongo"
938
939 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
940 #: src/exif.c:335
941 msgid "Width"
942 msgstr "Larĝo"
943
944 #: src/exif.c:336
945 msgid "Height"
946 msgstr "Alto"
947
948 #: src/exif.c:416
949 msgid "Camera"
950 msgstr "Fotoaparato"
951
952 #: src/exif.c:425
953 msgid "Resolution"
954 msgstr "Difino"
955
956 #: src/exif.c:1478
957 msgid "infinity"
958 msgstr "senfino"
959
960 #: src/exif.c:1506
961 msgid "mode:"
962 msgstr "maniero:"
963
964 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
965 msgid "on"
966 msgstr "kondukta pos."
967
968 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
969 msgid "off"
970 msgstr "elkluda pos."
971
972 #: src/exif.c:1516
973 msgid "auto"
974 msgstr "aŭtomate"
975
976 #: src/exif.c:1522
977 msgid "not detected by strobe"
978 msgstr "ne rekonita far strobo"
979
980 #: src/exif.c:1523
981 msgid "detected by strobe"
982 msgstr "rekonita far strobo"
983
984 #. we ignore flash function (bit 5)
985 #. red-eye (bit 6)
986 #: src/exif.c:1528
987 msgid "red-eye reduction"
988 msgstr "ruĝokula redukto"
989
990 #: src/exif.c:1547
991 msgid "dot"
992 msgstr "punkto"
993
994 #: src/filelist.c:521
995 #, c-format
996 msgid "%d bytes"
997 msgstr "%d bajtoj"
998
999 #: src/filelist.c:525
1000 #, c-format
1001 msgid "%.1f K"
1002 msgstr "%.1f K "
1003
1004 #: src/filelist.c:529
1005 #, c-format
1006 msgid "%.1f MB"
1007 msgstr "%.1f MB "
1008
1009 #: src/filelist.c:534
1010 #, c-format
1011 msgid "%.1f GB"
1012 msgstr "%.1f GB "
1013
1014 #: src/fullscreen.c:267
1015 msgid "GQview full screen"
1016 msgstr "GQview plenekrane"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:397
1019 msgid "Full size"
1020 msgstr "Plengrandecon"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:402
1023 msgid "Monitor"
1024 msgstr "Monitoro"
1025
1026 #: src/fullscreen.c:407
1027 msgid "Screen"
1028 msgstr "Ekrano"
1029
1030 #: src/fullscreen.c:644
1031 msgid "Stay above other windows"
1032 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1033
1034 #: src/fullscreen.c:651
1035 msgid "Determined by Window Manager"
1036 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1037
1038 #: src/fullscreen.c:652
1039 msgid "Active screen"
1040 msgstr "Aktiva ekrano"
1041
1042 #: src/fullscreen.c:654
1043 msgid "Active monitor"
1044 msgstr "Aktiva monitoro"
1045
1046 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:721 src/layout_util.c:819
1047 #: src/pan-view.c:5119
1048 msgid "Zoom _in"
1049 msgstr "Zomu"
1050
1051 #: src/img-view.c:1214 src/layout_image.c:722 src/layout_util.c:820
1052 #: src/pan-view.c:5121
1053 msgid "Zoom _out"
1054 msgstr "Malzomu"
1055
1056 #: src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:723 src/layout_util.c:821
1057 #: src/pan-view.c:5123
1058 msgid "Zoom _1:1"
1059 msgstr "Zomo je _1:1"
1060
1061 #: src/img-view.c:1216 src/layout_image.c:724
1062 msgid "Fit image to _window"
1063 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1064
1065 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:730 src/layout_util.c:817
1066 msgid "Set as _wallpaper"
1067 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1068
1069 #: src/img-view.c:1239 src/layout_image.c:755
1070 msgid "_Stop slideshow"
1071 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1072
1073 #: src/img-view.c:1242 src/layout_image.c:758
1074 msgid "Continue slides_how"
1075 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1076
1077 #: src/img-view.c:1247 src/img-view.c:1255 src/layout_image.c:763
1078 #: src/layout_image.c:770
1079 msgid "Pause slides_how"
1080 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1081
1082 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:769
1083 msgid "_Start slideshow"
1084 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1085
1086 #: src/img-view.c:1261 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:5161
1087 msgid "Exit _full screen"
1088 msgstr "_Fermu plenekranon"
1089
1090 #: src/img-view.c:1265 src/layout_image.c:776 src/pan-view.c:5165
1091 msgid "_Full screen"
1092 msgstr "_Plena ekrano"
1093
1094 #: src/img-view.c:1269 src/layout_util.c:793 src/pan-view.c:5169
1095 msgid "C_lose window"
1096 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1097
1098 #: src/info.c:367
1099 msgid "File size:"
1100 msgstr "Dosiergrando:"
1101
1102 #: src/info.c:369
1103 msgid "Dimensions:"
1104 msgstr "Dimensioj:"
1105
1106 #: src/info.c:370
1107 msgid "Transparent:"
1108 msgstr "Diafana:"
1109
1110 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1111 msgid "Image size:"
1112 msgstr "Bildgrando:"
1113
1114 #: src/info.c:373
1115 msgid "Compress ratio:"
1116 msgstr "Kunprema grado:"
1117
1118 #: src/info.c:374
1119 msgid "File type:"
1120 msgstr "Dosierspeco:"
1121
1122 #: src/info.c:376
1123 msgid "Owner:"
1124 msgstr "Proprietulo:"
1125
1126 #: src/info.c:377
1127 msgid "Group:"
1128 msgstr "Grupo:"
1129
1130 #: src/info.c:380 src/preferences.c:828
1131 msgid "General"
1132 msgstr "Ĝenerala"
1133
1134 #: src/info.c:461
1135 #, c-format
1136 msgid "Image %d of %d"
1137 msgstr "Bildo %d el %d"
1138
1139 #: src/info.c:684
1140 msgid "Image properties - GQview"
1141 msgstr "Bildaj ecoj - GQview"
1142
1143 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:414
1144 msgid "Ascending"
1145 msgstr "Ascendante"
1146
1147 #: src/layout.c:337
1148 msgid " Slideshow"
1149 msgstr "Diapozitiva Strio"
1150
1151 #: src/layout.c:341
1152 msgid " Paused"
1153 msgstr "Paŭze"
1154
1155 #: src/layout.c:358
1156 #, c-format
1157 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1158 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1159
1160 #: src/layout.c:365
1161 #, c-format
1162 msgid "%s, %d files%s"
1163 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1164
1165 #: src/layout.c:370
1166 #, c-format
1167 msgid "%d files%s"
1168 msgstr "%d dosiero%s"
1169
1170 #: src/layout.c:399
1171 #, c-format
1172 msgid "(no read permission) %s bytes"
1173 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1174
1175 #: src/layout.c:403
1176 #, c-format
1177 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1178 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1179
1180 #: src/layout.c:411
1181 #, c-format
1182 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1183 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1184
1185 #: src/layout.c:1107
1186 msgid "GQview Tools"
1187 msgstr "GQview Iloj"
1188
1189 #: src/layout.c:1739
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Invalid geometry\n"
1192 msgstr "Nevalida dosierujo"
1193
1194 #: src/layout_config.c:57
1195 msgid "Tools"
1196 msgstr "Iloj"
1197
1198 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1174
1199 msgid "Files"
1200 msgstr "Dosieroj"
1201
1202 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:893 src/print.c:110
1203 msgid "Image"
1204 msgstr "Bildo"
1205
1206 #: src/layout_config.c:363
1207 msgid "(drag to change order)"
1208 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1209
1210 #: src/layout_image.c:785
1211 msgid "Hide file _list"
1212 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1213
1214 #: src/layout_util.c:651 src/menu.c:74
1215 #, c-format
1216 msgid "in %s..."
1217 msgstr "en  %s..."
1218
1219 #: src/layout_util.c:655 src/menu.c:76
1220 msgid "in (unknown)..."
1221 msgstr "en (nekonata)..."
1222
1223 #: src/layout_util.c:663
1224 msgid "empty"
1225 msgstr "malplena"
1226
1227 #: src/layout_util.c:774
1228 msgid "_File"
1229 msgstr "_Dosiero"
1230
1231 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:91
1232 msgid "_Edit"
1233 msgstr "R_edaktu"
1234
1235 #: src/layout_util.c:776 src/menu.c:252
1236 msgid "_Adjust"
1237 msgstr "_Aranĝu"
1238
1239 #: src/layout_util.c:778
1240 msgid "_Help"
1241 msgstr "_Helpo"
1242
1243 #: src/layout_util.c:780
1244 msgid "New _window"
1245 msgstr "_Nova fenestro"
1246
1247 #: src/layout_util.c:781
1248 msgid "_New collection"
1249 msgstr "Nova _kolekto"
1250
1251 #: src/layout_util.c:782
1252 msgid "_Open collection..."
1253 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1254
1255 #: src/layout_util.c:783
1256 msgid "Open _recent"
1257 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1258
1259 #: src/layout_util.c:784
1260 msgid "_Search..."
1261 msgstr "_Serĉu..."
1262
1263 #: src/layout_util.c:786
1264 msgid "Pan _view"
1265 msgstr "Larĝ_vido"
1266
1267 #: src/layout_util.c:787
1268 msgid "_Print..."
1269 msgstr "_Presu..."
1270
1271 #: src/layout_util.c:788
1272 msgid "N_ew folder..."
1273 msgstr "N_ova dosierujo..."
1274
1275 #: src/layout_util.c:794
1276 msgid "_Quit"
1277 msgstr "_Eliro"
1278
1279 #: src/layout_util.c:806 src/menu.c:194
1280 msgid "_Rotate clockwise"
1281 msgstr "_Turnu dektrogire"
1282
1283 #: src/layout_util.c:807 src/menu.c:197
1284 msgid "Rotate _counterclockwise"
1285 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
1286
1287 #: src/layout_util.c:808
1288 msgid "Rotate 1_80"
1289 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
1290
1291 #: src/layout_util.c:809 src/menu.c:203
1292 msgid "_Mirror"
1293 msgstr "_Spegule"
1294
1295 #: src/layout_util.c:810 src/menu.c:206
1296 msgid "_Flip"
1297 msgstr "_Inversigite"
1298
1299 #: src/layout_util.c:811 src/menu.c:209
1300 msgid "_Grayscale"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/layout_util.c:813
1304 msgid "Select _all"
1305 msgstr "Elektu _ĉion"
1306
1307 #: src/layout_util.c:814
1308 msgid "Select _none"
1309 msgstr "Elektu _nenion"
1310
1311 #: src/layout_util.c:815
1312 msgid "P_references..."
1313 msgstr "_Agordoj..."
1314
1315 #: src/layout_util.c:816
1316 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1317 msgstr "_Miniatura bontenado..."
1318
1319 #: src/layout_util.c:822
1320 msgid "_Zoom to fit"
1321 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
1322
1323 #: src/layout_util.c:823
1324 msgid "F_ull screen"
1325 msgstr "_Plena ekrano"
1326
1327 #: src/layout_util.c:824
1328 msgid "_Hide file list"
1329 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
1330
1331 #: src/layout_util.c:825
1332 msgid "Toggle _slideshow"
1333 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
1334
1335 #: src/layout_util.c:826
1336 msgid "_Refresh"
1337 msgstr "Ĝis_datigu"
1338
1339 #: src/layout_util.c:828
1340 msgid "_Contents"
1341 msgstr "_Enhavoj"
1342
1343 #: src/layout_util.c:829
1344 msgid "_Keyboard shortcuts"
1345 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
1346
1347 #: src/layout_util.c:830
1348 msgid "_Release notes"
1349 msgstr "Notoj pri versio"
1350
1351 #: src/layout_util.c:831
1352 msgid "_About"
1353 msgstr "_Pri"
1354
1355 #: src/layout_util.c:835 src/layout_util.c:1083
1356 msgid "_Thumbnails"
1357 msgstr "An_taŭmontroj"
1358
1359 #: src/layout_util.c:836
1360 msgid "Tr_ee"
1361 msgstr "Ar_bumo"
1362
1363 #: src/layout_util.c:837
1364 msgid "_Float file list"
1365 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
1366
1367 #: src/layout_util.c:838
1368 msgid "Hide tool_bar"
1369 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
1370
1371 #: src/layout_util.c:839
1372 msgid "_Keywords"
1373 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
1374
1375 #: src/layout_util.c:840
1376 msgid "E_xif data"
1377 msgstr "E_xif datumoj"
1378
1379 #: src/layout_util.c:841
1380 msgid "Sort _manager"
1381 msgstr "Or_digilo"
1382
1383 #: src/layout_util.c:845
1384 msgid "_List"
1385 msgstr "_Listo"
1386
1387 #: src/layout_util.c:846
1388 msgid "I_cons"
1389 msgstr "_Ikonoj"
1390
1391 #: src/layout_util.c:1084
1392 msgid "Show thumbnails"
1393 msgstr "Montru miniaturojn"
1394
1395 #: src/layout_util.c:1089
1396 msgid "Change to home folder"
1397 msgstr "Al Hejmo"
1398
1399 #: src/layout_util.c:1091
1400 msgid "Refresh file list"
1401 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
1402
1403 #: src/layout_util.c:1093
1404 msgid "Zoom in"
1405 msgstr "Zomu"
1406
1407 #: src/layout_util.c:1095
1408 msgid "Zoom out"
1409 msgstr "Malzomu"
1410
1411 #: src/layout_util.c:1097 src/preferences.c:922
1412 msgid "Fit image to window"
1413 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1414
1415 #: src/layout_util.c:1099
1416 msgid "Set zoom 1:1"
1417 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
1418
1419 #: src/layout_util.c:1101
1420 msgid "Configure options"
1421 msgstr "Agordaj opcioj"
1422
1423 #: src/layout_util.c:1102
1424 msgid "_Float"
1425 msgstr "_Flosanta"
1426
1427 #: src/layout_util.c:1103
1428 msgid "Float Controls"
1429 msgstr "Flosantaj Regoj"
1430
1431 #: src/main.c:237
1432 msgid "Help - GQview"
1433 msgstr "Helpo - GQview"
1434
1435 #: src/main.c:460 src/main.c:1365
1436 msgid "Command line"
1437 msgstr "Komandlinio"
1438
1439 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1440 #: src/main.c:498
1441 msgid "next image"
1442 msgstr "sekva bildo"
1443
1444 #: src/main.c:499
1445 msgid "previous image"
1446 msgstr "antaŭa bildo"
1447
1448 #: src/main.c:500
1449 msgid "first image"
1450 msgstr "unua bildo"
1451
1452 #: src/main.c:501
1453 msgid "last image"
1454 msgstr "lasta bildo"
1455
1456 #: src/main.c:502
1457 msgid "toggle full screen"
1458 msgstr "butonigu plenan ekranon"
1459
1460 #: src/main.c:503
1461 msgid "start full screen"
1462 msgstr "startu plenan ekranon"
1463
1464 #: src/main.c:504
1465 msgid "stop full screen"
1466 msgstr "fermu plenan ekranon"
1467
1468 #: src/main.c:505
1469 msgid "toggle slide show"
1470 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
1471
1472 #: src/main.c:506
1473 msgid "start slide show"
1474 msgstr "startu diapozitivan strion"
1475
1476 #: src/main.c:507
1477 msgid "stop slide show"
1478 msgstr "fermu diapozitivan strion"
1479
1480 #: src/main.c:508
1481 msgid "start recursive slide show"
1482 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
1483
1484 #: src/main.c:509
1485 msgid "set slide show delay in seconds"
1486 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
1487
1488 #: src/main.c:510
1489 msgid "show tools"
1490 msgstr "montru ilojn"
1491
1492 #: src/main.c:511
1493 msgid "hide tools"
1494 msgstr "kaŝu ilojn"
1495
1496 #: src/main.c:512
1497 msgid "quit"
1498 msgstr "eliro"
1499
1500 #: src/main.c:513
1501 msgid "open file"
1502 msgstr "malfermu dosieron"
1503
1504 #: src/main.c:514
1505 msgid "open file in new window"
1506 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
1507
1508 #: src/main.c:580
1509 msgid "Remote command list:\n"
1510 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
1511
1512 #: src/main.c:638
1513 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1514 msgstr "Malproksima GQview ne funkcias, startante..."
1515
1516 #: src/main.c:773
1517 msgid "Remote not available\n"
1518 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
1519
1520 #: src/main.c:991
1521 msgid ""
1522 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1523 "\n"
1524 msgstr ""
1525 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
1526 "\n"
1527
1528 #: src/main.c:992
1529 msgid "valid options are:\n"
1530 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
1531
1532 #: src/main.c:993
1533 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1534 msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
1535
1536 #: src/main.c:994
1537 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1538 msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
1539
1540 #: src/main.c:995
1541 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1542 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
1543
1544 #: src/main.c:996
1545 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1546 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
1547
1548 #: src/main.c:997
1549 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1550 msgstr ""
1551 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
1552
1553 #: src/main.c:998
1554 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/main.c:999
1558 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1559 msgstr ""
1560 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
1561
1562 #: src/main.c:1000
1563 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1564 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
1565
1566 #: src/main.c:1001
1567 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1568 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
1569
1570 #: src/main.c:1002
1571 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1572 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
1573
1574 #: src/main.c:1003
1575 msgid ""
1576 "  -h, --help                 show this message\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
1580 "\n"
1581
1582 #: src/main.c:1017
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "invalid or ignored: %s\n"
1586 "Use --help for options\n"
1587 msgstr ""
1588 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
1589 "Uzu --help por opcioj\n"
1590
1591 #: src/main.c:1093
1592 #, c-format
1593 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1594 msgstr "Kreante GQview dosierujon: %s\n"
1595
1596 #: src/main.c:1099
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not create dir:%s\n"
1599 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
1600
1601 #: src/main.c:1120 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1042
1602 msgid "Home"
1603 msgstr "Hejmo"
1604
1605 #: src/main.c:1122 src/ui_bookmark.c:865
1606 msgid "Desktop"
1607 msgstr "Tabulo"
1608
1609 #: src/main.c:1211
1610 msgid "GQview - exit"
1611 msgstr "GQview - eliro"
1612
1613 #: src/main.c:1215
1614 msgid "Quit GQview"
1615 msgstr "Fermu GQview"
1616
1617 #: src/main.c:1215
1618 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1619 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
1620
1621 #: src/menu.c:115
1622 msgid "Sort by size"
1623 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
1624
1625 #: src/menu.c:118
1626 msgid "Sort by date"
1627 msgstr "Ordinu laŭ dato"
1628
1629 #: src/menu.c:121
1630 msgid "Unsorted"
1631 msgstr "Ne ordigita"
1632
1633 #: src/menu.c:124
1634 msgid "Sort by path"
1635 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
1636
1637 #: src/menu.c:127
1638 msgid "Sort by number"
1639 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
1640
1641 #: src/menu.c:131
1642 msgid "Sort by name"
1643 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
1644
1645 #: src/menu.c:175
1646 msgid "Sort"
1647 msgstr "Ordigu"
1648
1649 #: src/menu.c:200
1650 msgid "Rotate _180"
1651 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
1652
1653 #: src/pan-view.c:3239
1654 #, c-format
1655 msgid "%d images, %s"
1656 msgstr "%d bildoj, %s"
1657
1658 #: src/pan-view.c:3249
1659 #, c-format
1660 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1661 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
1662
1663 #: src/pan-view.c:3250
1664 msgid "Folder not supported"
1665 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1666
1667 #: src/pan-view.c:3304 src/pan-view.c:3320
1668 msgid "Reading image data..."
1669 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
1670
1671 #: src/pan-view.c:3379
1672 msgid "Sorting images..."
1673 msgstr "Ordigante bildojn..."
1674
1675 #: src/pan-view.c:3899 src/pan-view.c:4241
1676 msgid "Date:"
1677 msgstr "Dato:"
1678
1679 #: src/pan-view.c:3901 src/preferences.c:850 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1680 msgid "Size:"
1681 msgstr "Grandeco:"
1682
1683 #: src/pan-view.c:3979
1684 msgid "path found"
1685 msgstr "raŭto estis trovita"
1686
1687 #: src/pan-view.c:3979
1688 msgid "filename found"
1689 msgstr "dosiernomo estis trovita"
1690
1691 #: src/pan-view.c:4027
1692 msgid "partial match"
1693 msgstr "parta respondo"
1694
1695 #: src/pan-view.c:4238 src/pan-view.c:4271
1696 msgid "no match"
1697 msgstr "neniu respondo"
1698
1699 #: src/pan-view.c:4597 src/search.c:2131
1700 msgid "Folder not found"
1701 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
1702
1703 #: src/pan-view.c:4598
1704 msgid "The entered path is not a folder"
1705 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
1706
1707 #: src/pan-view.c:4704
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Pan View - GQview"
1710 msgstr "Larĝvido - GQview"
1711
1712 #: src/pan-view.c:4726
1713 msgid "Timeline"
1714 msgstr "Templinio"
1715
1716 #: src/pan-view.c:4727
1717 msgid "Calendar"
1718 msgstr "Kalendaro"
1719
1720 #: src/pan-view.c:4729
1721 msgid "Folders (flower)"
1722 msgstr "Dosierujoj (floro)"
1723
1724 #: src/pan-view.c:4730
1725 msgid "Grid"
1726 msgstr "Krado"
1727
1728 #: src/pan-view.c:4739
1729 msgid "Dots"
1730 msgstr "Punktoj"
1731
1732 #: src/pan-view.c:4740
1733 msgid "No Images"
1734 msgstr "Neniu bildo"
1735
1736 #: src/pan-view.c:4741
1737 msgid "Small Thumbnails"
1738 msgstr "Miniaturetoj"
1739
1740 #: src/pan-view.c:4742
1741 msgid "Normal Thumbnails"
1742 msgstr "Miniaturoj"
1743
1744 #: src/pan-view.c:4743
1745 msgid "Large Thumbnails"
1746 msgstr "Miniaturegoj"
1747
1748 #: src/pan-view.c:4744
1749 msgid "1:10 (10%)"
1750 msgstr "1:10 (10%)"
1751
1752 #: src/pan-view.c:4745
1753 msgid "1:4 (25%)"
1754 msgstr "1:4 (25%)"
1755
1756 #: src/pan-view.c:4746
1757 msgid "1:3 (33%)"
1758 msgstr "1:3 (33%)"
1759
1760 #: src/pan-view.c:4747
1761 msgid "1:2 (50%)"
1762 msgstr "1:2 (50%)"
1763
1764 #: src/pan-view.c:4748
1765 msgid "1:1 (100%)"
1766 msgstr "1:1 (100%)"
1767
1768 #: src/pan-view.c:4796
1769 msgid "Find:"
1770 msgstr "Trovu:"
1771
1772 #: src/pan-view.c:4839
1773 msgid "Use Exif date"
1774 msgstr "Uzu Exif daton"
1775
1776 #: src/pan-view.c:4852
1777 msgid "Find"
1778 msgstr "Trovu"
1779
1780 #: src/pan-view.c:4919
1781 msgid "Pan View Performance"
1782 msgstr "Performanco de Larĝvido"
1783
1784 #: src/pan-view.c:4926
1785 msgid "Pan view performance may be poor."
1786 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
1787
1788 #: src/pan-view.c:4927
1789 msgid ""
1790 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1791 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1792 "performance."
1793 msgstr ""
1794 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
1795 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
1796
1797 #: src/pan-view.c:4935 src/preferences.c:853
1798 msgid "Cache thumbnails"
1799 msgstr "Memoru miniaturojn"
1800
1801 #: src/pan-view.c:4937 src/preferences.c:859
1802 msgid "Use shared thumbnail cache"
1803 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
1804
1805 #: src/pan-view.c:4943
1806 msgid "Do not show this dialog again"
1807 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
1808
1809 #: src/pan-view.c:5147
1810 msgid "Sort by E_xif date"
1811 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
1812
1813 #: src/pan-view.c:5152
1814 msgid "Show EXIF information"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/pan-view.c:5154
1818 msgid "Show full size image"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/preferences.c:391
1822 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1823 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
1824
1825 #: src/preferences.c:393
1826 msgid "Tiles"
1827 msgstr "Kaheloj"
1828
1829 #: src/preferences.c:395
1830 msgid "Bilinear"
1831 msgstr "Bilineara"
1832
1833 #: src/preferences.c:397
1834 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1835 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
1836
1837 #: src/preferences.c:425
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nenio"
1840
1841 #: src/preferences.c:426
1842 msgid "Normal"
1843 msgstr "Normala"
1844
1845 #: src/preferences.c:427
1846 msgid "Best"
1847 msgstr "Bonega"
1848
1849 #: src/preferences.c:505 src/print.c:365
1850 msgid "Custom"
1851 msgstr "Personigita"
1852
1853 #: src/preferences.c:669 src/preferences.c:672
1854 msgid "Reset filters"
1855 msgstr "Resetu filtrilojn"
1856
1857 #: src/preferences.c:673
1858 msgid ""
1859 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1860 "Continue?"
1861 msgstr ""
1862 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1863 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1864
1865 #: src/preferences.c:706 src/preferences.c:709
1866 msgid "Reset editors"
1867 msgstr "Resetu redaktilojn"
1868
1869 #: src/preferences.c:710
1870 msgid ""
1871 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1872 "Continue?"
1873 msgstr ""
1874 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
1875 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
1876
1877 #: src/preferences.c:734 src/preferences.c:737
1878 msgid "Clear trash"
1879 msgstr "Vakigu rubujon"
1880
1881 #: src/preferences.c:738
1882 msgid "This will remove the trash contents."
1883 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
1884
1885 #: src/preferences.c:777
1886 msgid "GQview Preferences"
1887 msgstr "GQview Agordoj"
1888
1889 #: src/preferences.c:831
1890 msgid "Startup"
1891 msgstr "Preparado"
1892
1893 #: src/preferences.c:833
1894 msgid "Change to folder:"
1895 msgstr "Al dosierujo:"
1896
1897 #: src/preferences.c:844
1898 msgid "Use current"
1899 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
1900
1901 #: src/preferences.c:851 src/preferences.c:902
1902 msgid "Quality:"
1903 msgstr "Kvalito:"
1904
1905 #: src/preferences.c:865
1906 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1907 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
1908
1909 #: src/preferences.c:869
1910 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1911 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
1912
1913 #: src/preferences.c:873
1914 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1915 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
1916
1917 #: src/preferences.c:876
1918 msgid "Slide show"
1919 msgstr "Diapozitiva strio"
1920
1921 #: src/preferences.c:879
1922 msgid "Delay between image change:"
1923 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
1924
1925 #: src/preferences.c:879
1926 msgid "seconds"
1927 msgstr "sekondoj"
1928
1929 #: src/preferences.c:885
1930 msgid "Random"
1931 msgstr "Hazarda"
1932
1933 #: src/preferences.c:886
1934 msgid "Repeat"
1935 msgstr "Ripetu"
1936
1937 #: src/preferences.c:896
1938 msgid "Zoom"
1939 msgstr "Zomo"
1940
1941 #: src/preferences.c:899
1942 msgid "Dithering method:"
1943 msgstr "Punktisma maniero:"
1944
1945 #: src/preferences.c:904
1946 msgid "Two pass zooming"
1947 msgstr "Zomo per duobla transiro"
1948
1949 #: src/preferences.c:907
1950 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
1951 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
1952
1953 #: src/preferences.c:911
1954 msgid "Zoom increment:"
1955 msgstr "Zoma pliigo:"
1956
1957 #: src/preferences.c:916
1958 msgid "When new image is selected:"
1959 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
1960
1961 #: src/preferences.c:919
1962 msgid "Zoom to original size"
1963 msgstr "Zomu al origina grandeco"
1964
1965 #: src/preferences.c:925
1966 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1967 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
1968
1969 #: src/preferences.c:929
1970 msgid "Appearance"
1971 msgstr "Aspekto"
1972
1973 #: src/preferences.c:931
1974 msgid "Black background"
1975 msgstr "Nigra fono"
1976
1977 #: src/preferences.c:934
1978 msgid "Convenience"
1979 msgstr "Taŭgeco"
1980
1981 #: src/preferences.c:936
1982 msgid "Refresh on file change"
1983 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
1984
1985 #: src/preferences.c:938
1986 msgid "Preload next image"
1987 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
1988
1989 #: src/preferences.c:940
1990 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1991 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
1992
1993 #: src/preferences.c:949
1994 msgid "Windows"
1995 msgstr "Fenestroj"
1996
1997 #: src/preferences.c:952
1998 msgid "State"
1999 msgstr "Stato"
2000
2001 #: src/preferences.c:954
2002 msgid "Remember window positions"
2003 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2004
2005 #: src/preferences.c:956
2006 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2007 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2008
2009 #: src/preferences.c:961
2010 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2011 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2012
2013 #: src/preferences.c:965
2014 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2015 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2016
2017 #: src/preferences.c:972 src/print.c:3356 src/print.c:3363
2018 msgid "Layout"
2019 msgstr "Dismeto"
2020
2021 #: src/preferences.c:985
2022 msgid "Filtering"
2023 msgstr "Filtrado"
2024
2025 #: src/preferences.c:990
2026 msgid "Show entries that begin with a dot"
2027 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2028
2029 #: src/preferences.c:992
2030 msgid "Case sensitive sort"
2031 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2032
2033 #: src/preferences.c:995
2034 msgid "Disable File Filtering"
2035 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2036
2037 #: src/preferences.c:998
2038 msgid "File types"
2039 msgstr "Dosierspecoj"
2040
2041 #: src/preferences.c:1020
2042 msgid "Filter"
2043 msgstr "Filtrilo"
2044
2045 #: src/preferences.c:1057 src/preferences.c:1121
2046 msgid "Defaults"
2047 msgstr "Defaŭltoj"
2048
2049 #: src/preferences.c:1078
2050 msgid "Editors"
2051 msgstr "Redaktiloj"
2052
2053 #: src/preferences.c:1084
2054 msgid "#"
2055 msgstr "# "
2056
2057 #: src/preferences.c:1087
2058 msgid "Menu name"
2059 msgstr "Menunomo"
2060
2061 #: src/preferences.c:1090
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Command Line"
2064 msgstr "Komandlinio"
2065
2066 #: src/preferences.c:1137
2067 msgid "Advanced"
2068 msgstr "Avana"
2069
2070 #: src/preferences.c:1150
2071 msgid "Full screen"
2072 msgstr "Plenekrano"
2073
2074 #: src/preferences.c:1158
2075 msgid "Smooth image flip"
2076 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2077
2078 #: src/preferences.c:1160
2079 msgid "Disable screen saver"
2080 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2081
2082 #: src/preferences.c:1163
2083 msgid "Delete"
2084 msgstr "Forigu"
2085
2086 #: src/preferences.c:1165
2087 msgid "Confirm file delete"
2088 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
2089
2090 #: src/preferences.c:1167
2091 msgid "Enable Delete key"
2092 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
2093
2094 #: src/preferences.c:1170
2095 msgid "Safe delete"
2096 msgstr "Sendanĝera forigo"
2097
2098 #: src/preferences.c:1188
2099 msgid "Maximum size:"
2100 msgstr "Maksimuma grando:"
2101
2102 #: src/preferences.c:1188
2103 msgid "MB"
2104 msgstr "MB"
2105
2106 #: src/preferences.c:1191
2107 msgid "View"
2108 msgstr "Videbligo"
2109
2110 #: src/preferences.c:1201
2111 msgid "Behavior"
2112 msgstr "Agmaniero"
2113
2114 #: src/preferences.c:1203
2115 msgid "Rectangular selection in icon view"
2116 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
2117
2118 #: src/preferences.c:1206
2119 msgid "Descend folders in tree view"
2120 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
2121
2122 #: src/preferences.c:1209
2123 msgid "In place renaming"
2124 msgstr "Renomu surloke"
2125
2126 #: src/preferences.c:1212
2127 msgid "Navigation"
2128 msgstr "Navigado"
2129
2130 #: src/preferences.c:1214
2131 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2132 msgstr "Rulumo per klavaro"
2133
2134 #: src/preferences.c:1216
2135 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2136 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
2137
2138 #: src/preferences.c:1219
2139 msgid "Miscellaneous"
2140 msgstr "Diversaĵoj"
2141
2142 #: src/preferences.c:1221
2143 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2144 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
2145
2146 #: src/preferences.c:1224
2147 msgid "Custom similarity threshold:"
2148 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
2149
2150 #: src/preferences.c:1227
2151 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2152 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
2153
2154 #: src/preferences.c:1303
2155 msgid "About - GQview"
2156 msgstr "Pri GQview"
2157
2158 #: src/preferences.c:1316
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "GQview %s\n"
2162 "\n"
2163 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2164 "website: %s\n"
2165 "email: %s\n"
2166 "\n"
2167 "Released under the GNU General Public License"
2168 msgstr ""
2169 "GQview %s\n"
2170 "\n"
2171 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
2172 "Retpaĝaro: %s\n"
2173 "Retpoŝto: %s\n"
2174 "\n"
2175 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
2176
2177 #: src/preferences.c:1334
2178 msgid "Credits..."
2179 msgstr "Dankoj..."
2180
2181 #: src/print.c:111
2182 msgid "Selection"
2183 msgstr "Elekto"
2184
2185 #: src/print.c:112
2186 msgid "All"
2187 msgstr "Tute"
2188
2189 #: src/print.c:123
2190 msgid "One image per page"
2191 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
2192
2193 #: src/print.c:124
2194 msgid "Proof sheet"
2195 msgstr "Elprovu paperon"
2196
2197 #: src/print.c:137
2198 msgid "Default printer"
2199 msgstr "Defaŭlta printilo"
2200
2201 #: src/print.c:138
2202 msgid "Custom printer"
2203 msgstr "Personigita printilo"
2204
2205 #: src/print.c:139
2206 msgid "PostScript file"
2207 msgstr "Postskripta dosiero"
2208
2209 #: src/print.c:140
2210 msgid "Image file"
2211 msgstr "Bildodosiero"
2212
2213 #: src/print.c:154
2214 msgid "jpeg, low quality"
2215 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
2216
2217 #: src/print.c:155
2218 msgid "jpeg, normal quality"
2219 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
2220
2221 #: src/print.c:156
2222 msgid "jpeg, high quality"
2223 msgstr "JPEG, altkvalita"
2224
2225 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2226 msgid "points"
2227 msgstr "punktoj"
2228
2229 #: src/print.c:351
2230 msgid "millimeters"
2231 msgstr "milimetroj"
2232
2233 #: src/print.c:352
2234 msgid "centimeters"
2235 msgstr "centimetroj"
2236
2237 #: src/print.c:353
2238 msgid "inches"
2239 msgstr "coloj"
2240
2241 #: src/print.c:354
2242 msgid "picas"
2243 msgstr "pikoj"
2244
2245 #: src/print.c:359
2246 msgid "Portrait"
2247 msgstr "Portreta"
2248
2249 #: src/print.c:360
2250 msgid "Landscape"
2251 msgstr "Panorama"
2252
2253 #: src/print.c:366
2254 msgid "Letter"
2255 msgstr "Leterformato"
2256
2257 #. in 8.5 x 11
2258 #: src/print.c:367
2259 msgid "Legal"
2260 msgstr "Jura"
2261
2262 #. in 8.5 x 14
2263 #: src/print.c:368
2264 msgid "Executive"
2265 msgstr "Executive"
2266
2267 #. in 7.25x 10.5
2268 #. mm 841 x 1189
2269 #. mm 594 x 841
2270 #. mm 420 x 594
2271 #. mm 297 x 420
2272 #. mm 210 x 297
2273 #. mm 148 x 210
2274 #. mm 105 x 148
2275 #. mm 353 x 500
2276 #. mm 250 x 353
2277 #. mm 176 x 250
2278 #. mm 125 x 176
2279 #: src/print.c:380
2280 msgid "Envelope #10"
2281 msgstr "Koverto #10"
2282
2283 #. in 4.125 x 9.5
2284 #: src/print.c:381
2285 msgid "Envelope #9"
2286 msgstr "Koverto #9"
2287
2288 #. in 3.875 x 8.875
2289 #: src/print.c:382
2290 msgid "Envelope C4"
2291 msgstr "Koverto C4"
2292
2293 #. mm 229 x 324
2294 #: src/print.c:383
2295 msgid "Envelope C5"
2296 msgstr "Koverto C5"
2297
2298 #. mm 162 x 229
2299 #: src/print.c:384
2300 msgid "Envelope C6"
2301 msgstr "Koverto C6"
2302
2303 #. mm 114 x 162
2304 #: src/print.c:385
2305 msgid "Photo 6x4"
2306 msgstr "Foto 6x4"
2307
2308 #. in 6   x 4
2309 #: src/print.c:386
2310 msgid "Photo 8x10"
2311 msgstr "Foto 8x10"
2312
2313 #. in 8   x 10
2314 #: src/print.c:387
2315 msgid "Postcard"
2316 msgstr "Poŝtkarto"
2317
2318 #. mm 100 x 148
2319 #: src/print.c:388
2320 msgid "Tabloid"
2321 msgstr "Etformata Gazeto"
2322
2323 #: src/print.c:544
2324 #, c-format
2325 msgid "page %d of %d"
2326 msgstr "paĝo %d el %d"
2327
2328 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2278
2329 msgid "Preview"
2330 msgstr "Antaŭmontro"
2331
2332 #: src/print.c:1044
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "Unable to open pipe for writing.\n"
2336 "\"%s\""
2337 msgstr ""
2338 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
2339 "\"%s\""
2340
2341 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:423
2342 #: src/view_file_list.c:454
2343 #, c-format
2344 msgid "A file with name %s already exists."
2345 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
2346
2347 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2348 #, c-format
2349 msgid "Failure writing to file %s"
2350 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
2351
2352 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2353 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2354 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2355 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
2356
2357 #: src/print.c:1964
2358 #, c-format
2359 msgid "Page %d"
2360 msgstr "Paĝo %d"
2361
2362 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2363 msgid "Printing error"
2364 msgstr "Presanta eraro"
2365
2366 #: src/print.c:1990
2367 #, c-format
2368 msgid "An error occured printing to %s."
2369 msgstr "Eraro dum preso de %s."
2370
2371 #: src/print.c:1994
2372 msgid "Details"
2373 msgstr "Detaloj"
2374
2375 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2376 msgid "Print - GQview"
2377 msgstr "Presu - GQview"
2378
2379 #: src/print.c:2591
2380 #, c-format
2381 msgid "Printing %d pages to %s."
2382 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
2383
2384 #: src/print.c:2691
2385 msgid "Format:"
2386 msgstr "Formato:"
2387
2388 #: src/print.c:2766
2389 msgid "Units:"
2390 msgstr "Unito:"
2391
2392 #: src/print.c:2810
2393 msgid "Orientation:"
2394 msgstr "Orientado:"
2395
2396 #: src/print.c:2942
2397 msgid "Destination:"
2398 msgstr "Destinado:"
2399
2400 #: src/print.c:2990
2401 msgid "<printer name>"
2402 msgstr "<printila nomo>"
2403
2404 #: src/print.c:3079
2405 msgid "Unlimited"
2406 msgstr "Senlima"
2407
2408 #: src/print.c:3188
2409 msgid "Show"
2410 msgstr "Montru"
2411
2412 #: src/print.c:3199
2413 msgid "Font"
2414 msgstr "Tiparo"
2415
2416 #: src/print.c:3359
2417 msgid "Source"
2418 msgstr "Fonto"
2419
2420 #: src/print.c:3375
2421 msgid "Proof size:"
2422 msgstr "Elprovu grandecon:"
2423
2424 #: src/print.c:3391
2425 msgid "Text"
2426 msgstr "Teksto"
2427
2428 #: src/print.c:3401
2429 msgid "Paper"
2430 msgstr "Papero"
2431
2432 #: src/print.c:3424
2433 msgid "Margins"
2434 msgstr "Marĝenoj"
2435
2436 #: src/print.c:3426
2437 msgid "Left:"
2438 msgstr "Maldekstra:"
2439
2440 #: src/print.c:3429
2441 msgid "Right:"
2442 msgstr "Dekstra:"
2443
2444 #: src/print.c:3432
2445 msgid "Top:"
2446 msgstr "Supra:"
2447
2448 #: src/print.c:3435
2449 msgid "Bottom:"
2450 msgstr "Suba:"
2451
2452 #: src/print.c:3444
2453 msgid "Printer"
2454 msgstr "Printilo"
2455
2456 #: src/print.c:3450
2457 msgid "Custom printer:"
2458 msgstr "Personogita printilo:"
2459
2460 #: src/print.c:3459
2461 msgid "File:"
2462 msgstr "Dosiero:"
2463
2464 #: src/print.c:3468
2465 msgid "File format:"
2466 msgstr "Dosierformato:"
2467
2468 #: src/print.c:3473
2469 msgid "DPI:"
2470 msgstr "DPI:"
2471
2472 #: src/print.c:3481
2473 msgid "Remember print settings"
2474 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
2475
2476 #: src/rcfile.c:185
2477 #, c-format
2478 msgid "error saving config file: %s\n"
2479 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
2480
2481 #: src/search.c:200
2482 msgid "folder"
2483 msgstr "dosierujo"
2484
2485 #: src/search.c:201
2486 msgid "comments"
2487 msgstr "komentoj"
2488
2489 #: src/search.c:202
2490 msgid "results"
2491 msgstr "rezultoj"
2492
2493 #: src/search.c:206
2494 msgid "contains"
2495 msgstr "enteno"
2496
2497 #: src/search.c:207
2498 msgid "is"
2499 msgstr "estas"
2500
2501 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2502 msgid "equal to"
2503 msgstr "egala al"
2504
2505 #: src/search.c:212
2506 msgid "less than"
2507 msgstr "malpli granda ol"
2508
2509 #: src/search.c:213
2510 msgid "greater than"
2511 msgstr "pli granda ol"
2512
2513 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2514 msgid "between"
2515 msgstr "inter"
2516
2517 #: src/search.c:219
2518 msgid "before"
2519 msgstr "antaŭ"
2520
2521 #: src/search.c:220
2522 msgid "after"
2523 msgstr "post"
2524
2525 #: src/search.c:225
2526 msgid "match all"
2527 msgstr "plena respondo"
2528
2529 #: src/search.c:226
2530 msgid "match any"
2531 msgstr "neniu respondo"
2532
2533 #: src/search.c:227
2534 msgid "exclude"
2535 msgstr "ekskludu"
2536
2537 #: src/search.c:277
2538 #, c-format
2539 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2540 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
2541
2542 #: src/search.c:284
2543 #, c-format
2544 msgid "%s, %d files"
2545 msgstr "%s, %d dosieroj"
2546
2547 #: src/search.c:301
2548 msgid "Searching..."
2549 msgstr "Serĉante..."
2550
2551 #: src/search.c:2084
2552 msgid "File not found"
2553 msgstr "Netrovita dosiero"
2554
2555 #: src/search.c:2085
2556 msgid "Please enter an existing file for image content."
2557 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
2558
2559 #: src/search.c:2132
2560 msgid "Please enter an existing folder to search."
2561 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
2562
2563 #: src/search.c:2561
2564 msgid "Image search - GQview"
2565 msgstr "Serĉu bildon - GQview"
2566
2567 #: src/search.c:2590
2568 msgid "Search:"
2569 msgstr "Serĉu:"
2570
2571 #: src/search.c:2604
2572 msgid "Recurse"
2573 msgstr "Ripete"
2574
2575 #: src/search.c:2608
2576 msgid "File name"
2577 msgstr "Dosiernomo"
2578
2579 #: src/search.c:2614
2580 msgid "Match case"
2581 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
2582
2583 #: src/search.c:2618
2584 msgid "File size is"
2585 msgstr "Dosiergrando estas"
2586
2587 #: src/search.c:2625 src/search.c:2640 src/search.c:2658
2588 msgid "and"
2589 msgstr "kaj"
2590
2591 #: src/search.c:2630
2592 msgid "File date is"
2593 msgstr "Dosierdato estas"
2594
2595 #: src/search.c:2647
2596 msgid "Image dimensions are"
2597 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
2598
2599 #: src/search.c:2667
2600 msgid "Image content is"
2601 msgstr "Bilda enteno estas"
2602
2603 #: src/search.c:2673
2604 #, no-c-format
2605 msgid "% similar to"
2606 msgstr "% estas simila al"
2607
2608 #: src/search.c:2742
2609 msgid "Rank"
2610 msgstr "Rango"
2611
2612 #: src/thumb.c:379
2613 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2614 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
2615
2616 #: src/ui_bookmark.c:148
2617 #, c-format
2618 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2619 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
2620
2621 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2622 msgid "New Bookmark"
2623 msgstr "Nova Legosigno"
2624
2625 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2626 msgid "Edit Bookmark"
2627 msgstr "Redaktu Legosignon"
2628
2629 #: src/ui_bookmark.c:612
2630 msgid "Path:"
2631 msgstr "Raŭto:"
2632
2633 #: src/ui_bookmark.c:621
2634 msgid "Icon:"
2635 msgstr "Ikono:"
2636
2637 #: src/ui_bookmark.c:627
2638 msgid "Select icon"
2639 msgstr "Elektu ikonon"
2640
2641 #: src/ui_bookmark.c:718
2642 msgid "_Properties..."
2643 msgstr "_Ecoj..."
2644
2645 #: src/ui_bookmark.c:720
2646 msgid "Move _up"
2647 msgstr "Movu s_upren"
2648
2649 #: src/ui_bookmark.c:722
2650 msgid "Move _down"
2651 msgstr "Movu _suben"
2652
2653 #: src/ui_bookmark.c:724
2654 msgid "_Remove"
2655 msgstr "_Formovu"
2656
2657 #: src/ui_help.c:111
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Unable to load:\n"
2661 "%s"
2662 msgstr ""
2663 "Estas neeble ŝargi:\n"
2664 "%s"
2665
2666 #: src/ui_pathsel.c:429 src/utilops.c:2663
2667 #, c-format
2668 msgid "Failed to rename %s to %s."
2669 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
2670
2671 #: src/ui_pathsel.c:485 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Unable to delete file:\n"
2675 "%s"
2676 msgstr ""
2677 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
2678 "%s"
2679
2680 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1521
2681 msgid "File deletion failed"
2682 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
2683
2684 #: src/ui_pathsel.c:528 src/ui_pathsel.c:536
2685 msgid "Delete file"
2686 msgstr "Forigu dosierojn"
2687
2688 #: src/ui_pathsel.c:534
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "About to delete the file:\n"
2692 " %s"
2693 msgstr ""
2694 "Pri dosierforigo:\n"
2695 "%s"
2696
2697 #: src/ui_pathsel.c:625 src/ui_pathsel.c:633 src/utilops.c:2244
2698 #: src/utilops.c:2497
2699 msgid "_Rename"
2700 msgstr "_Renomu"
2701
2702 #: src/ui_pathsel.c:627 src/ui_pathsel.c:637
2703 msgid "Add _Bookmark"
2704 msgstr "Aldonu _Legosignon"
2705
2706 #: src/ui_pathsel.c:635
2707 msgid "_Delete"
2708 msgstr "_Forigu"
2709
2710 #: src/ui_pathsel.c:739 src/ui_pathsel.c:1044
2711 msgid "New folder"
2712 msgstr "Nova dosierujo"
2713
2714 #: src/ui_pathsel.c:749 src/utilops.c:2569 src/view_dir_list.c:330
2715 #: src/view_dir_tree.c:426
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Unable to create folder:\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
2722 "%s"
2723
2724 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2570 src/view_dir_list.c:331
2725 #: src/view_dir_tree.c:427
2726 msgid "Error creating folder"
2727 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
2728
2729 #: src/ui_pathsel.c:971
2730 msgid "All Files"
2731 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
2732
2733 #: src/ui_pathsel.c:1047
2734 msgid "Show hidden"
2735 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2736
2737 #: src/ui_pathsel.c:1131
2738 msgid "Filter:"
2739 msgstr "Filtrilo:"
2740
2741 #: src/ui_tabcomp.c:857
2742 msgid "Select path"
2743 msgstr "Elektu raŭton"
2744
2745 #: src/ui_tabcomp.c:873
2746 msgid "All files"
2747 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
2748
2749 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2428
2750 msgid "Overwrite file"
2751 msgstr "Surskribu dosieron"
2752
2753 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1714 src/utilops.c:2433
2754 msgid "Overwrite file?"
2755 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
2756
2757 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2758 msgid "Replace existing file with new file."
2759 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
2760
2761 #: src/utilops.c:508
2762 msgid "Overwrite _all"
2763 msgstr "Surskribu _ĉion"
2764
2765 #: src/utilops.c:510
2766 msgid "S_kip all"
2767 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
2768
2769 #: src/utilops.c:511
2770 msgid "_Skip"
2771 msgstr "_Preterlasu"
2772
2773 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2774 msgid "Existing file"
2775 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
2776
2777 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1719 src/utilops.c:2438
2778 msgid "New file"
2779 msgstr "Nova dosiero"
2780
2781 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1853 src/utilops.c:1909
2782 #: src/utilops.c:1985 src/utilops.c:2316
2783 msgid "Auto rename"
2784 msgstr "Aŭtomate renomu"
2785
2786 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2787 msgid "Rename"
2788 msgstr "Renomu"
2789
2790 #: src/utilops.c:571
2791 msgid "Source to copy matches destination"
2792 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
2793
2794 #: src/utilops.c:572
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Unable to copy file:\n"
2798 "%s\n"
2799 "to itself."
2800 msgstr ""
2801 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2802 "%s\n"
2803 "sur ĝi mem."
2804
2805 #: src/utilops.c:576
2806 msgid "Source to move matches destination"
2807 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
2808
2809 #: src/utilops.c:577
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "Unable to move file:\n"
2813 "%s\n"
2814 "to itself."
2815 msgstr ""
2816 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2817 "%s\n"
2818 "sur ĝi mem.."
2819
2820 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2821 msgid "Co_ntinue"
2822 msgstr "Da_ŭrigu"
2823
2824 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2825 msgid "Error copying file"
2826 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
2827
2828 #: src/utilops.c:659
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Unable to copy file:\n"
2832 "%s\n"
2833 "to:\n"
2834 "%s\n"
2835 "during multiple file copy."
2836 msgstr ""
2837 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2838 "%s in:\n"
2839 "%s\n"
2840 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
2841
2842 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2843 msgid "Error moving file"
2844 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
2845
2846 #: src/utilops.c:664
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Unable to move file:\n"
2850 "%s\n"
2851 "to:\n"
2852 "%s\n"
2853 "during multiple file move."
2854 msgstr ""
2855 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2856 "%s\n"
2857 "en:\n"
2858 "%s\n"
2859 "dum delokado de pluraj dosieroj."
2860
2861 #: src/utilops.c:810
2862 msgid "Source matches destination"
2863 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
2864
2865 #: src/utilops.c:811
2866 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2867 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
2868
2869 #: src/utilops.c:887
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Unable to copy file:\n"
2873 "%s\n"
2874 "to:\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2877 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
2878 "%s\n"
2879 "en:\n"
2880 "%s"
2881
2882 #: src/utilops.c:892
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Unable to move file:\n"
2886 "%s\n"
2887 "to:\n"
2888 "%s"
2889 msgstr ""
2890 "Estas neeble movi dosieron:\n"
2891 "%s\n"
2892 "en:\n"
2893 "%s"
2894
2895 #: src/utilops.c:940
2896 msgid "Invalid destination"
2897 msgstr "Nevalida celpunkto"
2898
2899 #: src/utilops.c:941
2900 msgid ""
2901 "When operating with multiple files, please select\n"
2902 "a folder, not a file."
2903 msgstr ""
2904 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
2905 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
2906
2907 #: src/utilops.c:946
2908 msgid "Please select an existing folder."
2909 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
2910
2911 #: src/utilops.c:1015
2912 msgid "Copy - GQview"
2913 msgstr "Kopiu - GQview"
2914
2915 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2916 msgid "_Copy"
2917 msgstr "_Kopiu"
2918
2919 #: src/utilops.c:1019
2920 msgid "Copy file"
2921 msgstr "Kopiu dosieron"
2922
2923 #: src/utilops.c:1023
2924 msgid "Copy multiple files"
2925 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
2926
2927 #: src/utilops.c:1029
2928 msgid "Move - GQview"
2929 msgstr "Movu - GQview"
2930
2931 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2932 msgid "_Move"
2933 msgstr "_Movu"
2934
2935 #: src/utilops.c:1033
2936 msgid "Move file"
2937 msgstr "Movu dosieron"
2938
2939 #: src/utilops.c:1037
2940 msgid "Move multiple files"
2941 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
2942
2943 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2944 msgid "File name:"
2945 msgstr "Dosiernomo:"
2946
2947 #: src/utilops.c:1055
2948 msgid "Choose the destination folder."
2949 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
2950
2951 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2952 msgid "Delete failed"
2953 msgstr "Forigo malsukcesis"
2954
2955 #: src/utilops.c:1183
2956 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2957 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
2958
2959 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2562
2960 msgid "Could not create folder"
2961 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
2962
2963 #: src/utilops.c:1261
2964 msgid "Permission denied"
2965 msgstr "Rifuzita permeso"
2966
2967 #: src/utilops.c:1271
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2971 "\"%s\""
2972 msgstr ""
2973 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
2974 "\"%s\""
2975
2976 #: src/utilops.c:1275
2977 msgid "Turn off safe delete"
2978 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
2979
2980 #: src/utilops.c:1293
2981 #, c-format
2982 msgid "Safe delete: %s"
2983 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
2984
2985 #: src/utilops.c:1335
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Unable to delete file:\n"
2989 " %s\n"
2990 " Continue multiple delete operation?"
2991 msgstr ""
2992 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
2993 "%s\n"
2994 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
2995
2996 #: src/utilops.c:1406
2997 #, c-format
2998 msgid "File %d of %d"
2999 msgstr "Dosiero %d el %d"
3000
3001 #: src/utilops.c:1475
3002 msgid "Delete files - GQview"
3003 msgstr "Forigu dosierojn - GQview"
3004
3005 #: src/utilops.c:1479
3006 msgid "Delete multiple files"
3007 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
3008
3009 #: src/utilops.c:1497
3010 #, c-format
3011 msgid "Review %d files"
3012 msgstr "Revidu %d dosierojn"
3013
3014 #: src/utilops.c:1553
3015 msgid "Delete file - GQview"
3016 msgstr "Forigu dosieron - GQview"
3017
3018 #: src/utilops.c:1557
3019 msgid "Delete file?"
3020 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
3021
3022 #: src/utilops.c:1715 src/utilops.c:2434
3023 msgid "Replace existing file by renaming new file."
3024 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
3025
3026 #: src/utilops.c:1730
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Unable to rename file:\n"
3030 "%s\n"
3031 " to:\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3034 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3035 "%s\n"
3036 "en:\n"
3037 "%s"
3038
3039 #: src/utilops.c:1733 src/utilops.c:2449 src/view_file_list.c:449
3040 #: src/view_file_list.c:455 src/view_file_list.c:461
3041 msgid "Error renaming file"
3042 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3043
3044 #: src/utilops.c:1854
3045 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
3046 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
3047
3048 #: src/utilops.c:1910
3049 msgid ""
3050 "Can not auto rename with the selected\n"
3051 "number set, one or more files exist that\n"
3052 "match the resulting name list.\n"
3053 msgstr ""
3054 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
3055 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
3056 "al rezultita listnomo.\n"
3057
3058 #: src/utilops.c:1984
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Failed to rename\n"
3062 "%s\n"
3063 "The number was %d."
3064 msgstr ""
3065 "Renomo malsukcesis\n"
3066 "%s\n"
3067 "La nombro estis %d."
3068
3069 #: src/utilops.c:2240 src/utilops.c:2491
3070 msgid "Rename - GQview"
3071 msgstr "Renomu - GQview"
3072
3073 #: src/utilops.c:2243
3074 msgid "Rename multiple files"
3075 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
3076
3077 #: src/utilops.c:2277
3078 msgid "Original Name"
3079 msgstr "Originala Nomo"
3080
3081 #: src/utilops.c:2314
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Manual rename"
3084 msgstr "Renomu mane"
3085
3086 #: src/utilops.c:2315
3087 msgid "Formatted rename"
3088 msgstr "Renomu formate"
3089
3090 #: src/utilops.c:2328 src/utilops.c:2504
3091 msgid "Original name:"
3092 msgstr "Originala nomo:"
3093
3094 #: src/utilops.c:2331 src/utilops.c:2507
3095 msgid "New name:"
3096 msgstr "Nova nomo:"
3097
3098 #: src/utilops.c:2349
3099 msgid "Begin text"
3100 msgstr "Teksta komenco"
3101
3102 #: src/utilops.c:2357 src/utilops.c:2389
3103 msgid "Start #"
3104 msgstr "Startu #"
3105
3106 #: src/utilops.c:2363
3107 msgid "End text"
3108 msgstr "Teksta fino"
3109
3110 #: src/utilops.c:2371
3111 msgid "Padding:"
3112 msgstr "Plenigo:"
3113
3114 #: src/utilops.c:2381
3115 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
3116 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
3117
3118 #: src/utilops.c:2448 src/view_file_list.c:460
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Unable to rename file:\n"
3122 "%s\n"
3123 "to:\n"
3124 "%s"
3125 msgstr ""
3126 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3127 "%s\n"
3128 "en:\n"
3129 "%s"
3130
3131 #: src/utilops.c:2494
3132 msgid "Rename file"
3133 msgstr "Renomu dosieron"
3134
3135 #: src/utilops.c:2555 src/utilops.c:2645
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "The folder:\n"
3139 "%s\n"
3140 "already exists."
3141 msgstr ""
3142 "Dosierujo:\n"
3143 "%s\n"
3144 "jam ekzistas."
3145
3146 #: src/utilops.c:2556 src/utilops.c:2646
3147 msgid "Folder exists"
3148 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
3149
3150 #: src/utilops.c:2561 src/utilops.c:2654
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "The path:\n"
3154 "%s\n"
3155 "already exists as a file."
3156 msgstr ""
3157 "Raŭto:\n"
3158 "%s\n"
3159 "jam estis dosiero."
3160
3161 #: src/utilops.c:2613
3162 msgid "New folder - GQview"
3163 msgstr "Nova dosierujo - GQview"
3164
3165 #: src/utilops.c:2616
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "Create folder in:\n"
3169 "%s\n"
3170 "named:"
3171 msgstr ""
3172 "Kreu dosierujon en:\n"
3173 "%s\n"
3174 "nomiĝitan:"
3175
3176 #: src/utilops.c:2655 src/utilops.c:2664
3177 msgid "Rename failed"
3178 msgstr "Renomo malsukcesis"
3179
3180 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3181 msgid "new_folder"
3182 msgstr "nova _dosierujo"
3183
3184 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3185 msgid "_Up to parent"
3186 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
3187
3188 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3189 msgid "_Slideshow"
3190 msgstr "Diapo_zitiva strio"
3191
3192 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3193 msgid "Slideshow recursive"
3194 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
3195
3196 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3197 msgid "Find _duplicates..."
3198 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
3199
3200 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3201 msgid "Find duplicates recursive..."
3202 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
3203
3204 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3205 msgid "_New folder..."
3206 msgstr "_Nova dosierujo..."
3207
3208 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3209 msgid "View as _tree"
3210 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
3211
3212 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3213 #: src/view_file_list.c:424
3214 msgid "Re_fresh"
3215 msgstr "Ĝis_datigu"
3216
3217 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:417
3218 msgid "_Sort"
3219 msgstr "_Ordigu"
3220
3221 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:420
3222 msgid "View as _icons"
3223 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
3224
3225 #: src/view_file_list.c:422
3226 msgid "Show _thumbnails"
3227 msgstr "Montru _miniaturojn"
3228
3229 #: src/view_file_list.c:448
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Invalid file name:\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3235 "Nevalida dosiernomo:\n"
3236 "%s"