1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
8 # checksum = kontrolsumo
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
27 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
43 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
47 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
53 msgstr "Avana videbligo"
84 msgid "Keyword Presets"
85 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
88 msgid "Favorite keywords list"
89 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
91 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
93 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
95 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
99 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
103 #: src/bar_info.c:1193
105 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
107 #: src/bar_info.c:1261
111 #: src/bar_info.c:1285
112 msgid "Edit favorite keywords list."
113 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
115 #: src/bar_info.c:1289
116 msgid "Add keywords to selected files"
117 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
119 #: src/bar_info.c:1292
120 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
122 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
123 "ekzistantajn vortojn."
125 #: src/bar_info.c:1296
126 msgid "Save comment now"
127 msgstr "Konservu komenton nur"
129 #: src/bar_sort.c:217
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
135 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
138 #: src/bar_sort.c:218
139 msgid "Unlink failed"
140 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
142 #: src/bar_sort.c:297
145 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
151 #: src/bar_sort.c:298
153 msgstr "Konekto malsukcesis"
155 #: src/bar_sort.c:435
166 #: src/bar_sort.c:436
167 msgid "Collection exists"
168 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
170 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
173 "Failed to save the collection:\n"
176 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
179 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
181 msgstr "Konservo malsukcesis"
183 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
185 msgstr "Aldonu Legosignon"
187 #: src/bar_sort.c:489
188 msgid "Add Collection"
189 msgstr "Agldonu Kolekton"
191 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
195 #: src/bar_sort.c:568
199 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
203 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
207 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
211 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
215 #: src/bar_sort.c:592
219 #: src/bar_sort.c:598
221 msgstr "Aldonu bildon"
223 #: src/bar_sort.c:601
224 msgid "Add selection"
225 msgstr "Aldonu elekton"
227 #: src/bar_sort.c:614
228 msgid "Undo last image"
229 msgstr "Reiru al lasta bildo"
231 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
236 #: src/cache_maint.c:303
237 msgid "Removing old metadata..."
238 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
240 #: src/cache_maint.c:307
241 msgid "Clearing cached thumbnails..."
242 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
244 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
245 msgid "Removing old thumbnails..."
246 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
248 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
252 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
253 msgid "Invalid folder"
254 msgstr "Nevalida dosierujo"
256 #: src/cache_maint.c:794
257 msgid "The specified folder can not be found."
258 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
260 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
261 msgid "Create thumbnails"
262 msgstr "Kreu miniaturojn"
264 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
268 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
272 #: src/cache_maint.c:846
273 msgid "Select folder"
274 msgstr "Elektu dosierujon"
276 #: src/cache_maint.c:850
277 msgid "Include subfolders"
278 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
280 #: src/cache_maint.c:851
281 msgid "Store thumbnails local to source images"
282 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
284 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
285 msgid "click start to begin"
286 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
288 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
290 msgstr "procezumante..."
292 #: src/cache_maint.c:1044
293 msgid "Clearing thumbnails..."
294 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
296 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
297 #: src/cache_maint.c:1215
299 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
301 #: src/cache_maint.c:1114
303 "This will remove all thumbnails that have\n"
304 "been saved to disk, continue?"
306 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
307 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
309 #: src/cache_maint.c:1165
311 msgid "Cache Maintenance"
312 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
314 #: src/cache_maint.c:1177
315 msgid "Cache and Data Maintenance"
316 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
318 #: src/cache_maint.c:1181
320 msgid "Thumbnail cache"
321 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
323 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
324 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
325 #: src/utilops.c:1871
329 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
333 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
334 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
335 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
337 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
338 msgid "Delete all cached thumbnails."
339 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
341 #: src/cache_maint.c:1201
342 msgid "Shared thumbnail cache"
343 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
345 #: src/cache_maint.c:1224
349 #: src/cache_maint.c:1227
350 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
351 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
353 #: src/cache_maint.c:1229
357 #: src/cache_maint.c:1241
358 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
359 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
361 #: src/cellrenderericon.c:127
362 msgid "Pixbuf Object"
365 #: src/cellrenderericon.c:128
366 msgid "The pixbuf to render"
369 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
373 #: src/cellrenderericon.c:136
374 msgid "Text to render"
377 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
379 msgid "Background color"
382 #: src/cellrenderericon.c:144
384 msgid "Background color as a GdkColor"
387 #: src/cellrenderericon.c:151
389 msgid "Foreground color"
392 #: src/cellrenderericon.c:152
393 msgid "Foreground color as a GdkColor"
396 #: src/cellrenderericon.c:159
400 #: src/cellrenderericon.c:160
401 msgid "Draw focus indicator"
404 #: src/cellrenderericon.c:167
408 #: src/cellrenderericon.c:168
409 msgid "Width of cell"
412 #: src/cellrenderericon.c:176
416 #: src/cellrenderericon.c:177
417 msgid "Height of icon excluding text"
420 #: src/cellrenderericon.c:185
422 msgid "Background set"
425 #: src/cellrenderericon.c:186
426 msgid "Whether this tag affects the background color"
429 #: src/cellrenderericon.c:193
430 msgid "Foreground set"
433 #: src/cellrenderericon.c:194
434 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
437 #: src/cellrenderericon.c:201
440 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
442 #: src/cellrenderericon.c:202
443 msgid "Whether the text is displayed"
446 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
447 #: src/image-overlay.c:304
454 msgid "Untitled (%d)"
455 msgstr "Sen titola (%d)"
459 msgid "%s - Collection - %s"
460 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
462 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
463 msgid "Close collection"
464 msgstr "Malfermu kolekton"
466 #: src/collect.c:1096
468 "Collection has been modified.\n"
471 "Kolekto estis modifita.\n"
472 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
474 #: src/collect.c:1099
478 #: src/collect-dlg.c:58
483 "is a folder, collections are files"
487 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
489 #: src/collect-dlg.c:59
490 msgid "Invalid filename"
491 msgstr "Nevalida dosiernomo"
493 #: src/collect-dlg.c:68
494 msgid "Overwrite File"
495 msgstr "Surskribu Dosieron"
497 #: src/collect-dlg.c:73
498 msgid "Overwrite existing file?"
499 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
501 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
502 #: src/utilops.c:2746
506 #: src/collect-dlg.c:169
507 msgid "Save collection"
508 msgstr "Konservu kolekton"
510 #: src/collect-dlg.c:176
511 msgid "Open collection"
512 msgstr "Malfermu kolekton"
514 #: src/collect-dlg.c:184
515 msgid "Append collection"
516 msgstr "Aldonu kolekton"
518 #: src/collect-dlg.c:185
522 #: src/collect-dlg.c:203
523 msgid "Collection Files"
524 msgstr "Kolekta Dosiero"
526 #: src/collect-dlg.c:221
527 msgid "Collection empty"
528 msgstr "Malplena kolekto"
530 #: src/collect-dlg.c:222
531 msgid "The current collection is empty, save aborted."
532 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
534 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
538 #: src/collect-table.c:169
540 msgid "%d images (%d)"
541 msgstr "%d bildoj (%d)"
543 #: src/collect-table.c:173
548 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
549 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
550 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
551 msgid "Loading thumbs..."
552 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
554 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
555 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
559 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
560 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
561 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
562 msgid "View in _new window"
563 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
565 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
569 #: src/collect-table.c:775
570 msgid "Append from file list"
571 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
573 #: src/collect-table.c:777
574 msgid "Append from collection..."
575 msgstr "Aldonu el kolekto..."
577 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
581 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
583 msgstr "Elektu nenion"
585 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
586 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
587 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
591 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
592 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
593 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
597 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
598 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
599 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
603 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
604 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
605 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
606 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
610 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
611 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
612 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
613 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
617 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
618 msgid "Show filename _text"
619 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
621 #: src/collect-table.c:807
622 msgid "_Save collection"
623 msgstr "_Konservu kolekton"
625 #: src/collect-table.c:809
626 msgid "Save collection _as..."
627 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
629 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
630 msgid "_Find duplicates..."
631 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
633 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
637 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
638 msgid "Dropped list includes folders."
639 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
641 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
642 msgid "_Add contents"
643 msgstr "_Aldonu enhavojn"
645 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
646 msgid "Add contents _recursive"
647 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
649 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
650 msgid "_Skip folders"
651 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
653 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
654 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
659 msgid "Drop files to compare them."
660 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
669 msgid "%d matches found in %d files"
670 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
677 msgid "Reading checksums..."
678 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
681 msgid "Reading dimensions..."
682 msgstr "Legante dimensiojn..."
685 msgid "Reading similarity data..."
686 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
688 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
690 msgstr "Komparante..."
692 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
694 msgstr "Ordigante..."
697 msgid "Select group _1 duplicates"
698 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
701 msgid "Select group _2 duplicates"
702 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
704 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
705 msgid "Add to new collection"
706 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
708 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
712 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
713 msgid "Close _window"
714 msgstr "fermu _fenestron"
718 msgid "%d files (set 2)"
719 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
723 msgid "Name case-insensitive"
724 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
726 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
727 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
731 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
732 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
736 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
744 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
745 #: src/ui_pathsel.c:1107
750 msgid "Similarity (high)"
751 msgstr "Simileco (alta)"
758 msgid "Similarity (low)"
759 msgstr "Simileco (basa)"
762 msgid "Similarity (custom)"
763 msgstr "Simileco (personigita)"
767 msgid "Find duplicates"
768 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
772 msgstr "Komparu kun:"
776 msgstr "Komparu per:"
778 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
783 msgid "Compare two file sets"
784 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
803 msgid "Add XMP sidecar"
807 msgid "Rotate jpeg clockwise"
808 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
811 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
812 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
815 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
816 msgid "External Copy command"
819 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
820 msgid "External Move command"
823 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
824 msgid "External Rename command"
827 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
829 msgid "External Delete command"
830 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
832 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
833 msgid "External New Folder command"
841 msgid "Edit command results"
842 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
852 "Failed to run command:\n"
855 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
859 msgid "stopped by user"
860 msgstr "estis fermita de la uzanto"
863 msgid "Editor template is empty."
867 msgid "Editor template has incorrect syntax."
871 msgid "Editor template uses incompatible macros."
875 msgid "Can't find matching file type."
879 msgid "Can't execute external editor."
883 msgid "External editor returned error status."
887 msgid "File was skipped."
891 msgid "Unknown error."
894 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
895 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
896 #: src/exif-common.c:369
902 msgstr "supra-maldekstre"
906 msgstr "supra-dekstre"
910 msgstr "suba-dekstre"
914 msgstr "suba-maldekstre"
918 msgstr "maldekstra-supre"
922 msgstr "dekstra-supre"
926 msgstr "dekstra-sube"
930 msgstr "maldekstra-sube"
945 msgid "center weighted"
946 msgstr "pondita centro"
957 msgid "multi-segment"
958 msgstr "plur-segmento"
964 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
968 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
972 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
976 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
996 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
1000 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
1013 msgid "tungsten (incandescent)"
1014 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1021 msgid "fine weather"
1025 msgid "cloudy weather"
1034 msgid "daylight fluorescent"
1039 msgid "day white fluorescent"
1044 msgid "cool white fluorescent"
1049 msgid "white fluorescent"
1053 msgid "standard light A"
1057 msgid "standard light B"
1061 msgid "standard light C"
1081 msgid "ISO studio tungsten"
1084 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1088 #. flash fired (bit 0)
1089 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1094 msgid "yes, not detected by strobe"
1095 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1098 msgid "yes, detected by strobe"
1099 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1106 msgid "uncalibrated"
1110 msgid "1 chip color area"
1114 msgid "2 chip color area"
1118 msgid "3 chip color area"
1122 msgid "color sequential area"
1131 msgid "color sequential linear"
1135 msgid "digital still camera"
1139 msgid "direct photo"
1145 msgstr "Personigita"
1147 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1153 msgid "auto bracket"
1154 msgstr "Aŭtomate renomu"
1177 msgid "high gain up"
1182 msgid "low gain down"
1183 msgstr "fermu _fenestron"
1186 msgid "high gain down"
1189 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1194 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1222 msgstr "Bildodosiero"
1226 msgid "Image Height"
1230 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1236 msgstr "Kunprema grado:"
1239 msgid "Image description"
1240 msgstr "Bilda priskribo"
1245 msgstr "Fotoaparato"
1249 msgid "Camera model"
1250 msgstr "Fotoaparato"
1258 msgid "X resolution"
1263 msgid "Y Resolution"
1268 msgid "Resolution units"
1280 msgid "Primary chromaticities"
1284 msgid "YCbCy coefficients"
1288 msgid "YCbCr positioning"
1293 msgid "Black white reference"
1294 msgstr "Geeqie Agordoj"
1301 msgid "SubIFD Exif offset"
1307 msgid "Exposure time (seconds)"
1308 msgstr "Ekspona erareto"
1315 msgid "Exposure program"
1316 msgstr "Programo por Ekspono"
1320 msgid "Spectral Sensitivity"
1321 msgstr "ISO sentiveco"
1323 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1324 msgid "ISO sensitivity"
1325 msgstr "ISO sentiveco"
1328 msgid "Optoelectric conversion factor"
1332 msgid "Exif version"
1336 msgid "Date original"
1337 msgstr "Origina dato"
1340 msgid "Date digitized"
1341 msgstr "Diĝitigita dato"
1345 msgid "Pixel format"
1346 msgstr "Dosierformato:"
1350 msgid "Compression ratio"
1351 msgstr "Kunprema grado:"
1353 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1354 msgid "Shutter speed"
1355 msgstr "Obturatora rapideco"
1357 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1365 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1366 msgid "Exposure bias"
1367 msgstr "Ekspona erareto"
1371 msgid "Maximum aperture"
1374 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1375 msgid "Subject distance"
1376 msgstr "Distanco de subjekto"
1379 msgid "Metering mode"
1380 msgstr "Mezurada maniero"
1383 msgid "Light source"
1386 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1390 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1391 msgid "Focal length"
1396 msgid "Subject area"
1397 msgstr "Distanco de subjekto"
1409 msgid "Subsecond time"
1414 msgid "Subsecond time original"
1415 msgstr "Origina dato"
1419 msgid "Subsecond time digitized"
1420 msgstr "Diĝitigita dato"
1423 msgid "FlashPix version"
1430 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1442 msgstr "E_xif datumoj"
1445 msgid "ExifR98 extension"
1450 msgid "Flash strength"
1454 msgid "Spatial frequency response"
1458 msgid "X Pixel density"
1462 msgid "Y Pixel density"
1466 msgid "Pixel density units"
1471 msgid "Subject location"
1477 msgstr "Ne ordigita"
1490 msgid "Color filter array pattern"
1493 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1496 msgid "Render process"
1501 msgid "Exposure mode"
1502 msgstr "Ekspona erareto"
1505 msgid "White balance"
1509 msgid "Digital zoom ratio"
1514 msgid "Focal length (35mm)"
1518 msgid "Scene capture type"
1523 msgid "Gain control"
1524 msgstr "Flosantaj Regoj"
1541 msgid "Device setting"
1546 msgid "Subject range"
1547 msgstr "Distanco de subjekto"
1551 msgid "Image serial number"
1552 msgstr "Bildodosiero"
1554 #: src/exif-common.c:35
1557 msgstr "Fotoaparato"
1559 #: src/exif-common.c:42
1561 msgid "Focal length 35mm"
1564 #: src/exif-common.c:45
1569 #: src/exif-common.c:300
1573 #: src/exif-common.c:328
1577 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1579 msgstr "kondukta pos."
1581 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1583 msgstr "elkluda pos."
1585 #: src/exif-common.c:344
1586 msgid "not detected by strobe"
1587 msgstr "ne rekonita far strobo"
1589 #: src/exif-common.c:345
1590 msgid "detected by strobe"
1591 msgstr "rekonita far strobo"
1593 #. we ignore flash function (bit 5)
1595 #: src/exif-common.c:350
1596 msgid "red-eye reduction"
1597 msgstr "ruĝokula redukto"
1599 #: src/exif-common.c:369
1603 #: src/filelist.c:637
1608 #: src/filelist.c:641
1613 #: src/filelist.c:645
1618 #: src/filelist.c:650
1623 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1627 #: src/fullscreen.c:393
1629 msgstr "Plengrandecon"
1631 #: src/fullscreen.c:398
1635 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1639 #: src/fullscreen.c:640
1640 msgid "Stay above other windows"
1641 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1643 #: src/fullscreen.c:647
1644 msgid "Determined by Window Manager"
1645 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1647 #: src/fullscreen.c:648
1648 msgid "Active screen"
1649 msgstr "Aktiva ekrano"
1651 #: src/fullscreen.c:650
1652 msgid "Active monitor"
1653 msgstr "Aktiva monitoro"
1655 #: src/histogram.c:84
1656 msgid "logarithmical histogram on red"
1659 #: src/histogram.c:85
1660 msgid "logarithmical histogram on green"
1663 #: src/histogram.c:86
1664 msgid "logarithmical histogram on blue"
1667 #: src/histogram.c:87
1668 msgid "logarithmical histogram on value"
1671 #: src/histogram.c:88
1672 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1675 #: src/histogram.c:89
1676 msgid "logarithmical histogram on max value"
1679 #: src/histogram.c:93
1680 msgid "linear histogram on red"
1683 #: src/histogram.c:94
1684 msgid "linear histogram on green"
1687 #: src/histogram.c:95
1688 msgid "linear histogram on blue"
1691 #: src/histogram.c:96
1692 msgid "linear histogram on value"
1695 #: src/histogram.c:97
1696 msgid "linear histogram on RGB"
1699 #: src/histogram.c:98
1700 msgid "linear histogram on max value"
1703 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1704 #: src/pan-view.c:2780
1708 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1709 #: src/pan-view.c:2782
1713 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1714 #: src/pan-view.c:2784
1716 msgstr "Zomo je _1:1"
1718 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1719 msgid "Fit image to _window"
1720 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1722 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1723 msgid "Set as _wallpaper"
1724 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1726 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1727 msgid "_Stop slideshow"
1728 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1730 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1731 msgid "Continue slides_how"
1732 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1734 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1735 #: src/layout_image.c:774
1736 msgid "Pause slides_how"
1737 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1739 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1740 msgid "_Start slideshow"
1741 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1743 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1744 msgid "Exit _full screen"
1745 msgstr "_Fermu plenekranon"
1747 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1748 msgid "_Full screen"
1749 msgstr "_Plena ekrano"
1751 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1752 msgid "C_lose window"
1753 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1757 msgstr "Dosiergrando:"
1764 msgid "Transparent:"
1767 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1769 msgstr "Bildgrando:"
1772 msgid "Compress ratio:"
1773 msgstr "Kunprema grado:"
1777 msgstr "Dosierspeco:"
1781 msgstr "Proprietulo:"
1787 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1793 msgid "Image %d of %d"
1794 msgstr "Bildo %d el %d"
1798 msgid "Image properties"
1799 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1801 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1807 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1812 msgid "Color profiles not supported"
1813 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1816 msgid "Use _color profiles"
1820 msgid "Use profile from _image"
1823 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1829 msgid "_Screen profile"
1834 msgstr "Diapozitiva Strio"
1842 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1843 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1847 msgid "%s, %d files%s"
1848 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1853 msgstr "%d dosiero%s"
1857 msgid "(no read permission) %s bytes"
1858 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1862 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1863 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1867 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1868 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1870 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1874 #: src/layout.c:1995
1876 msgid "Invalid geometry\n"
1877 msgstr "Nevalida dosierujo"
1879 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1883 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1887 #: src/layout_config.c:363
1888 msgid "(drag to change order)"
1889 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1891 #: src/layout_image.c:789
1892 msgid "Hide file _list"
1893 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1895 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1900 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1901 msgid "in (unknown)..."
1902 msgstr "en (nekonata)..."
1904 #: src/layout_util.c:937
1908 #: src/layout_util.c:1048
1912 #: src/layout_util.c:1049
1916 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1920 #: src/layout_util.c:1051
1925 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1929 #: src/layout_util.c:1054
1934 #: src/layout_util.c:1055
1938 #: src/layout_util.c:1056
1942 #: src/layout_util.c:1058
1944 msgid "_First Image"
1947 #: src/layout_util.c:1059
1949 msgid "_Previous Image"
1950 msgstr "antaŭa bildo"
1952 #: src/layout_util.c:1060
1955 msgstr "sekva bildo"
1957 #: src/layout_util.c:1061
1960 msgstr "lasta bildo"
1962 #: src/layout_util.c:1064
1964 msgstr "_Nova fenestro"
1966 #: src/layout_util.c:1065
1967 msgid "_New collection"
1968 msgstr "Nova _kolekto"
1970 #: src/layout_util.c:1066
1971 msgid "_Open collection..."
1972 msgstr "Malfermu k_olekton..."
1974 #: src/layout_util.c:1067
1975 msgid "Open _recent"
1976 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
1978 #: src/layout_util.c:1068
1982 #: src/layout_util.c:1070
1986 #: src/layout_util.c:1071
1990 #: src/layout_util.c:1072
1991 msgid "N_ew folder..."
1992 msgstr "N_ova dosierujo..."
1994 #: src/layout_util.c:1078
1998 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1999 msgid "_Rotate clockwise"
2000 msgstr "_Turnu dektrogire"
2002 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2003 msgid "Rotate _counterclockwise"
2004 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2006 #: src/layout_util.c:1092
2008 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2010 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2014 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2016 msgstr "_Inversigite"
2018 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2022 #: src/layout_util.c:1097
2024 msgstr "Elektu _ĉion"
2026 #: src/layout_util.c:1098
2027 msgid "Select _none"
2028 msgstr "Elektu _nenion"
2030 #: src/layout_util.c:1099
2031 msgid "P_references..."
2032 msgstr "_Agordoj..."
2034 #: src/layout_util.c:1100
2035 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2036 msgstr "_Miniatura bontenado..."
2038 #: src/layout_util.c:1106
2039 msgid "_Zoom to fit"
2040 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2042 #: src/layout_util.c:1107
2043 msgid "Fit _Horizontally"
2046 #: src/layout_util.c:1108
2047 msgid "Fit _Vorizontally"
2050 #: src/layout_util.c:1109
2053 msgstr "Zomo je _1:1"
2055 #: src/layout_util.c:1110
2058 msgstr "Zomo je _1:1"
2060 #: src/layout_util.c:1111
2063 msgstr "Zomo je _1:1"
2065 #: src/layout_util.c:1112
2068 msgstr "Zomo je _1:1"
2070 #: src/layout_util.c:1113
2073 msgstr "Zomo je _1:1"
2075 #: src/layout_util.c:1114
2078 msgstr "Zomo je _1:1"
2080 #: src/layout_util.c:1117
2082 msgid "_View in new window"
2083 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2085 #: src/layout_util.c:1119
2086 msgid "F_ull screen"
2087 msgstr "_Plena ekrano"
2089 #: src/layout_util.c:1120
2090 msgid "_Image Overlay"
2093 #: src/layout_util.c:1121
2094 msgid "Histogram _channels"
2097 #: src/layout_util.c:1122
2098 msgid "Histogram _log mode"
2101 #: src/layout_util.c:1123
2102 msgid "_Hide file list"
2103 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2105 #: src/layout_util.c:1124
2106 msgid "Toggle _slideshow"
2107 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2109 #: src/layout_util.c:1125
2113 #: src/layout_util.c:1127
2117 #: src/layout_util.c:1128
2118 msgid "_Keyboard shortcuts"
2119 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2121 #: src/layout_util.c:1129
2122 msgid "_Release notes"
2123 msgstr "Notoj pri versio"
2125 #: src/layout_util.c:1130
2129 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2131 msgstr "An_taŭmontroj"
2133 #: src/layout_util.c:1135
2136 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2138 #: src/layout_util.c:1136
2142 #: src/layout_util.c:1137
2143 msgid "_Float file list"
2144 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2146 #: src/layout_util.c:1138
2147 msgid "Hide tool_bar"
2148 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2150 #: src/layout_util.c:1139
2152 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2154 #: src/layout_util.c:1140
2156 msgstr "E_xif datumoj"
2158 #: src/layout_util.c:1141
2159 msgid "Sort _manager"
2162 #: src/layout_util.c:1142
2163 msgid "Connected scroll"
2166 #: src/layout_util.c:1143
2167 msgid "Connected zoom"
2170 #: src/layout_util.c:1147
2174 #: src/layout_util.c:1148
2178 #: src/layout_util.c:1152
2182 #: src/layout_util.c:1153
2187 #: src/layout_util.c:1154
2191 #: src/layout_util.c:1155
2196 #: src/layout_util.c:1319
2201 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2203 msgid "_Set mark %d"
2206 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2208 msgid "_Reset mark %d"
2211 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2213 msgid "_Toggle mark %d"
2216 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2218 msgid "_Select mark %d"
2219 msgstr "Elektu ĉion"
2221 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2223 msgid "_Add mark %d"
2224 msgstr "Aldonu Legosignon"
2226 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2228 msgid "_Intersection with mark %d"
2231 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2233 msgid "_Unselect mark %d"
2236 #: src/layout_util.c:1499
2237 msgid "Show thumbnails"
2238 msgstr "Montru miniaturojn"
2240 #: src/layout_util.c:1504
2241 msgid "Change to home folder"
2244 #: src/layout_util.c:1506
2245 msgid "Refresh file list"
2246 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2248 #: src/layout_util.c:1508
2252 #: src/layout_util.c:1510
2256 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2257 msgid "Fit image to window"
2258 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2260 #: src/layout_util.c:1514
2261 msgid "Set zoom 1:1"
2262 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2264 #: src/layout_util.c:1516
2265 msgid "Configure options"
2266 msgstr "Agordaj opcioj"
2268 #: src/layout_util.c:1517
2272 #: src/layout_util.c:1518
2273 msgid "Float Controls"
2274 msgstr "Flosantaj Regoj"
2281 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2282 msgid "Command line"
2283 msgstr "Komandlinio"
2285 #. short, long callback, extra, prefer,description
2288 msgstr "sekva bildo"
2291 msgid "previous image"
2292 msgstr "antaŭa bildo"
2300 msgstr "lasta bildo"
2303 msgid "toggle full screen"
2304 msgstr "butonigu plenan ekranon"
2307 msgid "start full screen"
2308 msgstr "startu plenan ekranon"
2311 msgid "stop full screen"
2312 msgstr "fermu plenan ekranon"
2315 msgid "toggle slide show"
2316 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2319 msgid "start slide show"
2320 msgstr "startu diapozitivan strion"
2323 msgid "stop slide show"
2324 msgstr "fermu diapozitivan strion"
2327 msgid "start recursive slide show"
2328 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2331 msgid "set slide show delay in seconds"
2332 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2336 msgstr "montru ilojn"
2348 msgstr "malfermu dosieron"
2351 msgid "open file in new window"
2352 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2355 msgid "Remote command list:\n"
2356 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2360 msgid "Remote %s not running, starting..."
2361 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2364 msgid "Remote not available\n"
2365 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2370 "Usage: %s [options] [path]\n"
2373 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2377 msgid "valid options are:\n"
2378 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2381 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2382 msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n"
2385 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2386 msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n"
2389 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2390 msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n"
2393 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2394 msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n"
2397 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2399 " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2402 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2406 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2408 " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2411 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2412 msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n"
2415 msgid " --debug turn on debug output\n"
2416 msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2419 msgid " -v, --version print version info\n"
2420 msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n"
2424 " -h, --help show this message\n"
2427 " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n"
2433 "invalid or ignored: %s\n"
2434 "Use --help for options\n"
2436 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2437 "Uzu --help por opcioj\n"
2441 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2442 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2446 msgid "Could not create dir:%s\n"
2447 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2449 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2453 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2468 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2469 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2472 msgid "Sort by size"
2473 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2476 msgid "Sort by date"
2477 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2481 msgstr "Ne ordigita"
2484 msgid "Sort by path"
2485 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2488 msgid "Sort by number"
2489 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2492 msgid "Sort by name"
2493 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2501 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2503 #: src/pan-view.c:467
2505 msgid "%d images, %s"
2506 msgstr "%d bildoj, %s"
2508 #: src/pan-view.c:477
2510 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2511 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2513 #: src/pan-view.c:478
2514 msgid "Folder not supported"
2515 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2517 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2518 msgid "Reading image data..."
2519 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2521 #: src/pan-view.c:1155
2522 msgid "Sorting images..."
2523 msgstr "Ordigante bildojn..."
2525 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2529 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2533 #: src/pan-view.c:1639
2535 msgstr "raŭto estis trovita"
2537 #: src/pan-view.c:1639
2538 msgid "filename found"
2539 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2541 #: src/pan-view.c:1687
2542 msgid "partial match"
2543 msgstr "parta respondo"
2545 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2547 msgstr "neniu respondo"
2549 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2550 msgid "Folder not found"
2551 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2553 #: src/pan-view.c:2258
2554 msgid "The entered path is not a folder"
2555 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2557 #: src/pan-view.c:2357
2562 #: src/pan-view.c:2382
2566 #: src/pan-view.c:2383
2570 #: src/pan-view.c:2385
2571 msgid "Folders (flower)"
2572 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2574 #: src/pan-view.c:2386
2578 #: src/pan-view.c:2395
2582 #: src/pan-view.c:2396
2584 msgstr "Neniu bildo"
2586 #: src/pan-view.c:2397
2587 msgid "Small Thumbnails"
2588 msgstr "Miniaturetoj"
2590 #: src/pan-view.c:2398
2591 msgid "Normal Thumbnails"
2594 #: src/pan-view.c:2399
2595 msgid "Large Thumbnails"
2596 msgstr "Miniaturegoj"
2598 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2602 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2606 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2610 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2614 #: src/pan-view.c:2404
2618 #: src/pan-view.c:2452
2622 #: src/pan-view.c:2495
2623 msgid "Use Exif date"
2624 msgstr "Uzu Exif daton"
2626 #: src/pan-view.c:2508
2630 #: src/pan-view.c:2575
2631 msgid "Pan View Performance"
2632 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2634 #: src/pan-view.c:2582
2635 msgid "Pan view performance may be poor."
2636 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2638 #: src/pan-view.c:2583
2640 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2641 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2644 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2645 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2647 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2648 msgid "Cache thumbnails"
2649 msgstr "Memoru miniaturojn"
2651 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2652 msgid "Use shared thumbnail cache"
2653 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2655 #: src/pan-view.c:2599
2656 msgid "Do not show this dialog again"
2657 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2659 #: src/pan-view.c:2808
2660 msgid "Sort by E_xif date"
2661 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2663 #: src/pan-view.c:2814
2664 msgid "_Show Exif information"
2667 #: src/pan-view.c:2816
2670 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2672 #: src/pan-view.c:2820
2677 #: src/pan-view.c:2824
2680 msgstr "Plengrandecon"
2682 #. note: the order is important, it must match the values of
2683 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2684 #: src/preferences.c:437
2688 #: src/preferences.c:438
2692 #: src/preferences.c:439
2696 #: src/preferences.c:486
2697 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2698 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2700 #: src/preferences.c:488
2704 #: src/preferences.c:490
2708 #: src/preferences.c:492
2709 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2710 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2712 #: src/preferences.c:520
2716 #: src/preferences.c:521
2720 #: src/preferences.c:522
2724 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2726 msgstr "Personigita"
2728 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2729 msgid "Reset filters"
2730 msgstr "Resetu filtrilojn"
2732 #: src/preferences.c:751
2734 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2737 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2738 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2740 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2741 msgid "Reset editors"
2742 msgstr "Resetu redaktilojn"
2744 #: src/preferences.c:789
2746 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2749 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2750 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2752 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2754 msgstr "Vakigu rubujon"
2756 #: src/preferences.c:817
2757 msgid "This will remove the trash contents."
2758 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2760 #: src/preferences.c:865
2764 #: src/preferences.c:867
2765 msgid "Change to folder:"
2766 msgstr "Al dosierujo:"
2768 #: src/preferences.c:878
2770 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2772 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2776 #: src/preferences.c:899
2777 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2778 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2780 #: src/preferences.c:903
2781 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2782 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2784 #: src/preferences.c:907
2785 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2786 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2788 #: src/preferences.c:910
2790 msgstr "Diapozitiva strio"
2792 #: src/preferences.c:913
2793 msgid "Delay between image change:"
2794 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2796 #: src/preferences.c:913
2800 #: src/preferences.c:919
2804 #: src/preferences.c:920
2808 #: src/preferences.c:941
2812 #: src/preferences.c:944
2813 msgid "Dithering method:"
2814 msgstr "Punktisma maniero:"
2816 #: src/preferences.c:949
2817 msgid "Two pass zooming"
2818 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2820 #: src/preferences.c:952
2821 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2822 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2824 #: src/preferences.c:956
2826 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2827 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2829 #: src/preferences.c:964
2830 msgid "Zoom increment:"
2831 msgstr "Zoma pliigo:"
2833 #: src/preferences.c:969
2834 msgid "When new image is selected:"
2835 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2837 #: src/preferences.c:972
2838 msgid "Zoom to original size"
2839 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2841 #: src/preferences.c:978
2842 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2843 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2845 #: src/preferences.c:982
2849 #: src/preferences.c:984
2850 msgid "User specified background color"
2853 #: src/preferences.c:990
2857 #: src/preferences.c:992
2858 msgid "Refresh on file change"
2859 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2861 #: src/preferences.c:994
2862 msgid "Preload next image"
2863 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2865 #: src/preferences.c:996
2866 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2867 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2869 #: src/preferences.c:1013
2873 #: src/preferences.c:1016
2877 #: src/preferences.c:1018
2878 msgid "Remember window positions"
2879 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
2881 #: src/preferences.c:1020
2882 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2883 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
2885 #: src/preferences.c:1025
2886 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2887 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
2889 #: src/preferences.c:1029
2890 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2891 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2893 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2897 #: src/preferences.c:1063
2901 #: src/preferences.c:1068
2902 msgid "Show entries that begin with a dot"
2903 msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
2905 #: src/preferences.c:1070
2906 msgid "Case sensitive sort"
2907 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
2909 #: src/preferences.c:1073
2910 msgid "Disable File Filtering"
2911 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
2913 #: src/preferences.c:1077
2914 msgid "Grouping sidecar extensions"
2917 #: src/preferences.c:1084
2919 msgstr "Dosierspecoj"
2921 #: src/preferences.c:1106
2925 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2929 #: src/preferences.c:1172
2933 #: src/preferences.c:1178
2937 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2941 #: src/preferences.c:1184
2942 msgid "Command Line"
2943 msgstr "Komandlinio"
2945 #: src/preferences.c:1256
2950 #: src/preferences.c:1274
2951 msgid "What to show in properties dialog:"
2954 #: src/preferences.c:1311
2958 #: src/preferences.c:1332
2959 msgid "Smooth image flip"
2960 msgstr "Stompu renversitan bildon"
2962 #: src/preferences.c:1334
2963 msgid "Disable screen saver"
2964 msgstr "Malaktivigu savekranon"
2966 #: src/preferences.c:1336
2968 msgid "Always show fullscreen info"
2969 msgstr "fermu plenan ekranon"
2971 #: src/preferences.c:1338
2973 msgid "Fullscreen info string"
2976 #: src/preferences.c:1352
2978 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2979 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2981 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2983 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2984 "formatted camera name,\n"
2985 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2986 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
2987 "variables with a separator.\n"
2988 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
2989 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
2990 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
2991 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
2992 "disappear when no data is available.\n"
2995 #: src/preferences.c:1371
2999 #: src/preferences.c:1373
3000 msgid "Confirm file delete"
3001 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3003 #: src/preferences.c:1375
3004 msgid "Enable Delete key"
3005 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3007 #: src/preferences.c:1378
3009 msgstr "Sendanĝera forigo"
3011 #: src/preferences.c:1396
3012 msgid "Maximum size:"
3013 msgstr "Maksimuma grando:"
3015 #: src/preferences.c:1396
3019 #: src/preferences.c:1399
3020 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3023 #: src/preferences.c:1401
3027 #: src/preferences.c:1411
3031 #: src/preferences.c:1413
3032 msgid "Rectangular selection in icon view"
3033 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3035 #: src/preferences.c:1416
3036 msgid "Descend folders in tree view"
3037 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3039 #: src/preferences.c:1419
3040 msgid "In place renaming"
3041 msgstr "Renomu surloke"
3043 #: src/preferences.c:1422
3047 #: src/preferences.c:1424
3048 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3049 msgstr "Rulumo per klavaro"
3051 #: src/preferences.c:1426
3052 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3053 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3055 #: src/preferences.c:1429
3056 msgid "Miscellaneous"
3059 #: src/preferences.c:1431
3060 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3061 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3063 #: src/preferences.c:1434
3064 msgid "Custom similarity threshold:"
3065 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3067 #: src/preferences.c:1437
3068 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3069 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3071 #: src/preferences.c:1440
3073 msgid "Color profiles"
3074 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3076 #: src/preferences.c:1448
3080 #: src/preferences.c:1454
3085 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3087 msgid "Select color profile"
3088 msgstr "Elektu dosierujon"
3090 #: src/preferences.c:1484
3095 #: src/preferences.c:1495
3099 #: src/preferences.c:1497
3100 msgid "Debug level:"
3103 #: src/preferences.c:1511
3106 msgstr "_Agordoj..."
3108 #: src/preferences.c:1634
3113 #: src/preferences.c:1651
3118 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3122 "Released under the GNU General Public License"
3126 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3130 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3132 #: src/preferences.c:1670
3145 msgid "One image per page"
3146 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3150 msgstr "Elprovu paperon"
3153 msgid "Default printer"
3154 msgstr "Defaŭlta printilo"
3157 msgid "Custom printer"
3158 msgstr "Personigita printilo"
3161 msgid "PostScript file"
3162 msgstr "Postskripta dosiero"
3166 msgstr "Bildodosiero"
3169 msgid "jpeg, low quality"
3170 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3173 msgid "jpeg, normal quality"
3174 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3177 msgid "jpeg, high quality"
3178 msgstr "JPEG, altkvalita"
3180 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3190 msgstr "centimetroj"
3210 msgstr "Leterformato"
3235 msgid "Envelope #10"
3236 msgstr "Koverto #10"
3276 msgstr "Etformata Gazeto"
3280 msgid "page %d of %d"
3281 msgstr "paĝo %d el %d"
3283 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3285 msgstr "Antaŭmontro"
3290 "Unable to open pipe for writing.\n"
3293 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3296 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3297 #: src/view_file_list.c:630
3299 msgid "A file with name %s already exists."
3300 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3302 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3304 msgid "Failure writing to file %s"
3305 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3307 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3308 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3309 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3310 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3317 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3318 msgid "Printing error"
3319 msgstr "Presanta eraro"
3323 msgid "An error occured printing to %s."
3324 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3330 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3337 msgid "Printing %d pages to %s."
3338 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3349 msgid "Orientation:"
3353 msgid "Destination:"
3357 msgid "<printer name>"
3358 msgstr "<printila nomo>"
3378 msgstr "Elprovu grandecon:"
3390 msgstr "Maldekstra:"
3409 msgid "Custom printer:"
3410 msgstr "Personogita printilo:"
3417 msgid "File format:"
3418 msgstr "Dosierformato:"
3425 msgid "Remember print settings"
3426 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3430 msgid "Cannot read the file"
3431 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3435 msgid "Cannot get file status"
3436 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3439 msgid "Cannot access the file"
3444 msgid "Cannot create temp file"
3445 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3449 msgid "Cannot rename the file"
3450 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3453 msgid "File saving disabled by option"
3457 msgid "Out of memory"
3461 msgid "Cannot write the file"
3465 msgid "Secure file saving error"
3470 msgid "error saving config file: %s\n"
3471 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3476 "error saving config file: %s\n"
3478 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3500 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3506 msgstr "malpli granda ol"
3509 msgid "greater than"
3510 msgstr "pli granda ol"
3512 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3526 msgstr "plena respondo"
3530 msgstr "neniu respondo"
3538 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3539 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3543 msgid "%s, %d files"
3544 msgstr "%s, %d dosieroj"
3547 msgid "Searching..."
3548 msgstr "Serĉante..."
3550 #: src/search.c:2082
3551 msgid "File not found"
3552 msgstr "Netrovita dosiero"
3554 #: src/search.c:2083
3555 msgid "Please enter an existing file for image content."
3556 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3558 #: src/search.c:2130
3559 msgid "Please enter an existing folder to search."
3560 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3562 #: src/search.c:2555
3564 msgid "Image search"
3565 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3567 #: src/search.c:2585
3571 #: src/search.c:2599
3575 #: src/search.c:2603
3579 #: src/search.c:2609
3581 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3583 #: src/search.c:2613
3584 msgid "File size is"
3585 msgstr "Dosiergrando estas"
3587 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3591 #: src/search.c:2625
3592 msgid "File date is"
3593 msgstr "Dosierdato estas"
3595 #: src/search.c:2642
3596 msgid "Image dimensions are"
3597 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3599 #: src/search.c:2662
3600 msgid "Image content is"
3601 msgstr "Bilda enteno estas"
3603 #: src/search.c:2668
3605 msgid "% similar to"
3606 msgstr "% estas simila al"
3608 #: src/search.c:2737
3613 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3614 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3616 #: src/ui_bookmark.c:151
3618 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3619 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3621 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3622 msgid "New Bookmark"
3623 msgstr "Nova Legosigno"
3625 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3626 msgid "Edit Bookmark"
3627 msgstr "Redaktu Legosignon"
3629 #: src/ui_bookmark.c:615
3633 #: src/ui_bookmark.c:624
3637 #: src/ui_bookmark.c:630
3639 msgstr "Elektu ikonon"
3641 #: src/ui_bookmark.c:721
3642 msgid "_Properties..."
3645 #: src/ui_bookmark.c:723
3647 msgstr "Movu s_upren"
3649 #: src/ui_bookmark.c:725
3651 msgstr "Movu _suben"
3653 #: src/ui_bookmark.c:727
3657 #: src/ui_help.c:112
3663 "Estas neeble ŝargi:\n"
3666 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3668 msgid "Failed to rename %s to %s."
3669 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3671 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3674 "Unable to delete file:\n"
3677 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3680 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3681 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3682 msgid "File deletion failed"
3683 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3685 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3687 msgstr "Forigu dosierojn"
3689 #: src/ui_pathsel.c:535
3692 "About to delete the file:\n"
3695 "Pri dosierforigo:\n"
3698 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3699 #: src/utilops.c:2814
3703 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3704 msgid "Add _Bookmark"
3705 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3707 #: src/ui_pathsel.c:636
3711 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3713 msgstr "Nova dosierujo"
3715 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3716 #: src/view_dir_tree.c:420
3719 "Unable to create folder:\n"
3722 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3725 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3726 #: src/view_dir_tree.c:421
3727 msgid "Error creating folder"
3728 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3730 #: src/ui_pathsel.c:972
3732 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3734 #: src/ui_pathsel.c:1048
3736 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3738 #: src/ui_pathsel.c:1132
3742 #: src/ui_tabcomp.c:857
3744 msgstr "Elektu raŭton"
3746 #: src/ui_tabcomp.c:873
3748 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3750 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3751 msgid "Error copying file"
3752 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3754 #: src/utilops.c:343
3758 "Unable to copy file:\n"
3763 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3768 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3769 msgid "Error moving file"
3770 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3772 #: src/utilops.c:387
3776 "Unable to move file:\n"
3781 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3786 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3787 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3788 msgid "Error renaming file"
3789 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
3791 #: src/utilops.c:436
3795 "Unable to rename file:\n"
3800 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
3805 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3806 msgid "Overwrite file"
3807 msgstr "Surskribu dosieron"
3809 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3810 msgid "Overwrite file?"
3811 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
3813 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3814 msgid "Replace existing file with new file."
3815 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
3817 #: src/utilops.c:657
3818 msgid "Overwrite _all"
3819 msgstr "Surskribu _ĉion"
3821 #: src/utilops.c:659
3823 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
3825 #: src/utilops.c:660
3827 msgstr "_Preterlasu"
3829 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3830 msgid "Existing file"
3831 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
3833 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3835 msgstr "Nova dosiero"
3837 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3838 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3840 msgstr "Aŭtomate renomu"
3842 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3846 #: src/utilops.c:720
3847 msgid "Source to copy matches destination"
3848 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
3850 #: src/utilops.c:721
3853 "Unable to copy file:\n"
3857 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3861 #: src/utilops.c:725
3862 msgid "Source to move matches destination"
3863 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
3865 #: src/utilops.c:726
3868 "Unable to move file:\n"
3872 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3876 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3880 #: src/utilops.c:808
3883 "Unable to copy file:\n"
3887 "during multiple file copy."
3889 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3892 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
3894 #: src/utilops.c:813
3897 "Unable to move file:\n"
3901 "during multiple file move."
3903 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3907 "dum delokado de pluraj dosieroj."
3909 #: src/utilops.c:968
3910 msgid "Source matches destination"
3911 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
3913 #: src/utilops.c:969
3914 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3915 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
3917 #: src/utilops.c:1045
3920 "Unable to copy file:\n"
3925 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3930 #: src/utilops.c:1050
3933 "Unable to move file:\n"
3938 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3943 #: src/utilops.c:1098
3944 msgid "Invalid destination"
3945 msgstr "Nevalida celpunkto"
3947 #: src/utilops.c:1099
3949 "When operating with multiple files, please select\n"
3950 "a folder, not a file."
3952 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
3953 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
3955 #: src/utilops.c:1104
3956 msgid "Please select an existing folder."
3957 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
3959 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3963 #: src/utilops.c:1177
3965 msgstr "Kopiu dosieron"
3967 #: src/utilops.c:1181
3968 msgid "Copy multiple files"
3969 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
3971 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3975 #: src/utilops.c:1191
3977 msgstr "Movu dosieron"
3979 #: src/utilops.c:1195
3980 msgid "Move multiple files"
3981 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
3983 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3985 msgstr "Dosiernomo:"
3987 #: src/utilops.c:1214
3988 msgid "Choose the destination folder."
3989 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
3991 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
3992 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
3993 #: src/utilops.c:3367
3994 msgid "Delete failed"
3995 msgstr "Forigo malsukcesis"
3997 #: src/utilops.c:1342
3998 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3999 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4001 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4002 msgid "Could not create folder"
4003 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
4005 #: src/utilops.c:1421
4006 msgid "Permission denied"
4007 msgstr "Rifuzita permeso"
4009 #: src/utilops.c:1431
4012 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4015 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
4018 #: src/utilops.c:1435
4019 msgid "Turn off safe delete"
4020 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
4022 #: src/utilops.c:1455
4023 msgid "Deletion by external command"
4026 #: src/utilops.c:1463
4028 msgid " (max. %d MB)"
4031 #: src/utilops.c:1467
4034 "Safe delete: %s%s\n"
4036 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4038 #: src/utilops.c:1472
4040 msgid "Safe delete: %s"
4041 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
4043 #: src/utilops.c:1513
4047 "Unable to delete file by external command:\n"
4049 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4052 #: src/utilops.c:1525
4056 " Continue multiple delete operation?"
4058 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4060 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4062 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4063 msgid "Another operation in progress.\n"
4066 #: src/utilops.c:1595
4070 "Unable to delete files by external command.\n"
4072 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4075 #: src/utilops.c:1622
4078 "Unable to delete file:\n"
4080 " Continue multiple delete operation?"
4082 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4084 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4086 #: src/utilops.c:1693
4088 msgid "File %d of %d"
4089 msgstr "Dosiero %d el %d"
4091 #: src/utilops.c:1761
4093 msgid "Delete files"
4094 msgstr "Forigu dosierojn"
4096 #: src/utilops.c:1767
4097 msgid "Delete multiple files"
4098 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4100 #: src/utilops.c:1785
4102 msgid "Review %d files"
4103 msgstr "Revidu %d dosierojn"
4105 #: src/utilops.c:1819
4109 "Unable to delete file by external command:\n"
4112 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4115 #: src/utilops.c:1864
4116 msgid "Delete file?"
4117 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4119 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4120 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4121 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4123 #: src/utilops.c:2041
4126 "Unable to rename file:\n"
4131 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4136 #: src/utilops.c:2163
4137 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4138 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4140 #: src/utilops.c:2219
4142 "Can not auto rename with the selected\n"
4143 "number set, one or more files exist that\n"
4144 "match the resulting name list.\n"
4146 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4147 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4148 "al rezultita listnomo.\n"
4150 #: src/utilops.c:2290
4153 "Failed to rename\n"
4155 "The number was %d."
4157 "Renomo malsukcesis\n"
4159 "La nombro estis %d."
4161 #: src/utilops.c:2551
4162 msgid "Rename multiple files"
4163 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4165 #: src/utilops.c:2585
4166 msgid "Original Name"
4167 msgstr "Originala Nomo"
4169 #: src/utilops.c:2623
4171 msgid "Manual rename"
4172 msgstr "Renomu mane"
4174 #: src/utilops.c:2624
4175 msgid "Formatted rename"
4176 msgstr "Renomu formate"
4178 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4179 msgid "Original name:"
4180 msgstr "Originala nomo:"
4182 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4186 #: src/utilops.c:2658
4188 msgstr "Teksta komenco"
4190 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4194 #: src/utilops.c:2672
4196 msgstr "Teksta fino"
4198 #: src/utilops.c:2680
4202 #: src/utilops.c:2690
4203 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4204 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4206 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4209 "Unable to rename file:\n"
4214 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4219 #: src/utilops.c:2811
4221 msgstr "Renomu dosieron"
4223 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4234 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4235 msgid "Folder exists"
4236 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4238 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4243 "already exists as a file."
4247 "jam estis dosiero."
4249 #: src/utilops.c:2936
4252 "Create folder in:\n"
4256 "Kreu dosierujon en:\n"
4260 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4261 msgid "Rename failed"
4262 msgstr "Renomo malsukcesis"
4264 #: src/utilops.c:3091
4269 #: src/utilops.c:3269
4272 "Unable to delete folder:\n"
4276 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4279 #: src/utilops.c:3276
4282 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4287 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4289 msgid "Delete folder"
4290 msgstr "Elektu dosierujon"
4292 #: src/utilops.c:3335
4295 "This will delete the symbolic link:\n"
4299 "The folder this link points to will not be deleted."
4302 #: src/utilops.c:3339
4303 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4306 #: src/utilops.c:3354
4309 "Unable to remove folder %s\n"
4310 "Permissions do not allow writing to the folder."
4311 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4313 #: src/utilops.c:3366
4315 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4317 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4320 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4322 msgid "Folder contains subfolders"
4323 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4325 #: src/utilops.c:3384
4328 "Unable to delete the folder:\n"
4332 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4335 #: src/utilops.c:3392
4340 #: src/utilops.c:3419
4343 "This will delete the folder:\n"
4347 "The contents of this folder will also be deleted."
4350 #: src/utilops.c:3423
4352 msgid "Delete folder?"
4353 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4355 #: src/utilops.c:3427
4360 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4362 msgstr "nova _dosierujo"
4364 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4365 msgid "_Up to parent"
4366 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4368 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4370 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4372 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4373 msgid "Slideshow recursive"
4374 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4376 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4377 msgid "Find _duplicates..."
4378 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4380 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4381 msgid "Find duplicates recursive..."
4382 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4384 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4385 msgid "_New folder..."
4386 msgstr "_Nova dosierujo..."
4388 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4389 msgid "View as _tree"
4390 msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4392 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4393 #: src/view_file_list.c:600
4397 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4401 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4402 msgid "View as _icons"
4403 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4405 #: src/view_file_list.c:598
4406 msgid "Show _thumbnails"
4407 msgstr "Montru _miniaturojn"
4409 #: src/view_file_list.c:624
4412 "Invalid file name:\n"
4415 "Nevalida dosiernomo:\n"
4418 #: src/view_file_list.c:2026
4422 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4423 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4425 #~ msgid "Geeqie full screen"
4426 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4428 #~ msgid "Geeqie Tools"
4429 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4431 #~ msgid "Help - Geeqie"
4432 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4434 #~ msgid "Geeqie - exit"
4435 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4437 #~ msgid "Quit Geeqie"
4438 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4441 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4442 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4444 #~ msgid "About - Geeqie"
4445 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4447 #~ msgid "Print - Geeqie"
4448 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4450 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4451 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4453 #~ msgid "Move - Geeqie"
4454 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4456 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4457 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4459 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4460 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4462 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4463 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4465 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4466 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"