Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4 #
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_exif.c:475
23 msgid "Tag"
24 msgstr "Slipo"
25
26 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
27 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
28 msgid "Name"
29 msgstr "Nomo"
30
31 #: src/bar_exif.c:477
32 msgid "Value"
33 msgstr "Valoro"
34
35 #: src/bar_exif.c:478
36 msgid "Format"
37 msgstr "Formato"
38
39 #: src/bar_exif.c:479
40 msgid "Elements"
41 msgstr "Elementoj"
42
43 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
44 msgid "Description"
45 msgstr "Priscribo"
46
47 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
48 msgid "Exif"
49 msgstr "Exif"
50
51 #: src/bar_exif.c:680
52 msgid "Advanced view"
53 msgstr "Avana videbligo"
54
55 #: src/bar_info.c:32
56 msgid "Favorite"
57 msgstr "Favorata"
58
59 #: src/bar_info.c:33
60 msgid "Todo"
61 msgstr "Farendaĵoj"
62
63 #: src/bar_info.c:34
64 msgid "People"
65 msgstr "Uloj"
66
67 #: src/bar_info.c:35
68 msgid "Places"
69 msgstr "Lokoj"
70
71 #: src/bar_info.c:36
72 msgid "Art"
73 msgstr "Arto"
74
75 #: src/bar_info.c:37
76 msgid "Nature"
77 msgstr "Naturo"
78
79 #: src/bar_info.c:38
80 msgid "Possessions"
81 msgstr "Objektoj"
82
83 #: src/bar_info.c:671
84 msgid "Keyword Presets"
85 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
86
87 #: src/bar_info.c:674
88 msgid "Favorite keywords list"
89 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
90
91 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
92 msgid "Keywords"
93 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
94
95 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
96 msgid "Filename:"
97 msgstr "Dosiernomo:"
98
99 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
100 msgid "File date:"
101 msgstr "Dosierdato:"
102
103 #: src/bar_info.c:1193
104 msgid "Keywords:"
105 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
106
107 #: src/bar_info.c:1261
108 msgid "Comment:"
109 msgstr "Komento:"
110
111 #: src/bar_info.c:1285
112 msgid "Edit favorite keywords list."
113 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
114
115 #: src/bar_info.c:1289
116 msgid "Add keywords to selected files"
117 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
118
119 #: src/bar_info.c:1292
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
121 msgstr ""
122 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
123 "ekzistantajn vortojn."
124
125 #: src/bar_info.c:1296
126 msgid "Save comment now"
127 msgstr "Konservu komenton nur"
128
129 #: src/bar_sort.c:217
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
141
142 #: src/bar_sort.c:297
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to create symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:298
152 msgid "Link failed"
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:435
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "The collection:\n"
159 "%s\n"
160 "already exists."
161 msgstr ""
162 "La kolekto:\n"
163 "%s\n"
164 "jam ekzistas."
165
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
169
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Failed to save the collection:\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
180 msgid "Save Failed"
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
182
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
184 msgid "Add Bookmark"
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
186
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
190
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
192 msgid "Name:"
193 msgstr "Nomo:"
194
195 #: src/bar_sort.c:568
196 msgid "Sort Manager"
197 msgstr "Ordigilo"
198
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
200 msgid "Folders"
201 msgstr "Dosierujoj"
202
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
204 msgid "Collections"
205 msgstr "Kolektoj"
206
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
208 msgid "Copy"
209 msgstr "Kopiu"
210
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
212 msgid "Move"
213 msgstr "Movu"
214
215 #: src/bar_sort.c:592
216 msgid "Link"
217 msgstr "Kunligo"
218
219 #: src/bar_sort.c:598
220 msgid "Add image"
221 msgstr "Aldonu bildon"
222
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
226
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
230
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
232 #: src/editors.c:716
233 msgid "done"
234 msgstr "farite"
235
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
239
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
243
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
247
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
249 msgid "Maintenance"
250 msgstr "Bontenado"
251
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
255
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
259
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
263
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
265 msgid "S_tart"
266 msgstr "S_tartu"
267
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
269 msgid "Folder:"
270 msgstr "Dosierujo:"
271
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
275
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
279
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
283
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
287
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
289 msgid "running..."
290 msgstr "procezumante..."
291
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
295
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
298 msgid "Clear cache"
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
300
301 #: src/cache_maint.c:1114
302 msgid ""
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
305 msgstr ""
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
308
309 #: src/cache_maint.c:1165
310 #, fuzzy
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
313
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
317
318 #: src/cache_maint.c:1181
319 #, fuzzy
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
322
323 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
324 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
325 #: src/utilops.c:1871
326 msgid "Location:"
327 msgstr "Lokado:"
328
329 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
330 msgid "Clean up"
331 msgstr "Vakigu"
332
333 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
336
337 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
340
341 #: src/cache_maint.c:1201
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
344
345 #: src/cache_maint.c:1224
346 msgid "Render"
347 msgstr "Transdono"
348
349 #: src/cache_maint.c:1227
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
352
353 #: src/cache_maint.c:1229
354 msgid "Metadata"
355 msgstr "Metadatumoj"
356
357 #: src/cache_maint.c:1241
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
360
361 #: src/cellrenderericon.c:127
362 msgid "Pixbuf Object"
363 msgstr ""
364
365 #: src/cellrenderericon.c:128
366 msgid "The pixbuf to render"
367 msgstr ""
368
369 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
370 msgid "Text"
371 msgstr "Teksto"
372
373 #: src/cellrenderericon.c:136
374 msgid "Text to render"
375 msgstr ""
376
377 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
378 #, fuzzy
379 msgid "Background color"
380 msgstr "Nigra fono"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:144
383 #, fuzzy
384 msgid "Background color as a GdkColor"
385 msgstr "Nigra fono"
386
387 #: src/cellrenderericon.c:151
388 #, fuzzy
389 msgid "Foreground color"
390 msgstr "Nigra fono"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:152
393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
394 msgstr ""
395
396 #: src/cellrenderericon.c:159
397 msgid "Focus"
398 msgstr ""
399
400 #: src/cellrenderericon.c:160
401 msgid "Draw focus indicator"
402 msgstr ""
403
404 #: src/cellrenderericon.c:167
405 msgid "Fixed width"
406 msgstr ""
407
408 #: src/cellrenderericon.c:168
409 msgid "Width of cell"
410 msgstr ""
411
412 #: src/cellrenderericon.c:176
413 msgid "Fixed height"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:177
417 msgid "Height of icon excluding text"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:185
421 #, fuzzy
422 msgid "Background set"
423 msgstr "Nigra fono"
424
425 #: src/cellrenderericon.c:186
426 msgid "Whether this tag affects the background color"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:193
430 msgid "Foreground set"
431 msgstr ""
432
433 #: src/cellrenderericon.c:194
434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
435 msgstr ""
436
437 #: src/cellrenderericon.c:201
438 #, fuzzy
439 msgid "Show text"
440 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
441
442 #: src/cellrenderericon.c:202
443 msgid "Whether the text is displayed"
444 msgstr ""
445
446 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
447 #: src/image-overlay.c:304
448 #, c-format
449 msgid "Untitled"
450 msgstr "Sen titola"
451
452 #: src/collect.c:352
453 #, c-format
454 msgid "Untitled (%d)"
455 msgstr "Sen titola (%d)"
456
457 #: src/collect.c:973
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "%s - Collection - %s"
460 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
461
462 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
463 msgid "Close collection"
464 msgstr "Malfermu kolekton"
465
466 #: src/collect.c:1096
467 msgid ""
468 "Collection has been modified.\n"
469 "Save first?"
470 msgstr ""
471 "Kolekto estis modifita.\n"
472 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
473
474 #: src/collect.c:1099
475 msgid "_Discard"
476 msgstr "_Rifuzu"
477
478 #: src/collect-dlg.c:58
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Specified path:\n"
482 "%s\n"
483 "is a folder, collections are files"
484 msgstr ""
485 "Specifita raŭto:\n"
486 "%s\n"
487 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
488
489 #: src/collect-dlg.c:59
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Nevalida dosiernomo"
492
493 #: src/collect-dlg.c:68
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Surskribu Dosieron"
496
497 #: src/collect-dlg.c:73
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
500
501 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
502 #: src/utilops.c:2746
503 msgid "_Overwrite"
504 msgstr "S_urskribu"
505
506 #: src/collect-dlg.c:169
507 msgid "Save collection"
508 msgstr "Konservu kolekton"
509
510 #: src/collect-dlg.c:176
511 msgid "Open collection"
512 msgstr "Malfermu kolekton"
513
514 #: src/collect-dlg.c:184
515 msgid "Append collection"
516 msgstr "Aldonu kolekton"
517
518 #: src/collect-dlg.c:185
519 msgid "_Append"
520 msgstr "_Aldonu"
521
522 #: src/collect-dlg.c:203
523 msgid "Collection Files"
524 msgstr "Kolekta Dosiero"
525
526 #: src/collect-dlg.c:221
527 msgid "Collection empty"
528 msgstr "Malplena kolekto"
529
530 #: src/collect-dlg.c:222
531 msgid "The current collection is empty, save aborted."
532 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
533
534 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
535 msgid "Empty"
536 msgstr "Malplena"
537
538 #: src/collect-table.c:169
539 #, c-format
540 msgid "%d images (%d)"
541 msgstr "%d bildoj (%d)"
542
543 #: src/collect-table.c:173
544 #, c-format
545 msgid "%d images"
546 msgstr "%d bildoj"
547
548 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
549 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
550 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
551 msgid "Loading thumbs..."
552 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
553
554 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
555 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
556 msgid "_View"
557 msgstr "_Videbligu"
558
559 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
560 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
561 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
562 msgid "View in _new window"
563 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
564
565 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
566 msgid "Rem_ove"
567 msgstr "Form_ovu"
568
569 #: src/collect-table.c:775
570 msgid "Append from file list"
571 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
572
573 #: src/collect-table.c:777
574 msgid "Append from collection..."
575 msgstr "Aldonu el kolekto..."
576
577 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
578 msgid "Select all"
579 msgstr "Elektu ĉion"
580
581 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
582 msgid "Select none"
583 msgstr "Elektu nenion"
584
585 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
586 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
587 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
588 msgid "_Properties"
589 msgstr "_Ecoj"
590
591 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
592 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
593 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
594 msgid "_Copy..."
595 msgstr "_Kopiu..."
596
597 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
598 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
599 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
600 msgid "_Move..."
601 msgstr "_Movu..."
602
603 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
604 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
605 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
606 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
607 msgid "_Rename..."
608 msgstr "_Renomu..."
609
610 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
611 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
612 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
613 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
614 msgid "_Delete..."
615 msgstr "Fori_gu..."
616
617 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
618 msgid "Show filename _text"
619 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
620
621 #: src/collect-table.c:807
622 msgid "_Save collection"
623 msgstr "_Konservu kolekton"
624
625 #: src/collect-table.c:809
626 msgid "Save collection _as..."
627 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
628
629 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
630 msgid "_Find duplicates..."
631 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
632
633 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
634 msgid "Print..."
635 msgstr "Presu..."
636
637 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
638 msgid "Dropped list includes folders."
639 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
640
641 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
642 msgid "_Add contents"
643 msgstr "_Aldonu enhavojn"
644
645 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
646 msgid "Add contents _recursive"
647 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
648
649 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
650 msgid "_Skip folders"
651 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
652
653 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
654 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
655 msgid "Cancel"
656 msgstr "Nuligu"
657
658 #: src/dupe.c:96
659 msgid "Drop files to compare them."
660 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
661
662 #: src/dupe.c:100
663 #, c-format
664 msgid "%d files"
665 msgstr "%d dosieroj"
666
667 #: src/dupe.c:104
668 #, c-format
669 msgid "%d matches found in %d files"
670 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
671
672 #: src/dupe.c:109
673 msgid "[set 1]"
674 msgstr "[grupo 1]"
675
676 #: src/dupe.c:1451
677 msgid "Reading checksums..."
678 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
679
680 #: src/dupe.c:1484
681 msgid "Reading dimensions..."
682 msgstr "Legante dimensiojn..."
683
684 #: src/dupe.c:1518
685 msgid "Reading similarity data..."
686 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
687
688 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
689 msgid "Comparing..."
690 msgstr "Komparante..."
691
692 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
693 msgid "Sorting..."
694 msgstr "Ordigante..."
695
696 #: src/dupe.c:2238
697 msgid "Select group _1 duplicates"
698 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
699
700 #: src/dupe.c:2240
701 msgid "Select group _2 duplicates"
702 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
703
704 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
705 msgid "Add to new collection"
706 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
707
708 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
709 msgid "C_lear"
710 msgstr "Vak_igu"
711
712 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
713 msgid "Close _window"
714 msgstr "fermu _fenestron"
715
716 #: src/dupe.c:2424
717 #, c-format
718 msgid "%d files (set 2)"
719 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
720
721 #: src/dupe.c:2632
722 #, fuzzy
723 msgid "Name case-insensitive"
724 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
725
726 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
727 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
728 msgid "Size"
729 msgstr "Grandeco"
730
731 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
732 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
733 msgid "Date"
734 msgstr "Dato"
735
736 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
737 msgid "Dimensions"
738 msgstr "Dimensioj"
739
740 #: src/dupe.c:2636
741 msgid "Checksum"
742 msgstr "Kontrolsumo"
743
744 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
745 #: src/ui_pathsel.c:1107
746 msgid "Path"
747 msgstr "Raŭto"
748
749 #: src/dupe.c:2638
750 msgid "Similarity (high)"
751 msgstr "Simileco (alta)"
752
753 #: src/dupe.c:2639
754 msgid "Similarity"
755 msgstr "Simileco"
756
757 #: src/dupe.c:2640
758 msgid "Similarity (low)"
759 msgstr "Simileco (basa)"
760
761 #: src/dupe.c:2641
762 msgid "Similarity (custom)"
763 msgstr "Simileco (personigita)"
764
765 #: src/dupe.c:3106
766 #, fuzzy
767 msgid "Find duplicates"
768 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
769
770 #: src/dupe.c:3188
771 msgid "Compare to:"
772 msgstr "Komparu kun:"
773
774 #: src/dupe.c:3201
775 msgid "Compare by:"
776 msgstr "Komparu per:"
777
778 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
779 msgid "Thumbnails"
780 msgstr "Miniaturoj"
781
782 #: src/dupe.c:3216
783 msgid "Compare two file sets"
784 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
785
786 #: src/editors.c:59
787 msgid "The Gimp"
788 msgstr "Gimpo"
789
790 #: src/editors.c:60
791 msgid "XV"
792 msgstr "Xv"
793
794 #: src/editors.c:61
795 msgid "Xpaint"
796 msgstr "Xpaint"
797
798 #: src/editors.c:62
799 msgid "UFraw"
800 msgstr ""
801
802 #: src/editors.c:63
803 msgid "Add XMP sidecar"
804 msgstr ""
805
806 #: src/editors.c:67
807 msgid "Rotate jpeg clockwise"
808 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
809
810 #: src/editors.c:68
811 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
812 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
813
814 #. for testing
815 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
816 msgid "External Copy command"
817 msgstr ""
818
819 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
820 msgid "External Move command"
821 msgstr ""
822
823 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
824 msgid "External Rename command"
825 msgstr ""
826
827 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
828 #, fuzzy
829 msgid "External Delete command"
830 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
831
832 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
833 msgid "External New Folder command"
834 msgstr ""
835
836 #: src/editors.c:138
837 msgid "stopping..."
838 msgstr "fermante..."
839
840 #: src/editors.c:159
841 msgid "Edit command results"
842 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
843
844 #: src/editors.c:162
845 #, c-format
846 msgid "Output of %s"
847 msgstr "Eligo de %s"
848
849 #: src/editors.c:599
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Failed to run command:\n"
853 "%s\n"
854 msgstr ""
855 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
856 "%s\n"
857
858 #: src/editors.c:720
859 msgid "stopped by user"
860 msgstr "estis fermita de la uzanto"
861
862 #: src/editors.c:833
863 msgid "Editor template is empty."
864 msgstr ""
865
866 #: src/editors.c:834
867 msgid "Editor template has incorrect syntax."
868 msgstr ""
869
870 #: src/editors.c:835
871 msgid "Editor template uses incompatible macros."
872 msgstr ""
873
874 #: src/editors.c:836
875 msgid "Can't find matching file type."
876 msgstr ""
877
878 #: src/editors.c:837
879 msgid "Can't execute external editor."
880 msgstr ""
881
882 #: src/editors.c:838
883 msgid "External editor returned error status."
884 msgstr ""
885
886 #: src/editors.c:839
887 msgid "File was skipped."
888 msgstr ""
889
890 #: src/editors.c:840
891 msgid "Unknown error."
892 msgstr ""
893
894 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
895 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
896 #: src/exif-common.c:369
897 msgid "unknown"
898 msgstr "nekonata"
899
900 #: src/exif.c:145
901 msgid "top left"
902 msgstr "supra-maldekstre"
903
904 #: src/exif.c:146
905 msgid "top right"
906 msgstr "supra-dekstre"
907
908 #: src/exif.c:147
909 msgid "bottom right"
910 msgstr "suba-dekstre"
911
912 #: src/exif.c:148
913 msgid "bottom left"
914 msgstr "suba-maldekstre"
915
916 #: src/exif.c:149
917 msgid "left top"
918 msgstr "maldekstra-supre"
919
920 #: src/exif.c:150
921 msgid "right top"
922 msgstr "dekstra-supre"
923
924 #: src/exif.c:151
925 msgid "right bottom"
926 msgstr "dekstra-sube"
927
928 #: src/exif.c:152
929 msgid "left bottom"
930 msgstr "maldekstra-sube"
931
932 #: src/exif.c:159
933 msgid "inch"
934 msgstr "colo"
935
936 #: src/exif.c:160
937 msgid "centimeter"
938 msgstr "centimetro"
939
940 #: src/exif.c:172
941 msgid "average"
942 msgstr "averaĝo"
943
944 #: src/exif.c:173
945 msgid "center weighted"
946 msgstr "pondita centro"
947
948 #: src/exif.c:174
949 msgid "spot"
950 msgstr "makulo"
951
952 #: src/exif.c:175
953 msgid "multi-spot"
954 msgstr "plur-makulo"
955
956 #: src/exif.c:176
957 msgid "multi-segment"
958 msgstr "plur-segmento"
959
960 #: src/exif.c:177
961 msgid "partial"
962 msgstr "parta"
963
964 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
965 msgid "other"
966 msgstr "alio"
967
968 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
969 msgid "not defined"
970 msgstr "nedifinita"
971
972 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
973 msgid "manual"
974 msgstr "mane"
975
976 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
977 msgid "normal"
978 msgstr "normale"
979
980 #: src/exif.c:186
981 msgid "aperture"
982 msgstr "aperturo"
983
984 #: src/exif.c:187
985 msgid "shutter"
986 msgstr "obturatoro"
987
988 #: src/exif.c:188
989 msgid "creative"
990 msgstr "krea"
991
992 #: src/exif.c:189
993 msgid "action"
994 msgstr "ago"
995
996 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
997 msgid "portrait"
998 msgstr "portreta"
999
1000 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1001 msgid "landscape"
1002 msgstr "panorama"
1003
1004 #: src/exif.c:197
1005 msgid "daylight"
1006 msgstr "tagluma"
1007
1008 #: src/exif.c:198
1009 msgid "fluorescent"
1010 msgstr "fluoreska"
1011
1012 #: src/exif.c:199
1013 msgid "tungsten (incandescent)"
1014 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1015
1016 #: src/exif.c:200
1017 msgid "flash"
1018 msgstr "fulmo"
1019
1020 #: src/exif.c:201
1021 msgid "fine weather"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/exif.c:202
1025 msgid "cloudy weather"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/exif.c:203
1029 msgid "shade"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/exif.c:204
1033 #, fuzzy
1034 msgid "daylight fluorescent"
1035 msgstr "fluoreska"
1036
1037 #: src/exif.c:205
1038 #, fuzzy
1039 msgid "day white fluorescent"
1040 msgstr "fluoreska"
1041
1042 #: src/exif.c:206
1043 #, fuzzy
1044 msgid "cool white fluorescent"
1045 msgstr "fluoreska"
1046
1047 #: src/exif.c:207
1048 #, fuzzy
1049 msgid "white fluorescent"
1050 msgstr "fluoreska"
1051
1052 #: src/exif.c:208
1053 msgid "standard light A"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/exif.c:209
1057 msgid "standard light B"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/exif.c:210
1061 msgid "standard light C"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/exif.c:211
1065 msgid "D55"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/exif.c:212
1069 msgid "D65"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/exif.c:213
1073 msgid "D75"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/exif.c:214
1077 msgid "D50"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/exif.c:215
1081 msgid "ISO studio tungsten"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1085 msgid "no"
1086 msgstr "ne"
1087
1088 #. flash fired (bit 0)
1089 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1090 msgid "yes"
1091 msgstr "jes"
1092
1093 #: src/exif.c:223
1094 msgid "yes, not detected by strobe"
1095 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1096
1097 #: src/exif.c:224
1098 msgid "yes, detected by strobe"
1099 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1100
1101 #: src/exif.c:229
1102 msgid "sRGB"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/exif.c:230
1106 msgid "uncalibrated"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/exif.c:236
1110 msgid "1 chip color area"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/exif.c:237
1114 msgid "2 chip color area"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/exif.c:238
1118 msgid "3 chip color area"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/exif.c:239
1122 msgid "color sequential area"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:240
1126 #, fuzzy
1127 msgid "trilinear"
1128 msgstr "Bilineara"
1129
1130 #: src/exif.c:241
1131 msgid "color sequential linear"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/exif.c:246
1135 msgid "digital still camera"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/exif.c:251
1139 msgid "direct photo"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: src/exif.c:257
1143 #, fuzzy
1144 msgid "custom"
1145 msgstr "Personigita"
1146
1147 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1148 msgid "auto"
1149 msgstr "aŭtomate"
1150
1151 #: src/exif.c:264
1152 #, fuzzy
1153 msgid "auto bracket"
1154 msgstr "Aŭtomate renomu"
1155
1156 #: src/exif.c:275
1157 #, fuzzy
1158 msgid "standard"
1159 msgstr "Kalendaro"
1160
1161 #: src/exif.c:278
1162 #, fuzzy
1163 msgid "night scene"
1164 msgstr "Lumfonto"
1165
1166 #: src/exif.c:283
1167 #, fuzzy
1168 msgid "none"
1169 msgstr "farite"
1170
1171 #: src/exif.c:284
1172 #, fuzzy
1173 msgid "low gain up"
1174 msgstr "Vakigu"
1175
1176 #: src/exif.c:285
1177 msgid "high gain up"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/exif.c:286
1181 #, fuzzy
1182 msgid "low gain down"
1183 msgstr "fermu _fenestron"
1184
1185 #: src/exif.c:287
1186 msgid "high gain down"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1190 #, fuzzy
1191 msgid "soft"
1192 msgstr "makulo"
1193
1194 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1195 msgid "hard"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/exif.c:300
1199 msgid "low"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/exif.c:301
1203 #, fuzzy
1204 msgid "high"
1205 msgstr "Alto"
1206
1207 #: src/exif.c:314
1208 msgid "macro"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/exif.c:315
1212 msgid "close"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/exif.c:316
1216 msgid "distant"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/exif.c:326
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Image Width"
1222 msgstr "Bildodosiero"
1223
1224 #: src/exif.c:327
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Image Height"
1227 msgstr "Alto"
1228
1229 #: src/exif.c:328
1230 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/exif.c:329
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Compression"
1236 msgstr "Kunprema grado:"
1237
1238 #: src/exif.c:330
1239 msgid "Image description"
1240 msgstr "Bilda priskribo"
1241
1242 #: src/exif.c:331
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Camera make"
1245 msgstr "Fotoaparato"
1246
1247 #: src/exif.c:332
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Camera model"
1250 msgstr "Fotoaparato"
1251
1252 #: src/exif.c:333
1253 msgid "Orientation"
1254 msgstr "Orientado"
1255
1256 #: src/exif.c:334
1257 #, fuzzy
1258 msgid "X resolution"
1259 msgstr "Difino"
1260
1261 #: src/exif.c:335
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Y Resolution"
1264 msgstr "Difino"
1265
1266 #: src/exif.c:336
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Resolution units"
1269 msgstr "Difino"
1270
1271 #: src/exif.c:337
1272 msgid "Firmware"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/exif.c:339
1276 msgid "White point"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/exif.c:340
1280 msgid "Primary chromaticities"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/exif.c:341
1284 msgid "YCbCy coefficients"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/exif.c:342
1288 msgid "YCbCr positioning"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/exif.c:343
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Black white reference"
1294 msgstr "Geeqie Agordoj"
1295
1296 #: src/exif.c:344
1297 msgid "Copyright"
1298 msgstr "Kopirajto"
1299
1300 #: src/exif.c:345
1301 msgid "SubIFD Exif offset"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. subIFD follows
1305 #: src/exif.c:347
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Exposure time (seconds)"
1308 msgstr "Ekspona erareto"
1309
1310 #: src/exif.c:348
1311 msgid "FNumber"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/exif.c:349
1315 msgid "Exposure program"
1316 msgstr "Programo por Ekspono"
1317
1318 #: src/exif.c:350
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Spectral Sensitivity"
1321 msgstr "ISO sentiveco"
1322
1323 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1324 msgid "ISO sensitivity"
1325 msgstr "ISO sentiveco"
1326
1327 #: src/exif.c:352
1328 msgid "Optoelectric conversion factor"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/exif.c:353
1332 msgid "Exif version"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/exif.c:354
1336 msgid "Date original"
1337 msgstr "Origina dato"
1338
1339 #: src/exif.c:355
1340 msgid "Date digitized"
1341 msgstr "Diĝitigita dato"
1342
1343 #: src/exif.c:356
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Pixel format"
1346 msgstr "Dosierformato:"
1347
1348 #: src/exif.c:357
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Compression ratio"
1351 msgstr "Kunprema grado:"
1352
1353 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1354 msgid "Shutter speed"
1355 msgstr "Obturatora rapideco"
1356
1357 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1358 msgid "Aperture"
1359 msgstr "Aperturo"
1360
1361 #: src/exif.c:360
1362 msgid "Brightness"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1366 msgid "Exposure bias"
1367 msgstr "Ekspona erareto"
1368
1369 #: src/exif.c:362
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Maximum aperture"
1372 msgstr "aperturo"
1373
1374 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1375 msgid "Subject distance"
1376 msgstr "Distanco de subjekto"
1377
1378 #: src/exif.c:364
1379 msgid "Metering mode"
1380 msgstr "Mezurada maniero"
1381
1382 #: src/exif.c:365
1383 msgid "Light source"
1384 msgstr "Lumfonto"
1385
1386 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1387 msgid "Flash"
1388 msgstr "Fulmo"
1389
1390 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1391 msgid "Focal length"
1392 msgstr "Fokuslongo"
1393
1394 #: src/exif.c:368
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Subject area"
1397 msgstr "Distanco de subjekto"
1398
1399 #: src/exif.c:369
1400 msgid "MakerNote"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/exif.c:370
1404 #, fuzzy
1405 msgid "UserComment"
1406 msgstr "Komento:"
1407
1408 #: src/exif.c:371
1409 msgid "Subsecond time"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/exif.c:372
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Subsecond time original"
1415 msgstr "Origina dato"
1416
1417 #: src/exif.c:373
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Subsecond time digitized"
1420 msgstr "Diĝitigita dato"
1421
1422 #: src/exif.c:374
1423 msgid "FlashPix version"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/exif.c:375
1427 msgid "Colorspace"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1431 #: src/exif.c:377
1432 msgid "Width"
1433 msgstr "Larĝo"
1434
1435 #: src/exif.c:378
1436 msgid "Height"
1437 msgstr "Alto"
1438
1439 #: src/exif.c:379
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Audio data"
1442 msgstr "E_xif datumoj"
1443
1444 #: src/exif.c:380
1445 msgid "ExifR98 extension"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/exif.c:381
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Flash strength"
1451 msgstr "Fokuslongo"
1452
1453 #: src/exif.c:382
1454 msgid "Spatial frequency response"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: src/exif.c:383
1458 msgid "X Pixel density"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/exif.c:384
1462 msgid "Y Pixel density"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/exif.c:385
1466 msgid "Pixel density units"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/exif.c:386
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Subject location"
1472 msgstr "Elekto"
1473
1474 #: src/exif.c:388
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Sensor type"
1477 msgstr "Ne ordigita"
1478
1479 #: src/exif.c:389
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Source type"
1482 msgstr "Fonto"
1483
1484 #: src/exif.c:390
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Scene type"
1487 msgstr "centimetro"
1488
1489 #: src/exif.c:391
1490 msgid "Color filter array pattern"
1491 msgstr ""
1492
1493 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1494 #: src/exif.c:393
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Render process"
1497 msgstr "Transdono"
1498
1499 #: src/exif.c:394
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Exposure mode"
1502 msgstr "Ekspona erareto"
1503
1504 #: src/exif.c:395
1505 msgid "White balance"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/exif.c:396
1509 msgid "Digital zoom ratio"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/exif.c:397
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Focal length (35mm)"
1515 msgstr "Fokuslongo"
1516
1517 #: src/exif.c:398
1518 msgid "Scene capture type"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/exif.c:399
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Gain control"
1524 msgstr "Flosantaj Regoj"
1525
1526 #: src/exif.c:400
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Contrast"
1529 msgstr "portreta"
1530
1531 #: src/exif.c:401
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Saturation"
1534 msgstr "ago"
1535
1536 #: src/exif.c:402
1537 msgid "Sharpness"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/exif.c:403
1541 msgid "Device setting"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/exif.c:404
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Subject range"
1547 msgstr "Distanco de subjekto"
1548
1549 #: src/exif.c:405
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Image serial number"
1552 msgstr "Bildodosiero"
1553
1554 #: src/exif-common.c:35
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Camera"
1557 msgstr "Fotoaparato"
1558
1559 #: src/exif-common.c:42
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Focal length 35mm"
1562 msgstr "Fokuslongo"
1563
1564 #: src/exif-common.c:45
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Resolution"
1567 msgstr "Difino"
1568
1569 #: src/exif-common.c:300
1570 msgid "infinity"
1571 msgstr "senfino"
1572
1573 #: src/exif-common.c:328
1574 msgid "mode:"
1575 msgstr "maniero:"
1576
1577 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1578 msgid "on"
1579 msgstr "kondukta pos."
1580
1581 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1582 msgid "off"
1583 msgstr "elkluda pos."
1584
1585 #: src/exif-common.c:344
1586 msgid "not detected by strobe"
1587 msgstr "ne rekonita far strobo"
1588
1589 #: src/exif-common.c:345
1590 msgid "detected by strobe"
1591 msgstr "rekonita far strobo"
1592
1593 #. we ignore flash function (bit 5)
1594 #. red-eye (bit 6)
1595 #: src/exif-common.c:350
1596 msgid "red-eye reduction"
1597 msgstr "ruĝokula redukto"
1598
1599 #: src/exif-common.c:369
1600 msgid "dot"
1601 msgstr "punkto"
1602
1603 #: src/filelist.c:637
1604 #, c-format
1605 msgid "%d bytes"
1606 msgstr "%d bajtoj"
1607
1608 #: src/filelist.c:641
1609 #, c-format
1610 msgid "%.1f K"
1611 msgstr "%.1f K "
1612
1613 #: src/filelist.c:645
1614 #, c-format
1615 msgid "%.1f MB"
1616 msgstr "%.1f MB "
1617
1618 #: src/filelist.c:650
1619 #, c-format
1620 msgid "%.1f GB"
1621 msgstr "%.1f GB "
1622
1623 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1624 msgid "Full screen"
1625 msgstr "Plenekrano"
1626
1627 #: src/fullscreen.c:393
1628 msgid "Full size"
1629 msgstr "Plengrandecon"
1630
1631 #: src/fullscreen.c:398
1632 msgid "Monitor"
1633 msgstr "Monitoro"
1634
1635 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1636 msgid "Screen"
1637 msgstr "Ekrano"
1638
1639 #: src/fullscreen.c:640
1640 msgid "Stay above other windows"
1641 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1642
1643 #: src/fullscreen.c:647
1644 msgid "Determined by Window Manager"
1645 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1646
1647 #: src/fullscreen.c:648
1648 msgid "Active screen"
1649 msgstr "Aktiva ekrano"
1650
1651 #: src/fullscreen.c:650
1652 msgid "Active monitor"
1653 msgstr "Aktiva monitoro"
1654
1655 #: src/histogram.c:84
1656 msgid "logarithmical histogram on red"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/histogram.c:85
1660 msgid "logarithmical histogram on green"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/histogram.c:86
1664 msgid "logarithmical histogram on blue"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/histogram.c:87
1668 msgid "logarithmical histogram on value"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/histogram.c:88
1672 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/histogram.c:89
1676 msgid "logarithmical histogram on max value"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/histogram.c:93
1680 msgid "linear histogram on red"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/histogram.c:94
1684 msgid "linear histogram on green"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/histogram.c:95
1688 msgid "linear histogram on blue"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/histogram.c:96
1692 msgid "linear histogram on value"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: src/histogram.c:97
1696 msgid "linear histogram on RGB"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/histogram.c:98
1700 msgid "linear histogram on max value"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1704 #: src/pan-view.c:2780
1705 msgid "Zoom _in"
1706 msgstr "Zomu"
1707
1708 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1709 #: src/pan-view.c:2782
1710 msgid "Zoom _out"
1711 msgstr "Malzomu"
1712
1713 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1714 #: src/pan-view.c:2784
1715 msgid "Zoom _1:1"
1716 msgstr "Zomo je _1:1"
1717
1718 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1719 msgid "Fit image to _window"
1720 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1721
1722 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1723 msgid "Set as _wallpaper"
1724 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1725
1726 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1727 msgid "_Stop slideshow"
1728 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1729
1730 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1731 msgid "Continue slides_how"
1732 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1733
1734 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1735 #: src/layout_image.c:774
1736 msgid "Pause slides_how"
1737 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1738
1739 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1740 msgid "_Start slideshow"
1741 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1742
1743 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1744 msgid "Exit _full screen"
1745 msgstr "_Fermu plenekranon"
1746
1747 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1748 msgid "_Full screen"
1749 msgstr "_Plena ekrano"
1750
1751 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1752 msgid "C_lose window"
1753 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1754
1755 #: src/info.c:390
1756 msgid "File size:"
1757 msgstr "Dosiergrando:"
1758
1759 #: src/info.c:392
1760 msgid "Dimensions:"
1761 msgstr "Dimensioj:"
1762
1763 #: src/info.c:393
1764 msgid "Transparent:"
1765 msgstr "Diafana:"
1766
1767 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1768 msgid "Image size:"
1769 msgstr "Bildgrando:"
1770
1771 #: src/info.c:396
1772 msgid "Compress ratio:"
1773 msgstr "Kunprema grado:"
1774
1775 #: src/info.c:397
1776 msgid "File type:"
1777 msgstr "Dosierspeco:"
1778
1779 #: src/info.c:399
1780 msgid "Owner:"
1781 msgstr "Proprietulo:"
1782
1783 #: src/info.c:400
1784 msgid "Group:"
1785 msgstr "Grupo:"
1786
1787 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1788 msgid "General"
1789 msgstr "Ĝenerala"
1790
1791 #: src/info.c:529
1792 #, c-format
1793 msgid "Image %d of %d"
1794 msgstr "Bildo %d el %d"
1795
1796 #: src/info.c:778
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Image properties"
1799 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1800
1801 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1802 msgid "Ascending"
1803 msgstr "Ascendante"
1804
1805 #: src/layout.c:377
1806 #, c-format
1807 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/layout.c:378
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Color profiles not supported"
1813 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1814
1815 #: src/layout.c:401
1816 msgid "Use _color profiles"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/layout.c:406
1820 msgid "Use profile from _image"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1824 #, c-format
1825 msgid "Input _%d:"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/layout.c:452
1829 msgid "_Screen profile"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/layout.c:519
1833 msgid " Slideshow"
1834 msgstr "Diapozitiva Strio"
1835
1836 #: src/layout.c:523
1837 msgid " Paused"
1838 msgstr "Paŭze"
1839
1840 #: src/layout.c:540
1841 #, c-format
1842 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1843 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1844
1845 #: src/layout.c:547
1846 #, c-format
1847 msgid "%s, %d files%s"
1848 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1849
1850 #: src/layout.c:552
1851 #, c-format
1852 msgid "%d files%s"
1853 msgstr "%d dosiero%s"
1854
1855 #: src/layout.c:581
1856 #, c-format
1857 msgid "(no read permission) %s bytes"
1858 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1859
1860 #: src/layout.c:585
1861 #, c-format
1862 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1863 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1864
1865 #: src/layout.c:593
1866 #, c-format
1867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1868 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1869
1870 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1871 msgid "Tools"
1872 msgstr "Iloj"
1873
1874 #: src/layout.c:1995
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Invalid geometry\n"
1877 msgstr "Nevalida dosierujo"
1878
1879 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1880 msgid "Files"
1881 msgstr "Dosieroj"
1882
1883 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1884 msgid "Image"
1885 msgstr "Bildo"
1886
1887 #: src/layout_config.c:363
1888 msgid "(drag to change order)"
1889 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1890
1891 #: src/layout_image.c:789
1892 msgid "Hide file _list"
1893 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1894
1895 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1896 #, c-format
1897 msgid "in %s..."
1898 msgstr "en  %s..."
1899
1900 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1901 msgid "in (unknown)..."
1902 msgstr "en (nekonata)..."
1903
1904 #: src/layout_util.c:937
1905 msgid "empty"
1906 msgstr "malplena"
1907
1908 #: src/layout_util.c:1048
1909 msgid "_File"
1910 msgstr "_Dosiero"
1911
1912 #: src/layout_util.c:1049
1913 msgid "_Go"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1917 msgid "_Edit"
1918 msgstr "R_edaktu"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1051
1921 #, fuzzy
1922 msgid "_Select"
1923 msgstr "Elekto"
1924
1925 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1926 msgid "_Adjust"
1927 msgstr "_Aranĝu"
1928
1929 #: src/layout_util.c:1054
1930 #, fuzzy
1931 msgid "_Zoom"
1932 msgstr "Zomo"
1933
1934 #: src/layout_util.c:1055
1935 msgid "_Split"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/layout_util.c:1056
1939 msgid "_Help"
1940 msgstr "_Helpo"
1941
1942 #: src/layout_util.c:1058
1943 #, fuzzy
1944 msgid "_First Image"
1945 msgstr "unua bildo"
1946
1947 #: src/layout_util.c:1059
1948 #, fuzzy
1949 msgid "_Previous Image"
1950 msgstr "antaŭa bildo"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1060
1953 #, fuzzy
1954 msgid "_Next Image"
1955 msgstr "sekva bildo"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1061
1958 #, fuzzy
1959 msgid "_Last Image"
1960 msgstr "lasta bildo"
1961
1962 #: src/layout_util.c:1064
1963 msgid "New _window"
1964 msgstr "_Nova fenestro"
1965
1966 #: src/layout_util.c:1065
1967 msgid "_New collection"
1968 msgstr "Nova _kolekto"
1969
1970 #: src/layout_util.c:1066
1971 msgid "_Open collection..."
1972 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1973
1974 #: src/layout_util.c:1067
1975 msgid "Open _recent"
1976 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1068
1979 msgid "_Search..."
1980 msgstr "_Serĉu..."
1981
1982 #: src/layout_util.c:1070
1983 msgid "Pan _view"
1984 msgstr "Larĝ_vido"
1985
1986 #: src/layout_util.c:1071
1987 msgid "_Print..."
1988 msgstr "_Presu..."
1989
1990 #: src/layout_util.c:1072
1991 msgid "N_ew folder..."
1992 msgstr "N_ova dosierujo..."
1993
1994 #: src/layout_util.c:1078
1995 msgid "_Quit"
1996 msgstr "_Eliro"
1997
1998 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1999 msgid "_Rotate clockwise"
2000 msgstr "_Turnu dektrogire"
2001
2002 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2003 msgid "Rotate _counterclockwise"
2004 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2005
2006 #: src/layout_util.c:1092
2007 msgid "Rotate 1_80"
2008 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2011 msgid "_Mirror"
2012 msgstr "_Spegule"
2013
2014 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2015 msgid "_Flip"
2016 msgstr "_Inversigite"
2017
2018 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2019 msgid "_Grayscale"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: src/layout_util.c:1097
2023 msgid "Select _all"
2024 msgstr "Elektu _ĉion"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1098
2027 msgid "Select _none"
2028 msgstr "Elektu _nenion"
2029
2030 #: src/layout_util.c:1099
2031 msgid "P_references..."
2032 msgstr "_Agordoj..."
2033
2034 #: src/layout_util.c:1100
2035 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2036 msgstr "_Miniatura bontenado..."
2037
2038 #: src/layout_util.c:1106
2039 msgid "_Zoom to fit"
2040 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2041
2042 #: src/layout_util.c:1107
2043 msgid "Fit _Horizontally"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "Fit _Vorizontally"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/layout_util.c:1109
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Zoom _2:1"
2053 msgstr "Zomo je _1:1"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1110
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Zoom _3:1"
2058 msgstr "Zomo je _1:1"
2059
2060 #: src/layout_util.c:1111
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Zoom _4:1"
2063 msgstr "Zomo je _1:1"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1112
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Zoom 1:2"
2068 msgstr "Zomo je _1:1"
2069
2070 #: src/layout_util.c:1113
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Zoom 1:3"
2073 msgstr "Zomo je _1:1"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1114
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Zoom 1:4"
2078 msgstr "Zomo je _1:1"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1117
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_View in new window"
2083 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1119
2086 msgid "F_ull screen"
2087 msgstr "_Plena ekrano"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1120
2090 msgid "_Image Overlay"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/layout_util.c:1121
2094 msgid "Histogram _channels"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/layout_util.c:1122
2098 msgid "Histogram _log mode"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/layout_util.c:1123
2102 msgid "_Hide file list"
2103 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1124
2106 msgid "Toggle _slideshow"
2107 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1125
2110 msgid "_Refresh"
2111 msgstr "Ĝis_datigu"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1127
2114 msgid "_Contents"
2115 msgstr "_Enhavoj"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1128
2118 msgid "_Keyboard shortcuts"
2119 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1129
2122 msgid "_Release notes"
2123 msgstr "Notoj pri versio"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1130
2126 msgid "_About"
2127 msgstr "_Pri"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2130 msgid "_Thumbnails"
2131 msgstr "An_taŭmontroj"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1135
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Show _Marks"
2136 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1136
2139 msgid "Tr_ee"
2140 msgstr "Ar_bumo"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1137
2143 msgid "_Float file list"
2144 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1138
2147 msgid "Hide tool_bar"
2148 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1139
2151 msgid "_Keywords"
2152 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1140
2155 msgid "E_xif data"
2156 msgstr "E_xif datumoj"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1141
2159 msgid "Sort _manager"
2160 msgstr "Or_digilo"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1142
2163 msgid "Connected scroll"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/layout_util.c:1143
2167 msgid "Connected zoom"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/layout_util.c:1147
2171 msgid "_List"
2172 msgstr "_Listo"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1148
2175 msgid "I_cons"
2176 msgstr "_Ikonoj"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1152
2179 msgid "Horizontal"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1153
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Vertical"
2185 msgstr "parta"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1154
2188 msgid "Quad"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/layout_util.c:1155
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Single"
2194 msgstr "Grandeco"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1319
2197 #, c-format
2198 msgid "Mark _%d"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2202 #, c-format
2203 msgid "_Set mark %d"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2207 #, c-format
2208 msgid "_Reset mark %d"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2212 #, c-format
2213 msgid "_Toggle mark %d"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "_Select mark %d"
2219 msgstr "Elektu ĉion"
2220
2221 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "_Add mark %d"
2224 msgstr "Aldonu Legosignon"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2227 #, c-format
2228 msgid "_Intersection with mark %d"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2232 #, c-format
2233 msgid "_Unselect mark %d"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/layout_util.c:1499
2237 msgid "Show thumbnails"
2238 msgstr "Montru miniaturojn"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1504
2241 msgid "Change to home folder"
2242 msgstr "Al Hejmo"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1506
2245 msgid "Refresh file list"
2246 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1508
2249 msgid "Zoom in"
2250 msgstr "Zomu"
2251
2252 #: src/layout_util.c:1510
2253 msgid "Zoom out"
2254 msgstr "Malzomu"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2257 msgid "Fit image to window"
2258 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1514
2261 msgid "Set zoom 1:1"
2262 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1516
2265 msgid "Configure options"
2266 msgstr "Agordaj opcioj"
2267
2268 #: src/layout_util.c:1517
2269 msgid "_Float"
2270 msgstr "_Flosanta"
2271
2272 #: src/layout_util.c:1518
2273 msgid "Float Controls"
2274 msgstr "Flosantaj Regoj"
2275
2276 #: src/main.c:267
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Help"
2279 msgstr "_Helpo"
2280
2281 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2282 msgid "Command line"
2283 msgstr "Komandlinio"
2284
2285 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2286 #: src/main.c:531
2287 msgid "next image"
2288 msgstr "sekva bildo"
2289
2290 #: src/main.c:532
2291 msgid "previous image"
2292 msgstr "antaŭa bildo"
2293
2294 #: src/main.c:533
2295 msgid "first image"
2296 msgstr "unua bildo"
2297
2298 #: src/main.c:534
2299 msgid "last image"
2300 msgstr "lasta bildo"
2301
2302 #: src/main.c:535
2303 msgid "toggle full screen"
2304 msgstr "butonigu plenan ekranon"
2305
2306 #: src/main.c:536
2307 msgid "start full screen"
2308 msgstr "startu plenan ekranon"
2309
2310 #: src/main.c:537
2311 msgid "stop full screen"
2312 msgstr "fermu plenan ekranon"
2313
2314 #: src/main.c:538
2315 msgid "toggle slide show"
2316 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2317
2318 #: src/main.c:539
2319 msgid "start slide show"
2320 msgstr "startu diapozitivan strion"
2321
2322 #: src/main.c:540
2323 msgid "stop slide show"
2324 msgstr "fermu diapozitivan strion"
2325
2326 #: src/main.c:541
2327 msgid "start recursive slide show"
2328 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2329
2330 #: src/main.c:542
2331 msgid "set slide show delay in seconds"
2332 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2333
2334 #: src/main.c:543
2335 msgid "show tools"
2336 msgstr "montru ilojn"
2337
2338 #: src/main.c:544
2339 msgid "hide tools"
2340 msgstr "kaŝu ilojn"
2341
2342 #: src/main.c:545
2343 msgid "quit"
2344 msgstr "eliro"
2345
2346 #: src/main.c:546
2347 msgid "open file"
2348 msgstr "malfermu dosieron"
2349
2350 #: src/main.c:547
2351 msgid "open file in new window"
2352 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2353
2354 #: src/main.c:613
2355 msgid "Remote command list:\n"
2356 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2357
2358 #: src/main.c:672
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "Remote %s not running, starting..."
2361 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2362
2363 #: src/main.c:811
2364 msgid "Remote not available\n"
2365 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2366
2367 #: src/main.c:1030
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid ""
2370 "Usage: %s [options] [path]\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2373 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2374 "\n"
2375
2376 #: src/main.c:1034
2377 msgid "valid options are:\n"
2378 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2379
2380 #: src/main.c:1035
2381 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2382 msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
2383
2384 #: src/main.c:1036
2385 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2386 msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
2387
2388 #: src/main.c:1037
2389 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2390 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
2391
2392 #: src/main.c:1038
2393 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2394 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
2395
2396 #: src/main.c:1039
2397 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2398 msgstr ""
2399 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2400
2401 #: src/main.c:1040
2402 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/main.c:1041
2406 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2407 msgstr ""
2408 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2409
2410 #: src/main.c:1042
2411 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2412 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
2413
2414 #: src/main.c:1044
2415 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2416 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2417
2418 #: src/main.c:1046
2419 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2420 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
2421
2422 #: src/main.c:1047
2423 msgid ""
2424 "  -h, --help                 show this message\n"
2425 "\n"
2426 msgstr ""
2427 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
2428 "\n"
2429
2430 #: src/main.c:1061
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "invalid or ignored: %s\n"
2434 "Use --help for options\n"
2435 msgstr ""
2436 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2437 "Uzu --help por opcioj\n"
2438
2439 #: src/main.c:1137
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2442 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2443
2444 #: src/main.c:1143
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not create dir:%s\n"
2447 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2448
2449 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2450 msgid "Home"
2451 msgstr "Hejmo"
2452
2453 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2454 msgid "Desktop"
2455 msgstr "Tabulo"
2456
2457 #: src/main.c:1275
2458 #, fuzzy
2459 msgid "exit"
2460 msgstr "Teksto"
2461
2462 #: src/main.c:1280
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Quit %s"
2465 msgstr "_Eliro"
2466
2467 #: src/main.c:1282
2468 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2469 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2470
2471 #: src/menu.c:115
2472 msgid "Sort by size"
2473 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2474
2475 #: src/menu.c:118
2476 msgid "Sort by date"
2477 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2478
2479 #: src/menu.c:121
2480 msgid "Unsorted"
2481 msgstr "Ne ordigita"
2482
2483 #: src/menu.c:124
2484 msgid "Sort by path"
2485 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2486
2487 #: src/menu.c:127
2488 msgid "Sort by number"
2489 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2490
2491 #: src/menu.c:131
2492 msgid "Sort by name"
2493 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2494
2495 #: src/menu.c:182
2496 msgid "Sort"
2497 msgstr "Ordigu"
2498
2499 #: src/menu.c:207
2500 msgid "Rotate _180"
2501 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2502
2503 #: src/pan-view.c:467
2504 #, c-format
2505 msgid "%d images, %s"
2506 msgstr "%d bildoj, %s"
2507
2508 #: src/pan-view.c:477
2509 #, c-format
2510 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2511 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2512
2513 #: src/pan-view.c:478
2514 msgid "Folder not supported"
2515 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2516
2517 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2518 msgid "Reading image data..."
2519 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2520
2521 #: src/pan-view.c:1155
2522 msgid "Sorting images..."
2523 msgstr "Ordigante bildojn..."
2524
2525 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2526 msgid "Date:"
2527 msgstr "Dato:"
2528
2529 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2530 msgid "Size:"
2531 msgstr "Grandeco:"
2532
2533 #: src/pan-view.c:1639
2534 msgid "path found"
2535 msgstr "raŭto estis trovita"
2536
2537 #: src/pan-view.c:1639
2538 msgid "filename found"
2539 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2540
2541 #: src/pan-view.c:1687
2542 msgid "partial match"
2543 msgstr "parta respondo"
2544
2545 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2546 msgid "no match"
2547 msgstr "neniu respondo"
2548
2549 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2550 msgid "Folder not found"
2551 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2552
2553 #: src/pan-view.c:2258
2554 msgid "The entered path is not a folder"
2555 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2556
2557 #: src/pan-view.c:2357
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Pan View"
2560 msgstr "Larĝ_vido"
2561
2562 #: src/pan-view.c:2382
2563 msgid "Timeline"
2564 msgstr "Templinio"
2565
2566 #: src/pan-view.c:2383
2567 msgid "Calendar"
2568 msgstr "Kalendaro"
2569
2570 #: src/pan-view.c:2385
2571 msgid "Folders (flower)"
2572 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2573
2574 #: src/pan-view.c:2386
2575 msgid "Grid"
2576 msgstr "Krado"
2577
2578 #: src/pan-view.c:2395
2579 msgid "Dots"
2580 msgstr "Punktoj"
2581
2582 #: src/pan-view.c:2396
2583 msgid "No Images"
2584 msgstr "Neniu bildo"
2585
2586 #: src/pan-view.c:2397
2587 msgid "Small Thumbnails"
2588 msgstr "Miniaturetoj"
2589
2590 #: src/pan-view.c:2398
2591 msgid "Normal Thumbnails"
2592 msgstr "Miniaturoj"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2399
2595 msgid "Large Thumbnails"
2596 msgstr "Miniaturegoj"
2597
2598 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2599 msgid "1:10 (10%)"
2600 msgstr "1:10 (10%)"
2601
2602 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2603 msgid "1:4 (25%)"
2604 msgstr "1:4 (25%)"
2605
2606 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2607 msgid "1:3 (33%)"
2608 msgstr "1:3 (33%)"
2609
2610 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2611 msgid "1:2 (50%)"
2612 msgstr "1:2 (50%)"
2613
2614 #: src/pan-view.c:2404
2615 msgid "1:1 (100%)"
2616 msgstr "1:1 (100%)"
2617
2618 #: src/pan-view.c:2452
2619 msgid "Find:"
2620 msgstr "Trovu:"
2621
2622 #: src/pan-view.c:2495
2623 msgid "Use Exif date"
2624 msgstr "Uzu Exif daton"
2625
2626 #: src/pan-view.c:2508
2627 msgid "Find"
2628 msgstr "Trovu"
2629
2630 #: src/pan-view.c:2575
2631 msgid "Pan View Performance"
2632 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2582
2635 msgid "Pan view performance may be poor."
2636 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2637
2638 #: src/pan-view.c:2583
2639 msgid ""
2640 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2641 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2642 "performance."
2643 msgstr ""
2644 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2645 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2646
2647 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2648 msgid "Cache thumbnails"
2649 msgstr "Memoru miniaturojn"
2650
2651 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2652 msgid "Use shared thumbnail cache"
2653 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2654
2655 #: src/pan-view.c:2599
2656 msgid "Do not show this dialog again"
2657 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2658
2659 #: src/pan-view.c:2808
2660 msgid "Sort by E_xif date"
2661 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2662
2663 #: src/pan-view.c:2814
2664 msgid "_Show Exif information"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/pan-view.c:2816
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Show im_age"
2670 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2671
2672 #: src/pan-view.c:2820
2673 #, fuzzy
2674 msgid "_None"
2675 msgstr "Nenio"
2676
2677 #: src/pan-view.c:2824
2678 #, fuzzy
2679 msgid "_Full size"
2680 msgstr "Plengrandecon"
2681
2682 #. note: the order is important, it must match the values of
2683 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2684 #: src/preferences.c:437
2685 msgid "Never"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/preferences.c:438
2689 msgid "If set"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/preferences.c:439
2693 msgid "Always"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/preferences.c:486
2697 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2698 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2699
2700 #: src/preferences.c:488
2701 msgid "Tiles"
2702 msgstr "Kaheloj"
2703
2704 #: src/preferences.c:490
2705 msgid "Bilinear"
2706 msgstr "Bilineara"
2707
2708 #: src/preferences.c:492
2709 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2710 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2711
2712 #: src/preferences.c:520
2713 msgid "None"
2714 msgstr "Nenio"
2715
2716 #: src/preferences.c:521
2717 msgid "Normal"
2718 msgstr "Normala"
2719
2720 #: src/preferences.c:522
2721 msgid "Best"
2722 msgstr "Bonega"
2723
2724 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2725 msgid "Custom"
2726 msgstr "Personigita"
2727
2728 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2729 msgid "Reset filters"
2730 msgstr "Resetu filtrilojn"
2731
2732 #: src/preferences.c:751
2733 msgid ""
2734 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2735 "Continue?"
2736 msgstr ""
2737 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2738 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2739
2740 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2741 msgid "Reset editors"
2742 msgstr "Resetu redaktilojn"
2743
2744 #: src/preferences.c:789
2745 msgid ""
2746 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2747 "Continue?"
2748 msgstr ""
2749 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2750 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2751
2752 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2753 msgid "Clear trash"
2754 msgstr "Vakigu rubujon"
2755
2756 #: src/preferences.c:817
2757 msgid "This will remove the trash contents."
2758 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2759
2760 #: src/preferences.c:865
2761 msgid "Startup"
2762 msgstr "Preparado"
2763
2764 #: src/preferences.c:867
2765 msgid "Change to folder:"
2766 msgstr "Al dosierujo:"
2767
2768 #: src/preferences.c:878
2769 msgid "Use current"
2770 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2771
2772 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2773 msgid "Quality:"
2774 msgstr "Kvalito:"
2775
2776 #: src/preferences.c:899
2777 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2778 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2779
2780 #: src/preferences.c:903
2781 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2782 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2783
2784 #: src/preferences.c:907
2785 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2786 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2787
2788 #: src/preferences.c:910
2789 msgid "Slide show"
2790 msgstr "Diapozitiva strio"
2791
2792 #: src/preferences.c:913
2793 msgid "Delay between image change:"
2794 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2795
2796 #: src/preferences.c:913
2797 msgid "seconds"
2798 msgstr "sekondoj"
2799
2800 #: src/preferences.c:919
2801 msgid "Random"
2802 msgstr "Hazarda"
2803
2804 #: src/preferences.c:920
2805 msgid "Repeat"
2806 msgstr "Ripetu"
2807
2808 #: src/preferences.c:941
2809 msgid "Zoom"
2810 msgstr "Zomo"
2811
2812 #: src/preferences.c:944
2813 msgid "Dithering method:"
2814 msgstr "Punktisma maniero:"
2815
2816 #: src/preferences.c:949
2817 msgid "Two pass zooming"
2818 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2819
2820 #: src/preferences.c:952
2821 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2822 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2823
2824 #: src/preferences.c:956
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2827 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2828
2829 #: src/preferences.c:964
2830 msgid "Zoom increment:"
2831 msgstr "Zoma pliigo:"
2832
2833 #: src/preferences.c:969
2834 msgid "When new image is selected:"
2835 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2836
2837 #: src/preferences.c:972
2838 msgid "Zoom to original size"
2839 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2840
2841 #: src/preferences.c:978
2842 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2843 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2844
2845 #: src/preferences.c:982
2846 msgid "Appearance"
2847 msgstr "Aspekto"
2848
2849 #: src/preferences.c:984
2850 msgid "User specified background color"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/preferences.c:990
2854 msgid "Convenience"
2855 msgstr "Taŭgeco"
2856
2857 #: src/preferences.c:992
2858 msgid "Refresh on file change"
2859 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2860
2861 #: src/preferences.c:994
2862 msgid "Preload next image"
2863 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2864
2865 #: src/preferences.c:996
2866 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2867 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2868
2869 #: src/preferences.c:1013
2870 msgid "Windows"
2871 msgstr "Fenestroj"
2872
2873 #: src/preferences.c:1016
2874 msgid "State"
2875 msgstr "Stato"
2876
2877 #: src/preferences.c:1018
2878 msgid "Remember window positions"
2879 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2880
2881 #: src/preferences.c:1020
2882 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2883 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2884
2885 #: src/preferences.c:1025
2886 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2887 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2888
2889 #: src/preferences.c:1029
2890 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2891 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2892
2893 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2894 msgid "Layout"
2895 msgstr "Dismeto"
2896
2897 #: src/preferences.c:1063
2898 msgid "Filtering"
2899 msgstr "Filtrado"
2900
2901 #: src/preferences.c:1068
2902 msgid "Show entries that begin with a dot"
2903 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2904
2905 #: src/preferences.c:1070
2906 msgid "Case sensitive sort"
2907 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2908
2909 #: src/preferences.c:1073
2910 msgid "Disable File Filtering"
2911 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2912
2913 #: src/preferences.c:1077
2914 msgid "Grouping sidecar extensions"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/preferences.c:1084
2918 msgid "File types"
2919 msgstr "Dosierspecoj"
2920
2921 #: src/preferences.c:1106
2922 msgid "Filter"
2923 msgstr "Filtrilo"
2924
2925 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2926 msgid "Defaults"
2927 msgstr "Defaŭltoj"
2928
2929 #: src/preferences.c:1172
2930 msgid "Editors"
2931 msgstr "Redaktiloj"
2932
2933 #: src/preferences.c:1178
2934 msgid "#"
2935 msgstr "# "
2936
2937 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2938 msgid "Menu name"
2939 msgstr "Menunomo"
2940
2941 #: src/preferences.c:1184
2942 msgid "Command Line"
2943 msgstr "Komandlinio"
2944
2945 #: src/preferences.c:1256
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Properties"
2948 msgstr "_Ecoj"
2949
2950 #: src/preferences.c:1274
2951 msgid "What to show in properties dialog:"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/preferences.c:1311
2955 msgid "Advanced"
2956 msgstr "Avana"
2957
2958 #: src/preferences.c:1332
2959 msgid "Smooth image flip"
2960 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2961
2962 #: src/preferences.c:1334
2963 msgid "Disable screen saver"
2964 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2965
2966 #: src/preferences.c:1336
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Always show fullscreen info"
2969 msgstr "fermu plenan ekranon"
2970
2971 #: src/preferences.c:1338
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Fullscreen info string"
2974 msgstr "Plenekrano"
2975
2976 #: src/preferences.c:1352
2977 msgid ""
2978 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2979 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2980 "date%</i>,\n"
2981 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2982 "(resolution)\n"
2983 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2984 "formatted camera name,\n"
2985 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2986 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2987 "variables with a separator.\n"
2988 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2989 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2990 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2991 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2992 "disappear when no data is available.\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/preferences.c:1371
2996 msgid "Delete"
2997 msgstr "Forigu"
2998
2999 #: src/preferences.c:1373
3000 msgid "Confirm file delete"
3001 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3002
3003 #: src/preferences.c:1375
3004 msgid "Enable Delete key"
3005 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3006
3007 #: src/preferences.c:1378
3008 msgid "Safe delete"
3009 msgstr "Sendanĝera forigo"
3010
3011 #: src/preferences.c:1396
3012 msgid "Maximum size:"
3013 msgstr "Maksimuma grando:"
3014
3015 #: src/preferences.c:1396
3016 msgid "MB"
3017 msgstr "MB"
3018
3019 #: src/preferences.c:1399
3020 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/preferences.c:1401
3024 msgid "View"
3025 msgstr "Videbligo"
3026
3027 #: src/preferences.c:1411
3028 msgid "Behavior"
3029 msgstr "Agmaniero"
3030
3031 #: src/preferences.c:1413
3032 msgid "Rectangular selection in icon view"
3033 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3034
3035 #: src/preferences.c:1416
3036 msgid "Descend folders in tree view"
3037 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3038
3039 #: src/preferences.c:1419
3040 msgid "In place renaming"
3041 msgstr "Renomu surloke"
3042
3043 #: src/preferences.c:1422
3044 msgid "Navigation"
3045 msgstr "Navigado"
3046
3047 #: src/preferences.c:1424
3048 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3049 msgstr "Rulumo per klavaro"
3050
3051 #: src/preferences.c:1426
3052 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3053 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3054
3055 #: src/preferences.c:1429
3056 msgid "Miscellaneous"
3057 msgstr "Diversaĵoj"
3058
3059 #: src/preferences.c:1431
3060 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3061 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3062
3063 #: src/preferences.c:1434
3064 msgid "Custom similarity threshold:"
3065 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3066
3067 #: src/preferences.c:1437
3068 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3069 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3070
3071 #: src/preferences.c:1440
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Color profiles"
3074 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3075
3076 #: src/preferences.c:1448
3077 msgid "Type"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/preferences.c:1454
3081 #, fuzzy
3082 msgid "File"
3083 msgstr "Dosiero:"
3084
3085 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select color profile"
3088 msgstr "Elektu dosierujon"
3089
3090 #: src/preferences.c:1484
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Screen:"
3093 msgstr "Ekrano"
3094
3095 #: src/preferences.c:1495
3096 msgid "Debugging"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/preferences.c:1497
3100 msgid "Debug level:"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/preferences.c:1511
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Preferences"
3106 msgstr "_Agordoj..."
3107
3108 #: src/preferences.c:1634
3109 #, fuzzy
3110 msgid "About"
3111 msgstr "_Pri"
3112
3113 #: src/preferences.c:1651
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid ""
3116 "%s %s\n"
3117 "\n"
3118 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3119 "website: %s\n"
3120 "email: %s\n"
3121 "\n"
3122 "Released under the GNU General Public License"
3123 msgstr ""
3124 "Geeqie %s\n"
3125 "\n"
3126 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3127 "Retpaĝaro: %s\n"
3128 "Retpoŝto: %s\n"
3129 "\n"
3130 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3131
3132 #: src/preferences.c:1670
3133 msgid "Credits..."
3134 msgstr "Dankoj..."
3135
3136 #: src/print.c:115
3137 msgid "Selection"
3138 msgstr "Elekto"
3139
3140 #: src/print.c:116
3141 msgid "All"
3142 msgstr "Tute"
3143
3144 #: src/print.c:127
3145 msgid "One image per page"
3146 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3147
3148 #: src/print.c:128
3149 msgid "Proof sheet"
3150 msgstr "Elprovu paperon"
3151
3152 #: src/print.c:141
3153 msgid "Default printer"
3154 msgstr "Defaŭlta printilo"
3155
3156 #: src/print.c:142
3157 msgid "Custom printer"
3158 msgstr "Personigita printilo"
3159
3160 #: src/print.c:143
3161 msgid "PostScript file"
3162 msgstr "Postskripta dosiero"
3163
3164 #: src/print.c:144
3165 msgid "Image file"
3166 msgstr "Bildodosiero"
3167
3168 #: src/print.c:158
3169 msgid "jpeg, low quality"
3170 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3171
3172 #: src/print.c:159
3173 msgid "jpeg, normal quality"
3174 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3175
3176 #: src/print.c:160
3177 msgid "jpeg, high quality"
3178 msgstr "JPEG, altkvalita"
3179
3180 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3181 msgid "points"
3182 msgstr "punktoj"
3183
3184 #: src/print.c:356
3185 msgid "millimeters"
3186 msgstr "milimetroj"
3187
3188 #: src/print.c:357
3189 msgid "centimeters"
3190 msgstr "centimetroj"
3191
3192 #: src/print.c:358
3193 msgid "inches"
3194 msgstr "coloj"
3195
3196 #: src/print.c:359
3197 msgid "picas"
3198 msgstr "pikoj"
3199
3200 #: src/print.c:364
3201 msgid "Portrait"
3202 msgstr "Portreta"
3203
3204 #: src/print.c:365
3205 msgid "Landscape"
3206 msgstr "Panorama"
3207
3208 #: src/print.c:371
3209 msgid "Letter"
3210 msgstr "Leterformato"
3211
3212 #. in 8.5 x 11
3213 #: src/print.c:372
3214 msgid "Legal"
3215 msgstr "Jura"
3216
3217 #. in 8.5 x 14
3218 #: src/print.c:373
3219 msgid "Executive"
3220 msgstr "Executive"
3221
3222 #. in 7.25x 10.5
3223 #. mm 841 x 1189
3224 #. mm 594 x 841
3225 #. mm 420 x 594
3226 #. mm 297 x 420
3227 #. mm 210 x 297
3228 #. mm 148 x 210
3229 #. mm 105 x 148
3230 #. mm 353 x 500
3231 #. mm 250 x 353
3232 #. mm 176 x 250
3233 #. mm 125 x 176
3234 #: src/print.c:385
3235 msgid "Envelope #10"
3236 msgstr "Koverto #10"
3237
3238 #. in 4.125 x 9.5
3239 #: src/print.c:386
3240 msgid "Envelope #9"
3241 msgstr "Koverto #9"
3242
3243 #. in 3.875 x 8.875
3244 #: src/print.c:387
3245 msgid "Envelope C4"
3246 msgstr "Koverto C4"
3247
3248 #. mm 229 x 324
3249 #: src/print.c:388
3250 msgid "Envelope C5"
3251 msgstr "Koverto C5"
3252
3253 #. mm 162 x 229
3254 #: src/print.c:389
3255 msgid "Envelope C6"
3256 msgstr "Koverto C6"
3257
3258 #. mm 114 x 162
3259 #: src/print.c:390
3260 msgid "Photo 6x4"
3261 msgstr "Foto 6x4"
3262
3263 #. in 6   x 4
3264 #: src/print.c:391
3265 msgid "Photo 8x10"
3266 msgstr "Foto 8x10"
3267
3268 #. in 8   x 10
3269 #: src/print.c:392
3270 msgid "Postcard"
3271 msgstr "Poŝtkarto"
3272
3273 #. mm 100 x 148
3274 #: src/print.c:393
3275 msgid "Tabloid"
3276 msgstr "Etformata Gazeto"
3277
3278 #: src/print.c:549
3279 #, c-format
3280 msgid "page %d of %d"
3281 msgstr "paĝo %d el %d"
3282
3283 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3284 msgid "Preview"
3285 msgstr "Antaŭmontro"
3286
3287 #: src/print.c:1049
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "Unable to open pipe for writing.\n"
3291 "\"%s\""
3292 msgstr ""
3293 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3294 "\"%s\""
3295
3296 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3297 #: src/view_file_list.c:630
3298 #, c-format
3299 msgid "A file with name %s already exists."
3300 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3301
3302 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3303 #, c-format
3304 msgid "Failure writing to file %s"
3305 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3306
3307 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3308 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3309 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3310 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3311
3312 #: src/print.c:1980
3313 #, c-format
3314 msgid "Page %d"
3315 msgstr "Paĝo %d"
3316
3317 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3318 msgid "Printing error"
3319 msgstr "Presanta eraro"
3320
3321 #: src/print.c:2006
3322 #, c-format
3323 msgid "An error occured printing to %s."
3324 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3325
3326 #: src/print.c:2010
3327 msgid "Details"
3328 msgstr "Detaloj"
3329
3330 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Print"
3333 msgstr "Printilo"
3334
3335 #: src/print.c:2622
3336 #, c-format
3337 msgid "Printing %d pages to %s."
3338 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3339
3340 #: src/print.c:2722
3341 msgid "Format:"
3342 msgstr "Formato:"
3343
3344 #: src/print.c:2797
3345 msgid "Units:"
3346 msgstr "Unito:"
3347
3348 #: src/print.c:2841
3349 msgid "Orientation:"
3350 msgstr "Orientado:"
3351
3352 #: src/print.c:2973
3353 msgid "Destination:"
3354 msgstr "Destinado:"
3355
3356 #: src/print.c:3021
3357 msgid "<printer name>"
3358 msgstr "<printila nomo>"
3359
3360 #: src/print.c:3110
3361 msgid "Unlimited"
3362 msgstr "Senlima"
3363
3364 #: src/print.c:3228
3365 msgid "Show"
3366 msgstr "Montru"
3367
3368 #: src/print.c:3241
3369 msgid "Font"
3370 msgstr "Tiparo"
3371
3372 #: src/print.c:3405
3373 msgid "Source"
3374 msgstr "Fonto"
3375
3376 #: src/print.c:3421
3377 msgid "Proof size:"
3378 msgstr "Elprovu grandecon:"
3379
3380 #: src/print.c:3447
3381 msgid "Paper"
3382 msgstr "Papero"
3383
3384 #: src/print.c:3470
3385 msgid "Margins"
3386 msgstr "Marĝenoj"
3387
3388 #: src/print.c:3472
3389 msgid "Left:"
3390 msgstr "Maldekstra:"
3391
3392 #: src/print.c:3475
3393 msgid "Right:"
3394 msgstr "Dekstra:"
3395
3396 #: src/print.c:3478
3397 msgid "Top:"
3398 msgstr "Supra:"
3399
3400 #: src/print.c:3481
3401 msgid "Bottom:"
3402 msgstr "Suba:"
3403
3404 #: src/print.c:3490
3405 msgid "Printer"
3406 msgstr "Printilo"
3407
3408 #: src/print.c:3496
3409 msgid "Custom printer:"
3410 msgstr "Personogita printilo:"
3411
3412 #: src/print.c:3505
3413 msgid "File:"
3414 msgstr "Dosiero:"
3415
3416 #: src/print.c:3514
3417 msgid "File format:"
3418 msgstr "Dosierformato:"
3419
3420 #: src/print.c:3519
3421 msgid "DPI:"
3422 msgstr "DPI:"
3423
3424 #: src/print.c:3527
3425 msgid "Remember print settings"
3426 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3427
3428 #: src/rcfile.c:350
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Cannot read the file"
3431 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3432
3433 #: src/rcfile.c:352
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Cannot get file status"
3436 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3437
3438 #: src/rcfile.c:354
3439 msgid "Cannot access the file"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/rcfile.c:356
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Cannot create temp file"
3445 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3446
3447 #: src/rcfile.c:358
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Cannot rename the file"
3450 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3451
3452 #: src/rcfile.c:360
3453 msgid "File saving disabled by option"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/rcfile.c:362
3457 msgid "Out of memory"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/rcfile.c:364
3461 msgid "Cannot write the file"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/rcfile.c:368
3465 msgid "Secure file saving error"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/rcfile.c:606
3469 #, c-format
3470 msgid "error saving config file: %s\n"
3471 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3472
3473 #: src/rcfile.c:813
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid ""
3476 "error saving config file: %s\n"
3477 "error: %s\n"
3478 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3479
3480 #: src/search.c:200
3481 msgid "folder"
3482 msgstr "dosierujo"
3483
3484 #: src/search.c:201
3485 msgid "comments"
3486 msgstr "komentoj"
3487
3488 #: src/search.c:202
3489 msgid "results"
3490 msgstr "rezultoj"
3491
3492 #: src/search.c:206
3493 msgid "contains"
3494 msgstr "enteno"
3495
3496 #: src/search.c:207
3497 msgid "is"
3498 msgstr "estas"
3499
3500 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3501 msgid "equal to"
3502 msgstr "egala al"
3503
3504 #: src/search.c:212
3505 msgid "less than"
3506 msgstr "malpli granda ol"
3507
3508 #: src/search.c:213
3509 msgid "greater than"
3510 msgstr "pli granda ol"
3511
3512 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3513 msgid "between"
3514 msgstr "inter"
3515
3516 #: src/search.c:219
3517 msgid "before"
3518 msgstr "antaŭ"
3519
3520 #: src/search.c:220
3521 msgid "after"
3522 msgstr "post"
3523
3524 #: src/search.c:225
3525 msgid "match all"
3526 msgstr "plena respondo"
3527
3528 #: src/search.c:226
3529 msgid "match any"
3530 msgstr "neniu respondo"
3531
3532 #: src/search.c:227
3533 msgid "exclude"
3534 msgstr "ekskludu"
3535
3536 #: src/search.c:277
3537 #, c-format
3538 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3539 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3540
3541 #: src/search.c:284
3542 #, c-format
3543 msgid "%s, %d files"
3544 msgstr "%s, %d dosieroj"
3545
3546 #: src/search.c:301
3547 msgid "Searching..."
3548 msgstr "Serĉante..."
3549
3550 #: src/search.c:2082
3551 msgid "File not found"
3552 msgstr "Netrovita dosiero"
3553
3554 #: src/search.c:2083
3555 msgid "Please enter an existing file for image content."
3556 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3557
3558 #: src/search.c:2130
3559 msgid "Please enter an existing folder to search."
3560 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3561
3562 #: src/search.c:2555
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Image search"
3565 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3566
3567 #: src/search.c:2585
3568 msgid "Search:"
3569 msgstr "Serĉu:"
3570
3571 #: src/search.c:2599
3572 msgid "Recurse"
3573 msgstr "Ripete"
3574
3575 #: src/search.c:2603
3576 msgid "File name"
3577 msgstr "Dosiernomo"
3578
3579 #: src/search.c:2609
3580 msgid "Match case"
3581 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3582
3583 #: src/search.c:2613
3584 msgid "File size is"
3585 msgstr "Dosiergrando estas"
3586
3587 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3588 msgid "and"
3589 msgstr "kaj"
3590
3591 #: src/search.c:2625
3592 msgid "File date is"
3593 msgstr "Dosierdato estas"
3594
3595 #: src/search.c:2642
3596 msgid "Image dimensions are"
3597 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3598
3599 #: src/search.c:2662
3600 msgid "Image content is"
3601 msgstr "Bilda enteno estas"
3602
3603 #: src/search.c:2668
3604 #, no-c-format
3605 msgid "% similar to"
3606 msgstr "% estas simila al"
3607
3608 #: src/search.c:2737
3609 msgid "Rank"
3610 msgstr "Rango"
3611
3612 #: src/thumb.c:380
3613 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3614 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3615
3616 #: src/ui_bookmark.c:151
3617 #, c-format
3618 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3619 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3620
3621 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3622 msgid "New Bookmark"
3623 msgstr "Nova Legosigno"
3624
3625 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3626 msgid "Edit Bookmark"
3627 msgstr "Redaktu Legosignon"
3628
3629 #: src/ui_bookmark.c:615
3630 msgid "Path:"
3631 msgstr "Raŭto:"
3632
3633 #: src/ui_bookmark.c:624
3634 msgid "Icon:"
3635 msgstr "Ikono:"
3636
3637 #: src/ui_bookmark.c:630
3638 msgid "Select icon"
3639 msgstr "Elektu ikonon"
3640
3641 #: src/ui_bookmark.c:721
3642 msgid "_Properties..."
3643 msgstr "_Ecoj..."
3644
3645 #: src/ui_bookmark.c:723
3646 msgid "Move _up"
3647 msgstr "Movu s_upren"
3648
3649 #: src/ui_bookmark.c:725
3650 msgid "Move _down"
3651 msgstr "Movu _suben"
3652
3653 #: src/ui_bookmark.c:727
3654 msgid "_Remove"
3655 msgstr "_Formovu"
3656
3657 #: src/ui_help.c:112
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Unable to load:\n"
3661 "%s"
3662 msgstr ""
3663 "Estas neeble ŝargi:\n"
3664 "%s"
3665
3666 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3667 #, c-format
3668 msgid "Failed to rename %s to %s."
3669 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3670
3671 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Unable to delete file:\n"
3675 "%s"
3676 msgstr ""
3677 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3678 "%s"
3679
3680 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3681 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3682 msgid "File deletion failed"
3683 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3684
3685 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3686 msgid "Delete file"
3687 msgstr "Forigu dosierojn"
3688
3689 #: src/ui_pathsel.c:535
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "About to delete the file:\n"
3693 " %s"
3694 msgstr ""
3695 "Pri dosierforigo:\n"
3696 "%s"
3697
3698 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3699 #: src/utilops.c:2814
3700 msgid "_Rename"
3701 msgstr "_Renomu"
3702
3703 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3704 msgid "Add _Bookmark"
3705 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3706
3707 #: src/ui_pathsel.c:636
3708 msgid "_Delete"
3709 msgstr "_Forigu"
3710
3711 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3712 msgid "New folder"
3713 msgstr "Nova dosierujo"
3714
3715 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3716 #: src/view_dir_tree.c:420
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Unable to create folder:\n"
3720 "%s"
3721 msgstr ""
3722 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3723 "%s"
3724
3725 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3726 #: src/view_dir_tree.c:421
3727 msgid "Error creating folder"
3728 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3729
3730 #: src/ui_pathsel.c:972
3731 msgid "All Files"
3732 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3733
3734 #: src/ui_pathsel.c:1048
3735 msgid "Show hidden"
3736 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3737
3738 #: src/ui_pathsel.c:1132
3739 msgid "Filter:"
3740 msgstr "Filtrilo:"
3741
3742 #: src/ui_tabcomp.c:857
3743 msgid "Select path"
3744 msgstr "Elektu raŭton"
3745
3746 #: src/ui_tabcomp.c:873
3747 msgid "All files"
3748 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3749
3750 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3751 msgid "Error copying file"
3752 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3753
3754 #: src/utilops.c:343
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid ""
3757 "%s\n"
3758 "Unable to copy file:\n"
3759 "%s\n"
3760 "to:\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3764 "%s\n"
3765 "en:\n"
3766 "%s"
3767
3768 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3769 msgid "Error moving file"
3770 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3771
3772 #: src/utilops.c:387
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid ""
3775 "%s\n"
3776 "Unable to move file:\n"
3777 "%s\n"
3778 "to:\n"
3779 "%s"
3780 msgstr ""
3781 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3782 "%s\n"
3783 "en:\n"
3784 "%s"
3785
3786 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3787 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3788 msgid "Error renaming file"
3789 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3790
3791 #: src/utilops.c:436
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid ""
3794 "%s\n"
3795 "Unable to rename file:\n"
3796 "%s\n"
3797 "to:\n"
3798 "%s"
3799 msgstr ""
3800 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3801 "%s\n"
3802 "en:\n"
3803 "%s"
3804
3805 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3806 msgid "Overwrite file"
3807 msgstr "Surskribu dosieron"
3808
3809 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3810 msgid "Overwrite file?"
3811 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
3812
3813 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3814 msgid "Replace existing file with new file."
3815 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
3816
3817 #: src/utilops.c:657
3818 msgid "Overwrite _all"
3819 msgstr "Surskribu _ĉion"
3820
3821 #: src/utilops.c:659
3822 msgid "S_kip all"
3823 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
3824
3825 #: src/utilops.c:660
3826 msgid "_Skip"
3827 msgstr "_Preterlasu"
3828
3829 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3830 msgid "Existing file"
3831 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
3832
3833 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3834 msgid "New file"
3835 msgstr "Nova dosiero"
3836
3837 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3838 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3839 msgid "Auto rename"
3840 msgstr "Aŭtomate renomu"
3841
3842 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3843 msgid "Rename"
3844 msgstr "Renomu"
3845
3846 #: src/utilops.c:720
3847 msgid "Source to copy matches destination"
3848 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
3849
3850 #: src/utilops.c:721
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "Unable to copy file:\n"
3854 "%s\n"
3855 "to itself."
3856 msgstr ""
3857 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3858 "%s\n"
3859 "sur ĝi mem."
3860
3861 #: src/utilops.c:725
3862 msgid "Source to move matches destination"
3863 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
3864
3865 #: src/utilops.c:726
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Unable to move file:\n"
3869 "%s\n"
3870 "to itself."
3871 msgstr ""
3872 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3873 "%s\n"
3874 "sur ĝi mem.."
3875
3876 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3877 msgid "Co_ntinue"
3878 msgstr "Da_ŭrigu"
3879
3880 #: src/utilops.c:808
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Unable to copy file:\n"
3884 "%s\n"
3885 "to:\n"
3886 "%s\n"
3887 "during multiple file copy."
3888 msgstr ""
3889 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3890 "%s in:\n"
3891 "%s\n"
3892 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
3893
3894 #: src/utilops.c:813
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Unable to move file:\n"
3898 "%s\n"
3899 "to:\n"
3900 "%s\n"
3901 "during multiple file move."
3902 msgstr ""
3903 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3904 "%s\n"
3905 "en:\n"
3906 "%s\n"
3907 "dum delokado de pluraj dosieroj."
3908
3909 #: src/utilops.c:968
3910 msgid "Source matches destination"
3911 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
3912
3913 #: src/utilops.c:969
3914 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3915 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
3916
3917 #: src/utilops.c:1045
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Unable to copy file:\n"
3921 "%s\n"
3922 "to:\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3926 "%s\n"
3927 "en:\n"
3928 "%s"
3929
3930 #: src/utilops.c:1050
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Unable to move file:\n"
3934 "%s\n"
3935 "to:\n"
3936 "%s"
3937 msgstr ""
3938 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3939 "%s\n"
3940 "en:\n"
3941 "%s"
3942
3943 #: src/utilops.c:1098
3944 msgid "Invalid destination"
3945 msgstr "Nevalida celpunkto"
3946
3947 #: src/utilops.c:1099
3948 msgid ""
3949 "When operating with multiple files, please select\n"
3950 "a folder, not a file."
3951 msgstr ""
3952 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
3953 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
3954
3955 #: src/utilops.c:1104
3956 msgid "Please select an existing folder."
3957 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
3958
3959 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3960 msgid "_Copy"
3961 msgstr "_Kopiu"
3962
3963 #: src/utilops.c:1177
3964 msgid "Copy file"
3965 msgstr "Kopiu dosieron"
3966
3967 #: src/utilops.c:1181
3968 msgid "Copy multiple files"
3969 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
3970
3971 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3972 msgid "_Move"
3973 msgstr "_Movu"
3974
3975 #: src/utilops.c:1191
3976 msgid "Move file"
3977 msgstr "Movu dosieron"
3978
3979 #: src/utilops.c:1195
3980 msgid "Move multiple files"
3981 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
3982
3983 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3984 msgid "File name:"
3985 msgstr "Dosiernomo:"
3986
3987 #: src/utilops.c:1214
3988 msgid "Choose the destination folder."
3989 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
3990
3991 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3992 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3993 #: src/utilops.c:3367
3994 msgid "Delete failed"
3995 msgstr "Forigo malsukcesis"
3996
3997 #: src/utilops.c:1342
3998 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3999 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4000
4001 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4002 msgid "Could not create folder"
4003 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
4004
4005 #: src/utilops.c:1421
4006 msgid "Permission denied"
4007 msgstr "Rifuzita permeso"
4008
4009 #: src/utilops.c:1431
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4013 "\"%s\""
4014 msgstr ""
4015 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
4016 "\"%s\""
4017
4018 #: src/utilops.c:1435
4019 msgid "Turn off safe delete"
4020 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
4021
4022 #: src/utilops.c:1455
4023 msgid "Deletion by external command"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/utilops.c:1463
4027 #, c-format
4028 msgid " (max. %d MB)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/utilops.c:1467
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid ""
4034 "Safe delete: %s%s\n"
4035 "Trash: %s"
4036 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4037
4038 #: src/utilops.c:1472
4039 #, c-format
4040 msgid "Safe delete: %s"
4041 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4042
4043 #: src/utilops.c:1513
4044 #, fuzzy
4045 msgid ""
4046 "\n"
4047 "Unable to delete file by external command:\n"
4048 msgstr ""
4049 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4050 "%s"
4051
4052 #: src/utilops.c:1525
4053 #, fuzzy
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 " Continue multiple delete operation?"
4057 msgstr ""
4058 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4059 "%s\n"
4060 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4061
4062 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4063 msgid "Another operation in progress.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/utilops.c:1595
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid ""
4069 "%s\n"
4070 "Unable to delete files by external command.\n"
4071 msgstr ""
4072 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4073 "%s"
4074
4075 #: src/utilops.c:1622
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Unable to delete file:\n"
4079 " %s\n"
4080 " Continue multiple delete operation?"
4081 msgstr ""
4082 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4083 "%s\n"
4084 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4085
4086 #: src/utilops.c:1693
4087 #, c-format
4088 msgid "File %d of %d"
4089 msgstr "Dosiero %d el %d"
4090
4091 #: src/utilops.c:1761
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Delete files"
4094 msgstr "Forigu dosierojn"
4095
4096 #: src/utilops.c:1767
4097 msgid "Delete multiple files"
4098 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4099
4100 #: src/utilops.c:1785
4101 #, c-format
4102 msgid "Review %d files"
4103 msgstr "Revidu %d dosierojn"
4104
4105 #: src/utilops.c:1819
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid ""
4108 "%s\n"
4109 "Unable to delete file by external command:\n"
4110 "%s"
4111 msgstr ""
4112 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4113 "%s"
4114
4115 #: src/utilops.c:1864
4116 msgid "Delete file?"
4117 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4118
4119 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4120 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4121 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4122
4123 #: src/utilops.c:2041
4124 #, c-format
4125 msgid ""
4126 "Unable to rename file:\n"
4127 "%s\n"
4128 " to:\n"
4129 "%s"
4130 msgstr ""
4131 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4132 "%s\n"
4133 "en:\n"
4134 "%s"
4135
4136 #: src/utilops.c:2163
4137 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4138 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4139
4140 #: src/utilops.c:2219
4141 msgid ""
4142 "Can not auto rename with the selected\n"
4143 "number set, one or more files exist that\n"
4144 "match the resulting name list.\n"
4145 msgstr ""
4146 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4147 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4148 "al rezultita listnomo.\n"
4149
4150 #: src/utilops.c:2290
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Failed to rename\n"
4154 "%s\n"
4155 "The number was %d."
4156 msgstr ""
4157 "Renomo malsukcesis\n"
4158 "%s\n"
4159 "La nombro estis %d."
4160
4161 #: src/utilops.c:2551
4162 msgid "Rename multiple files"
4163 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4164
4165 #: src/utilops.c:2585
4166 msgid "Original Name"
4167 msgstr "Originala Nomo"
4168
4169 #: src/utilops.c:2623
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Manual rename"
4172 msgstr "Renomu mane"
4173
4174 #: src/utilops.c:2624
4175 msgid "Formatted rename"
4176 msgstr "Renomu formate"
4177
4178 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4179 msgid "Original name:"
4180 msgstr "Originala nomo:"
4181
4182 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4183 msgid "New name:"
4184 msgstr "Nova nomo:"
4185
4186 #: src/utilops.c:2658
4187 msgid "Begin text"
4188 msgstr "Teksta komenco"
4189
4190 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4191 msgid "Start #"
4192 msgstr "Startu #"
4193
4194 #: src/utilops.c:2672
4195 msgid "End text"
4196 msgstr "Teksta fino"
4197
4198 #: src/utilops.c:2680
4199 msgid "Padding:"
4200 msgstr "Plenigo:"
4201
4202 #: src/utilops.c:2690
4203 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4204 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4205
4206 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "Unable to rename file:\n"
4210 "%s\n"
4211 "to:\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4215 "%s\n"
4216 "en:\n"
4217 "%s"
4218
4219 #: src/utilops.c:2811
4220 msgid "Rename file"
4221 msgstr "Renomu dosieron"
4222
4223 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "The folder:\n"
4227 "%s\n"
4228 "already exists."
4229 msgstr ""
4230 "Dosierujo:\n"
4231 "%s\n"
4232 "jam ekzistas."
4233
4234 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4235 msgid "Folder exists"
4236 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4237
4238 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "The path:\n"
4242 "%s\n"
4243 "already exists as a file."
4244 msgstr ""
4245 "Raŭto:\n"
4246 "%s\n"
4247 "jam estis dosiero."
4248
4249 #: src/utilops.c:2936
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Create folder in:\n"
4253 "%s\n"
4254 "named:"
4255 msgstr ""
4256 "Kreu dosierujon en:\n"
4257 "%s\n"
4258 "nomiĝitan:"
4259
4260 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4261 msgid "Rename failed"
4262 msgstr "Renomo malsukcesis"
4263
4264 #: src/utilops.c:3091
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Location"
4267 msgstr "Lokado:"
4268
4269 #: src/utilops.c:3269
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid ""
4272 "Unable to delete folder:\n"
4273 "\n"
4274 "%s"
4275 msgstr ""
4276 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4277 "%s"
4278
4279 #: src/utilops.c:3276
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4283 "\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Delete folder"
4290 msgstr "Elektu dosierujon"
4291
4292 #: src/utilops.c:3335
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "This will delete the symbolic link:\n"
4296 "\n"
4297 "%s\n"
4298 "\n"
4299 "The folder this link points to will not be deleted."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/utilops.c:3339
4303 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/utilops.c:3354
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid ""
4309 "Unable to remove folder %s\n"
4310 "Permissions do not allow writing to the folder."
4311 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4312
4313 #: src/utilops.c:3366
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4316 msgstr ""
4317 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4318 "%s"
4319
4320 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Folder contains subfolders"
4323 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4324
4325 #: src/utilops.c:3384
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Unable to delete the folder:\n"
4329 "\n"
4330 "%s\n"
4331 "\n"
4332 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/utilops.c:3392
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Subfolders:"
4338 msgstr "dosierujo"
4339
4340 #: src/utilops.c:3419
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "This will delete the folder:\n"
4344 "\n"
4345 "%s\n"
4346 "\n"
4347 "The contents of this folder will also be deleted."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/utilops.c:3423
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Delete folder?"
4353 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4354
4355 #: src/utilops.c:3427
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Contents:"
4358 msgstr "_Enhavoj"
4359
4360 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4361 msgid "new_folder"
4362 msgstr "nova _dosierujo"
4363
4364 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4365 msgid "_Up to parent"
4366 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4367
4368 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4369 msgid "_Slideshow"
4370 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4371
4372 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4373 msgid "Slideshow recursive"
4374 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4375
4376 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4377 msgid "Find _duplicates..."
4378 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4379
4380 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4381 msgid "Find duplicates recursive..."
4382 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4383
4384 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4385 msgid "_New folder..."
4386 msgstr "_Nova dosierujo..."
4387
4388 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4389 msgid "View as _tree"
4390 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4391
4392 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4393 #: src/view_file_list.c:600
4394 msgid "Re_fresh"
4395 msgstr "Ĝis_datigu"
4396
4397 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4398 msgid "_Sort"
4399 msgstr "_Ordigu"
4400
4401 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4402 msgid "View as _icons"
4403 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4404
4405 #: src/view_file_list.c:598
4406 msgid "Show _thumbnails"
4407 msgstr "Montru _miniaturojn"
4408
4409 #: src/view_file_list.c:624
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Invalid file name:\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "Nevalida dosiernomo:\n"
4416 "%s"
4417
4418 #: src/view_file_list.c:2026
4419 msgid "SC"
4420 msgstr ""
4421
4422 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4423 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4424
4425 #~ msgid "Geeqie full screen"
4426 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4427
4428 #~ msgid "Geeqie Tools"
4429 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4430
4431 #~ msgid "Help - Geeqie"
4432 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4433
4434 #~ msgid "Geeqie - exit"
4435 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4436
4437 #~ msgid "Quit Geeqie"
4438 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4439
4440 #, fuzzy
4441 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4442 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4443
4444 #~ msgid "About - Geeqie"
4445 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4446
4447 #~ msgid "Print - Geeqie"
4448 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4449
4450 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4451 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4452
4453 #~ msgid "Move - Geeqie"
4454 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4455
4456 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4457 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4458
4459 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4460 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4461
4462 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4464
4465 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4466 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"