Resync po files.
[geeqie.git] / po / eo.po
1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
4 #
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
6 #
7 # Tradukaĵoj:
8 # checksum = kontrolsumo
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21
22 #: src/bar_exif.c:455
23 msgid "Tag"
24 msgstr "Slipo"
25
26 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
27 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
28 msgid "Name"
29 msgstr "Nomo"
30
31 #: src/bar_exif.c:457
32 msgid "Value"
33 msgstr "Valoro"
34
35 #: src/bar_exif.c:458
36 msgid "Format"
37 msgstr "Formato"
38
39 #: src/bar_exif.c:459
40 msgid "Elements"
41 msgstr "Elementoj"
42
43 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
44 msgid "Description"
45 msgstr "Priscribo"
46
47 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
48 msgid "Exif"
49 msgstr "Exif"
50
51 #: src/bar_exif.c:661
52 msgid "Advanced view"
53 msgstr "Avana videbligo"
54
55 #: src/bar_info.c:35
56 msgid "Favorite"
57 msgstr "Favorata"
58
59 #: src/bar_info.c:36
60 msgid "Todo"
61 msgstr "Farendaĵoj"
62
63 #: src/bar_info.c:37
64 msgid "People"
65 msgstr "Uloj"
66
67 #: src/bar_info.c:38
68 msgid "Places"
69 msgstr "Lokoj"
70
71 #: src/bar_info.c:39
72 msgid "Art"
73 msgstr "Arto"
74
75 #: src/bar_info.c:40
76 msgid "Nature"
77 msgstr "Naturo"
78
79 #: src/bar_info.c:41
80 msgid "Possessions"
81 msgstr "Objektoj"
82
83 #: src/bar_info.c:733
84 msgid "Keyword Presets"
85 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
86
87 #: src/bar_info.c:736
88 msgid "Favorite keywords list"
89 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
90
91 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
92 msgid "Keywords"
93 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
94
95 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
96 msgid "Filename:"
97 msgstr "Dosiernomo:"
98
99 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
100 msgid "File date:"
101 msgstr "Dosierdato:"
102
103 #: src/bar_info.c:1268
104 msgid "Keywords:"
105 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
106
107 #: src/bar_info.c:1336
108 msgid "Comment:"
109 msgstr "Komento:"
110
111 #: src/bar_info.c:1360
112 msgid "Edit favorite keywords list."
113 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
114
115 #: src/bar_info.c:1364
116 msgid "Add keywords to selected files"
117 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
118
119 #: src/bar_info.c:1367
120 #, fuzzy
121 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
122 msgstr ""
123 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
124 "ekzistantajn vortojn."
125
126 #: src/bar_info.c:1370
127 #, fuzzy
128 msgid "Add comment to selected files"
129 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
130
131 #: src/bar_info.c:1373
132 #, fuzzy
133 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
134 msgstr ""
135 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
136 "ekzistantajn vortojn."
137
138 #: src/bar_info.c:1378
139 msgid "Save comment now"
140 msgstr "Konservu komenton nur"
141
142 #: src/bar_sort.c:218
143 #, fuzzy, c-format
144 msgid ""
145 "Unable to remove symbolic link:\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
154
155 #: src/bar_sort.c:300
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/bar_sort.c:301
165 msgid "Link failed"
166 msgstr "Konekto malsukcesis"
167
168 #: src/bar_sort.c:452
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "The collection:\n"
172 "%s\n"
173 "already exists."
174 msgstr ""
175 "La kolekto:\n"
176 "%s\n"
177 "jam ekzistas."
178
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
182
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Failed to save the collection:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
190 "%s"
191
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
193 msgid "Save Failed"
194 msgstr "Konservo malsukcesis"
195
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgid "Add Bookmark"
198 msgstr "Aldonu Legosignon"
199
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Agldonu Kolekton"
203
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
205 msgid "Name:"
206 msgstr "Nomo:"
207
208 #: src/bar_sort.c:585
209 msgid "Sort Manager"
210 msgstr "Ordigilo"
211
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
213 msgid "Folders"
214 msgstr "Dosierujoj"
215
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
217 msgid "Collections"
218 msgstr "Kolektoj"
219
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
221 msgid "Copy"
222 msgstr "Kopiu"
223
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
225 msgid "Move"
226 msgstr "Movu"
227
228 #: src/bar_sort.c:609
229 msgid "Link"
230 msgstr "Kunligo"
231
232 #: src/bar_sort.c:615
233 msgid "Add image"
234 msgstr "Aldonu bildon"
235
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Aldonu elekton"
239
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Reiru al lasta bildo"
243
244 #: src/cache.c:175
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid ""
247 "error saving sim cache data: %s\n"
248 "error: %s\n"
249 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
250
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
252 #: src/editors.c:717
253 msgid "done"
254 msgstr "farite"
255
256 #: src/cache_maint.c:306
257 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
259
260 #: src/cache_maint.c:310
261 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
263
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
265 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
267
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
269 msgid "Maintenance"
270 msgstr "Bontenado"
271
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
273 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Nevalida dosierujo"
275
276 #: src/cache_maint.c:801
277 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
279
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Kreu miniaturojn"
283
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "S_tart"
286 msgstr "S_tartu"
287
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
289 msgid "Folder:"
290 msgstr "Dosierujo:"
291
292 #: src/cache_maint.c:853
293 msgid "Select folder"
294 msgstr "Elektu dosierujon"
295
296 #: src/cache_maint.c:857
297 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
299
300 #: src/cache_maint.c:858
301 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
303
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
305 msgid "click start to begin"
306 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
307
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
309 msgid "running..."
310 msgstr "procezumante..."
311
312 #: src/cache_maint.c:1051
313 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
315
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
317 #: src/cache_maint.c:1222
318 msgid "Clear cache"
319 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
320
321 #: src/cache_maint.c:1121
322 msgid ""
323 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?"
325 msgstr ""
326 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
327 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
328
329 #: src/cache_maint.c:1172
330 #, fuzzy
331 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
333
334 #: src/cache_maint.c:1184
335 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
337
338 #: src/cache_maint.c:1188
339 #, fuzzy
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
342
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
345 #: src/utilops.c:1747
346 msgid "Location:"
347 msgstr "Lokado:"
348
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
350 msgid "Clean up"
351 msgstr "Vakigu"
352
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
356
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
360
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
364
365 #: src/cache_maint.c:1231
366 msgid "Render"
367 msgstr "Transdono"
368
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
372
373 #: src/cache_maint.c:1236
374 msgid "Metadata"
375 msgstr "Metadatumoj"
376
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
380
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
383 msgstr ""
384
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
387 msgstr ""
388
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
390 msgid "Text"
391 msgstr "Teksto"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:143
398 #, fuzzy
399 msgid "Background color"
400 msgstr "Nigra fono"
401
402 #: src/cellrenderericon.c:144
403 #, fuzzy
404 msgid "Background color as a GdkColor"
405 msgstr "Nigra fono"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:151
408 #, fuzzy
409 msgid "Foreground color"
410 msgstr "Nigra fono"
411
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:159
417 msgid "Focus"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:167
425 msgid "Fixed width"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:176
433 msgid "Fixed height"
434 msgstr ""
435
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
438 msgstr ""
439
440 #: src/cellrenderericon.c:185
441 #, fuzzy
442 msgid "Background set"
443 msgstr "Nigra fono"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 msgstr ""
448
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
451 msgstr ""
452
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 msgstr ""
456
457 #: src/cellrenderericon.c:201
458 #, fuzzy
459 msgid "Show text"
460 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
461
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
464 msgstr ""
465
466 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
467 #: src/image-overlay.c:365
468 #, c-format
469 msgid "Untitled"
470 msgstr "Sen titola"
471
472 #: src/collect.c:356
473 #, c-format
474 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sen titola (%d)"
476
477 #: src/collect.c:1001
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
481
482 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
483 msgid "Close collection"
484 msgstr "Malfermu kolekton"
485
486 #: src/collect.c:1124
487 msgid ""
488 "Collection has been modified.\n"
489 "Save first?"
490 msgstr ""
491 "Kolekto estis modifita.\n"
492 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
493
494 #: src/collect.c:1127
495 msgid "_Discard"
496 msgstr "_Rifuzu"
497
498 #: src/collect-dlg.c:59
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Specified path:\n"
502 "%s\n"
503 "is a folder, collections are files"
504 msgstr ""
505 "Specifita raŭto:\n"
506 "%s\n"
507 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
508
509 #: src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nevalida dosiernomo"
512
513 #: src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Surskribu Dosieron"
516
517 #: src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
520
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
522 #: src/utilops.c:2622
523 msgid "_Overwrite"
524 msgstr "S_urskribu"
525
526 #: src/collect-dlg.c:170
527 msgid "Save collection"
528 msgstr "Konservu kolekton"
529
530 #: src/collect-dlg.c:177
531 msgid "Open collection"
532 msgstr "Malfermu kolekton"
533
534 #: src/collect-dlg.c:185
535 msgid "Append collection"
536 msgstr "Aldonu kolekton"
537
538 #: src/collect-dlg.c:186
539 msgid "_Append"
540 msgstr "_Aldonu"
541
542 #: src/collect-dlg.c:204
543 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Kolekta Dosiero"
545
546 #: src/collect-dlg.c:222
547 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Malplena kolekto"
549
550 #: src/collect-dlg.c:223
551 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
553
554 #: src/collect-io.c:343
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 msgstr ""
558 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
559 "%s"
560
561 #: src/collect-io.c:368
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid ""
564 "error saving collection file: %s\n"
565 "error: %s\n"
566 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
567
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Malplena"
571
572 #: src/collect-table.c:171
573 #, c-format
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d bildoj (%d)"
576
577 #: src/collect-table.c:175
578 #, c-format
579 msgid "%d images"
580 msgstr "%d bildoj"
581
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
584 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
585 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
587
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
589 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
590 msgid "_View"
591 msgstr "_Videbligu"
592
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
594 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
595 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
596 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
598
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
600 msgid "Rem_ove"
601 msgstr "Form_ovu"
602
603 #: src/collect-table.c:784
604 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
606
607 #: src/collect-table.c:786
608 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Aldonu el kolekto..."
610
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
612 msgid "Select all"
613 msgstr "Elektu ĉion"
614
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
616 msgid "Select none"
617 msgstr "Elektu nenion"
618
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
620 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
621 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
622 msgid "_Properties"
623 msgstr "_Ecoj"
624
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
626 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
627 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
628 msgid "_Copy..."
629 msgstr "_Kopiu..."
630
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
632 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
633 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
634 msgid "_Move..."
635 msgstr "_Movu..."
636
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
638 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
639 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
640 #: src/view_file_list.c:591
641 msgid "_Rename..."
642 msgstr "_Renomu..."
643
644 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
645 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
646 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
647 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
648 msgid "_Delete..."
649 msgstr "Fori_gu..."
650
651 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
652 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
653 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
654 #: src/view_file_list.c:596
655 #, fuzzy
656 msgid "_Copy path"
657 msgstr "_Kopiu"
658
659 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
660 msgid "Show filename _text"
661 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
662
663 #: src/collect-table.c:819
664 msgid "_Save collection"
665 msgstr "_Konservu kolekton"
666
667 #: src/collect-table.c:821
668 msgid "Save collection _as..."
669 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
670
671 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
672 msgid "_Find duplicates..."
673 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
674
675 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
676 msgid "Print..."
677 msgstr "Presu..."
678
679 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
680 msgid "Dropped list includes folders."
681 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
682
683 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
684 msgid "_Add contents"
685 msgstr "_Aldonu enhavojn"
686
687 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
688 msgid "Add contents _recursive"
689 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
690
691 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
692 msgid "_Skip folders"
693 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
694
695 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
696 #: src/view_dir.c:343
697 msgid "Cancel"
698 msgstr "Nuligu"
699
700 #: src/dupe.c:98
701 msgid "Drop files to compare them."
702 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
703
704 #: src/dupe.c:102
705 #, c-format
706 msgid "%d files"
707 msgstr "%d dosieroj"
708
709 #: src/dupe.c:106
710 #, c-format
711 msgid "%d matches found in %d files"
712 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
713
714 #: src/dupe.c:111
715 msgid "[set 1]"
716 msgstr "[grupo 1]"
717
718 #: src/dupe.c:1453
719 msgid "Reading checksums..."
720 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
721
722 #: src/dupe.c:1486
723 msgid "Reading dimensions..."
724 msgstr "Legante dimensiojn..."
725
726 #: src/dupe.c:1520
727 msgid "Reading similarity data..."
728 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
729
730 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
731 msgid "Comparing..."
732 msgstr "Komparante..."
733
734 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
735 msgid "Sorting..."
736 msgstr "Ordigante..."
737
738 #: src/dupe.c:2247
739 msgid "Select group _1 duplicates"
740 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
741
742 #: src/dupe.c:2249
743 msgid "Select group _2 duplicates"
744 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
745
746 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
747 msgid "Add to new collection"
748 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
749
750 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
751 msgid "C_lear"
752 msgstr "Vak_igu"
753
754 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
755 msgid "Close _window"
756 msgstr "fermu _fenestron"
757
758 #: src/dupe.c:2438
759 #, c-format
760 msgid "%d files (set 2)"
761 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
762
763 #: src/dupe.c:2646
764 #, fuzzy
765 msgid "Name case-insensitive"
766 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
767
768 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
769 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
770 msgid "Size"
771 msgstr "Grandeco"
772
773 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
774 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
775 msgid "Date"
776 msgstr "Dato"
777
778 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
779 msgid "Dimensions"
780 msgstr "Dimensioj"
781
782 #: src/dupe.c:2650
783 msgid "Checksum"
784 msgstr "Kontrolsumo"
785
786 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
787 #: src/ui_pathsel.c:1114
788 msgid "Path"
789 msgstr "Raŭto"
790
791 #: src/dupe.c:2652
792 msgid "Similarity (high)"
793 msgstr "Simileco (alta)"
794
795 #: src/dupe.c:2653
796 msgid "Similarity"
797 msgstr "Simileco"
798
799 #: src/dupe.c:2654
800 msgid "Similarity (low)"
801 msgstr "Simileco (basa)"
802
803 #: src/dupe.c:2655
804 msgid "Similarity (custom)"
805 msgstr "Simileco (personigita)"
806
807 #: src/dupe.c:3120
808 #, fuzzy
809 msgid "Find duplicates"
810 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
811
812 #: src/dupe.c:3202
813 msgid "Compare to:"
814 msgstr "Komparu kun:"
815
816 #: src/dupe.c:3215
817 msgid "Compare by:"
818 msgstr "Komparu per:"
819
820 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
821 msgid "Thumbnails"
822 msgstr "Miniaturoj"
823
824 #: src/dupe.c:3230
825 msgid "Compare two file sets"
826 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
827
828 #: src/editors.c:61
829 msgid "The Gimp"
830 msgstr "Gimpo"
831
832 #: src/editors.c:62
833 msgid "XV"
834 msgstr "Xv"
835
836 #: src/editors.c:63
837 msgid "Xpaint"
838 msgstr "Xpaint"
839
840 #: src/editors.c:64
841 msgid "UFraw"
842 msgstr ""
843
844 #: src/editors.c:65
845 msgid "Add XMP sidecar"
846 msgstr ""
847
848 #: src/editors.c:69
849 msgid "Rotate jpeg clockwise"
850 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
851
852 #: src/editors.c:70
853 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
854 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
855
856 #. for testing
857 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
858 msgid "External Copy command"
859 msgstr ""
860
861 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
862 msgid "External Move command"
863 msgstr ""
864
865 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
866 msgid "External Rename command"
867 msgstr ""
868
869 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
870 #, fuzzy
871 msgid "External Delete command"
872 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
873
874 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
875 msgid "External New Folder command"
876 msgstr ""
877
878 #: src/editors.c:140
879 msgid "stopping..."
880 msgstr "fermante..."
881
882 #: src/editors.c:161
883 msgid "Edit command results"
884 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
885
886 #: src/editors.c:164
887 #, c-format
888 msgid "Output of %s"
889 msgstr "Eligo de %s"
890
891 #: src/editors.c:603
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Failed to run command:\n"
895 "%s\n"
896 msgstr ""
897 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
898 "%s\n"
899
900 #: src/editors.c:721
901 msgid "stopped by user"
902 msgstr "estis fermita de la uzanto"
903
904 #: src/editors.c:836
905 msgid "Editor template is empty."
906 msgstr ""
907
908 #: src/editors.c:837
909 msgid "Editor template has incorrect syntax."
910 msgstr ""
911
912 #: src/editors.c:838
913 msgid "Editor template uses incompatible macros."
914 msgstr ""
915
916 #: src/editors.c:839
917 msgid "Can't find matching file type."
918 msgstr ""
919
920 #: src/editors.c:840
921 msgid "Can't execute external editor."
922 msgstr ""
923
924 #: src/editors.c:841
925 msgid "External editor returned error status."
926 msgstr ""
927
928 #: src/editors.c:842
929 msgid "File was skipped."
930 msgstr ""
931
932 #: src/editors.c:843
933 msgid "Unknown error."
934 msgstr ""
935
936 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
937 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
938 #: src/exif-common.c:378
939 msgid "unknown"
940 msgstr "nekonata"
941
942 #: src/exif.c:146
943 msgid "top left"
944 msgstr "supra-maldekstre"
945
946 #: src/exif.c:147
947 msgid "top right"
948 msgstr "supra-dekstre"
949
950 #: src/exif.c:148
951 msgid "bottom right"
952 msgstr "suba-dekstre"
953
954 #: src/exif.c:149
955 msgid "bottom left"
956 msgstr "suba-maldekstre"
957
958 #: src/exif.c:150
959 msgid "left top"
960 msgstr "maldekstra-supre"
961
962 #: src/exif.c:151
963 msgid "right top"
964 msgstr "dekstra-supre"
965
966 #: src/exif.c:152
967 msgid "right bottom"
968 msgstr "dekstra-sube"
969
970 #: src/exif.c:153
971 msgid "left bottom"
972 msgstr "maldekstra-sube"
973
974 #: src/exif.c:160
975 msgid "inch"
976 msgstr "colo"
977
978 #: src/exif.c:161
979 msgid "centimeter"
980 msgstr "centimetro"
981
982 #: src/exif.c:173
983 msgid "average"
984 msgstr "averaĝo"
985
986 #: src/exif.c:174
987 msgid "center weighted"
988 msgstr "pondita centro"
989
990 #: src/exif.c:175
991 msgid "spot"
992 msgstr "makulo"
993
994 #: src/exif.c:176
995 msgid "multi-spot"
996 msgstr "plur-makulo"
997
998 #: src/exif.c:177
999 msgid "multi-segment"
1000 msgstr "plur-segmento"
1001
1002 #: src/exif.c:178
1003 msgid "partial"
1004 msgstr "parta"
1005
1006 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1007 msgid "other"
1008 msgstr "alio"
1009
1010 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1011 msgid "not defined"
1012 msgstr "nedifinita"
1013
1014 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1015 msgid "manual"
1016 msgstr "mane"
1017
1018 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1019 msgid "normal"
1020 msgstr "normale"
1021
1022 #: src/exif.c:187
1023 msgid "aperture"
1024 msgstr "aperturo"
1025
1026 #: src/exif.c:188
1027 msgid "shutter"
1028 msgstr "obturatoro"
1029
1030 #: src/exif.c:189
1031 msgid "creative"
1032 msgstr "krea"
1033
1034 #: src/exif.c:190
1035 msgid "action"
1036 msgstr "ago"
1037
1038 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1039 msgid "portrait"
1040 msgstr "portreta"
1041
1042 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1043 msgid "landscape"
1044 msgstr "panorama"
1045
1046 #: src/exif.c:198
1047 msgid "daylight"
1048 msgstr "tagluma"
1049
1050 #: src/exif.c:199
1051 msgid "fluorescent"
1052 msgstr "fluoreska"
1053
1054 #: src/exif.c:200
1055 msgid "tungsten (incandescent)"
1056 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1057
1058 #: src/exif.c:201
1059 msgid "flash"
1060 msgstr "fulmo"
1061
1062 #: src/exif.c:202
1063 msgid "fine weather"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/exif.c:203
1067 msgid "cloudy weather"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/exif.c:204
1071 msgid "shade"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/exif.c:205
1075 #, fuzzy
1076 msgid "daylight fluorescent"
1077 msgstr "fluoreska"
1078
1079 #: src/exif.c:206
1080 #, fuzzy
1081 msgid "day white fluorescent"
1082 msgstr "fluoreska"
1083
1084 #: src/exif.c:207
1085 #, fuzzy
1086 msgid "cool white fluorescent"
1087 msgstr "fluoreska"
1088
1089 #: src/exif.c:208
1090 #, fuzzy
1091 msgid "white fluorescent"
1092 msgstr "fluoreska"
1093
1094 #: src/exif.c:209
1095 msgid "standard light A"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/exif.c:210
1099 msgid "standard light B"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/exif.c:211
1103 msgid "standard light C"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/exif.c:212
1107 msgid "D55"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:213
1111 msgid "D65"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:214
1115 msgid "D75"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/exif.c:215
1119 msgid "D50"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:216
1123 msgid "ISO studio tungsten"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1127 msgid "no"
1128 msgstr "ne"
1129
1130 #. flash fired (bit 0)
1131 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1132 msgid "yes"
1133 msgstr "jes"
1134
1135 #: src/exif.c:224
1136 msgid "yes, not detected by strobe"
1137 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1138
1139 #: src/exif.c:225
1140 msgid "yes, detected by strobe"
1141 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1142
1143 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1144 msgid "sRGB"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:231
1148 msgid "uncalibrated"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/exif.c:237
1152 msgid "1 chip color area"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/exif.c:238
1156 msgid "2 chip color area"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/exif.c:239
1160 msgid "3 chip color area"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/exif.c:240
1164 msgid "color sequential area"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/exif.c:241
1168 #, fuzzy
1169 msgid "trilinear"
1170 msgstr "Bilineara"
1171
1172 #: src/exif.c:242
1173 msgid "color sequential linear"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/exif.c:247
1177 msgid "digital still camera"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/exif.c:252
1181 msgid "direct photo"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/exif.c:258
1185 #, fuzzy
1186 msgid "custom"
1187 msgstr "Personigita"
1188
1189 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1190 msgid "auto"
1191 msgstr "aŭtomate"
1192
1193 #: src/exif.c:265
1194 #, fuzzy
1195 msgid "auto bracket"
1196 msgstr "Aŭtomate renomu"
1197
1198 #: src/exif.c:276
1199 #, fuzzy
1200 msgid "standard"
1201 msgstr "Kalendaro"
1202
1203 #: src/exif.c:279
1204 #, fuzzy
1205 msgid "night scene"
1206 msgstr "Lumfonto"
1207
1208 #: src/exif.c:284
1209 #, fuzzy
1210 msgid "none"
1211 msgstr "farite"
1212
1213 #: src/exif.c:285
1214 #, fuzzy
1215 msgid "low gain up"
1216 msgstr "Vakigu"
1217
1218 #: src/exif.c:286
1219 msgid "high gain up"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/exif.c:287
1223 #, fuzzy
1224 msgid "low gain down"
1225 msgstr "fermu _fenestron"
1226
1227 #: src/exif.c:288
1228 msgid "high gain down"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1232 #, fuzzy
1233 msgid "soft"
1234 msgstr "makulo"
1235
1236 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1237 msgid "hard"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/exif.c:301
1241 msgid "low"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/exif.c:302
1245 #, fuzzy
1246 msgid "high"
1247 msgstr "Alto"
1248
1249 #: src/exif.c:315
1250 msgid "macro"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/exif.c:316
1254 msgid "close"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/exif.c:317
1258 msgid "distant"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/exif.c:327
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Image Width"
1264 msgstr "Bildodosiero"
1265
1266 #: src/exif.c:328
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Image Height"
1269 msgstr "Alto"
1270
1271 #: src/exif.c:329
1272 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/exif.c:330
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Compression"
1278 msgstr "Kunprema grado:"
1279
1280 #: src/exif.c:331
1281 msgid "Image description"
1282 msgstr "Bilda priskribo"
1283
1284 #: src/exif.c:332
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Camera make"
1287 msgstr "Fotoaparato"
1288
1289 #: src/exif.c:333
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Camera model"
1292 msgstr "Fotoaparato"
1293
1294 #: src/exif.c:334
1295 msgid "Orientation"
1296 msgstr "Orientado"
1297
1298 #: src/exif.c:335
1299 #, fuzzy
1300 msgid "X resolution"
1301 msgstr "Difino"
1302
1303 #: src/exif.c:336
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Y Resolution"
1306 msgstr "Difino"
1307
1308 #: src/exif.c:337
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Resolution units"
1311 msgstr "Difino"
1312
1313 #: src/exif.c:338
1314 msgid "Firmware"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/exif.c:340
1318 msgid "White point"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/exif.c:341
1322 msgid "Primary chromaticities"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/exif.c:342
1326 msgid "YCbCy coefficients"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/exif.c:343
1330 msgid "YCbCr positioning"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/exif.c:344
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Black white reference"
1336 msgstr "Geeqie Agordoj"
1337
1338 #: src/exif.c:345
1339 msgid "Copyright"
1340 msgstr "Kopirajto"
1341
1342 #: src/exif.c:346
1343 msgid "SubIFD Exif offset"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. subIFD follows
1347 #: src/exif.c:348
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Exposure time (seconds)"
1350 msgstr "Ekspona erareto"
1351
1352 #: src/exif.c:349
1353 msgid "FNumber"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/exif.c:350
1357 msgid "Exposure program"
1358 msgstr "Programo por Ekspono"
1359
1360 #: src/exif.c:351
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Spectral Sensitivity"
1363 msgstr "ISO sentiveco"
1364
1365 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1366 msgid "ISO sensitivity"
1367 msgstr "ISO sentiveco"
1368
1369 #: src/exif.c:353
1370 msgid "Optoelectric conversion factor"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/exif.c:354
1374 msgid "Exif version"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/exif.c:355
1378 msgid "Date original"
1379 msgstr "Origina dato"
1380
1381 #: src/exif.c:356
1382 msgid "Date digitized"
1383 msgstr "Diĝitigita dato"
1384
1385 #: src/exif.c:357
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Pixel format"
1388 msgstr "Dosierformato:"
1389
1390 #: src/exif.c:358
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Compression ratio"
1393 msgstr "Kunprema grado:"
1394
1395 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1396 msgid "Shutter speed"
1397 msgstr "Obturatora rapideco"
1398
1399 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1400 msgid "Aperture"
1401 msgstr "Aperturo"
1402
1403 #: src/exif.c:361
1404 msgid "Brightness"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1408 msgid "Exposure bias"
1409 msgstr "Ekspona erareto"
1410
1411 #: src/exif.c:363
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Maximum aperture"
1414 msgstr "aperturo"
1415
1416 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1417 msgid "Subject distance"
1418 msgstr "Distanco de subjekto"
1419
1420 #: src/exif.c:365
1421 msgid "Metering mode"
1422 msgstr "Mezurada maniero"
1423
1424 #: src/exif.c:366
1425 msgid "Light source"
1426 msgstr "Lumfonto"
1427
1428 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1429 msgid "Flash"
1430 msgstr "Fulmo"
1431
1432 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1433 msgid "Focal length"
1434 msgstr "Fokuslongo"
1435
1436 #: src/exif.c:369
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Subject area"
1439 msgstr "Distanco de subjekto"
1440
1441 #: src/exif.c:370
1442 msgid "MakerNote"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/exif.c:371
1446 #, fuzzy
1447 msgid "UserComment"
1448 msgstr "Komento:"
1449
1450 #: src/exif.c:372
1451 msgid "Subsecond time"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:373
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Subsecond time original"
1457 msgstr "Origina dato"
1458
1459 #: src/exif.c:374
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Subsecond time digitized"
1462 msgstr "Diĝitigita dato"
1463
1464 #: src/exif.c:375
1465 msgid "FlashPix version"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:376
1469 msgid "Colorspace"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1473 #: src/exif.c:378
1474 msgid "Width"
1475 msgstr "Larĝo"
1476
1477 #: src/exif.c:379
1478 msgid "Height"
1479 msgstr "Alto"
1480
1481 #: src/exif.c:380
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Audio data"
1484 msgstr "E_xif datumoj"
1485
1486 #: src/exif.c:381
1487 msgid "ExifR98 extension"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/exif.c:382
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Flash strength"
1493 msgstr "Fokuslongo"
1494
1495 #: src/exif.c:383
1496 msgid "Spatial frequency response"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exif.c:384
1500 msgid "X Pixel density"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/exif.c:385
1504 msgid "Y Pixel density"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:386
1508 msgid "Pixel density units"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/exif.c:387
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Subject location"
1514 msgstr "Elekto"
1515
1516 #: src/exif.c:389
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Sensor type"
1519 msgstr "Ne ordigita"
1520
1521 #: src/exif.c:390
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Source type"
1524 msgstr "Fonto"
1525
1526 #: src/exif.c:391
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Scene type"
1529 msgstr "centimetro"
1530
1531 #: src/exif.c:392
1532 msgid "Color filter array pattern"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1536 #: src/exif.c:394
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Render process"
1539 msgstr "Transdono"
1540
1541 #: src/exif.c:395
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Exposure mode"
1544 msgstr "Ekspona erareto"
1545
1546 #: src/exif.c:396
1547 msgid "White balance"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/exif.c:397
1551 msgid "Digital zoom ratio"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/exif.c:398
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Focal length (35mm)"
1557 msgstr "Fokuslongo"
1558
1559 #: src/exif.c:399
1560 msgid "Scene capture type"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/exif.c:400
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Gain control"
1566 msgstr "Flosantaj Regoj"
1567
1568 #: src/exif.c:401
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Contrast"
1571 msgstr "portreta"
1572
1573 #: src/exif.c:402
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Saturation"
1576 msgstr "ago"
1577
1578 #: src/exif.c:403
1579 msgid "Sharpness"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/exif.c:404
1583 msgid "Device setting"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/exif.c:405
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Subject range"
1589 msgstr "Distanco de subjekto"
1590
1591 #: src/exif.c:406
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Image serial number"
1594 msgstr "Bildodosiero"
1595
1596 #: src/exif-common.c:307
1597 msgid "infinity"
1598 msgstr "senfino"
1599
1600 #: src/exif-common.c:336
1601 msgid "mode:"
1602 msgstr "maniero:"
1603
1604 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1605 msgid "on"
1606 msgstr "kondukta pos."
1607
1608 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1609 msgid "off"
1610 msgstr "elkluda pos."
1611
1612 #: src/exif-common.c:352
1613 msgid "not detected by strobe"
1614 msgstr "ne rekonita far strobo"
1615
1616 #: src/exif-common.c:353
1617 msgid "detected by strobe"
1618 msgstr "rekonita far strobo"
1619
1620 #. we ignore flash function (bit 5)
1621 #. red-eye (bit 6)
1622 #: src/exif-common.c:358
1623 msgid "red-eye reduction"
1624 msgstr "ruĝokula redukto"
1625
1626 #: src/exif-common.c:378
1627 msgid "dot"
1628 msgstr "punkto"
1629
1630 #: src/exif-common.c:408
1631 msgid "AdobeRGB"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/exif-common.c:416
1635 msgid "embedded"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/exif-common.c:441
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Camera"
1641 msgstr "Fotoaparato"
1642
1643 #: src/exif-common.c:448
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Focal length 35mm"
1646 msgstr "Fokuslongo"
1647
1648 #: src/exif-common.c:451
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Resolution"
1651 msgstr "Difino"
1652
1653 #: src/exif-common.c:452
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Color profile"
1656 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1657
1658 #: src/filedata.c:86
1659 #, c-format
1660 msgid "%d bytes"
1661 msgstr "%d bajtoj"
1662
1663 #: src/filedata.c:90
1664 #, c-format
1665 msgid "%.1f K"
1666 msgstr "%.1f K "
1667
1668 #: src/filedata.c:94
1669 #, c-format
1670 msgid "%.1f MB"
1671 msgstr "%.1f MB "
1672
1673 #: src/filedata.c:99
1674 #, c-format
1675 msgid "%.1f GB"
1676 msgstr "%.1f GB "
1677
1678 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1679 msgid "Full screen"
1680 msgstr "Plenekrano"
1681
1682 #: src/fullscreen.c:395
1683 msgid "Full size"
1684 msgstr "Plengrandecon"
1685
1686 #: src/fullscreen.c:400
1687 msgid "Monitor"
1688 msgstr "Monitoro"
1689
1690 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1691 msgid "Screen"
1692 msgstr "Ekrano"
1693
1694 #: src/fullscreen.c:642
1695 msgid "Stay above other windows"
1696 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1697
1698 #: src/fullscreen.c:649
1699 msgid "Determined by Window Manager"
1700 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1701
1702 #: src/fullscreen.c:650
1703 msgid "Active screen"
1704 msgstr "Aktiva ekrano"
1705
1706 #: src/fullscreen.c:652
1707 msgid "Active monitor"
1708 msgstr "Aktiva monitoro"
1709
1710 #: src/histogram.c:86
1711 msgid "logarithmical histogram on red"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/histogram.c:87
1715 msgid "logarithmical histogram on green"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/histogram.c:88
1719 msgid "logarithmical histogram on blue"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/histogram.c:89
1723 msgid "logarithmical histogram on value"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/histogram.c:90
1727 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/histogram.c:91
1731 msgid "logarithmical histogram on max value"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/histogram.c:96
1735 msgid "linear histogram on red"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/histogram.c:97
1739 msgid "linear histogram on green"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/histogram.c:98
1743 msgid "linear histogram on blue"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/histogram.c:99
1747 msgid "linear histogram on value"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/histogram.c:100
1751 msgid "linear histogram on RGB"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/histogram.c:101
1755 msgid "linear histogram on max value"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1759 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1760 msgid "Zoom _in"
1761 msgstr "Zomu"
1762
1763 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1764 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1765 msgid "Zoom _out"
1766 msgstr "Malzomu"
1767
1768 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1769 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1770 msgid "Zoom _1:1"
1771 msgstr "Zomo je _1:1"
1772
1773 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1774 msgid "Fit image to _window"
1775 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1776
1777 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1778 msgid "Set as _wallpaper"
1779 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1780
1781 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1782 msgid "_Go to directory view"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1786 msgid "_Stop slideshow"
1787 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1788
1789 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1790 msgid "Continue slides_how"
1791 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1792
1793 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1794 #: src/layout_image.c:802
1795 msgid "Pause slides_how"
1796 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1797
1798 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1799 msgid "_Start slideshow"
1800 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1801
1802 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1803 msgid "Exit _full screen"
1804 msgstr "_Fermu plenekranon"
1805
1806 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1807 msgid "_Full screen"
1808 msgstr "_Plena ekrano"
1809
1810 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1811 msgid "C_lose window"
1812 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1813
1814 #: src/info.c:391
1815 msgid "File size:"
1816 msgstr "Dosiergrando:"
1817
1818 #: src/info.c:393
1819 msgid "Dimensions:"
1820 msgstr "Dimensioj:"
1821
1822 #: src/info.c:394
1823 msgid "Transparent:"
1824 msgstr "Diafana:"
1825
1826 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1827 msgid "Image size:"
1828 msgstr "Bildgrando:"
1829
1830 #: src/info.c:397
1831 msgid "Compress ratio:"
1832 msgstr "Kunprema grado:"
1833
1834 #: src/info.c:398
1835 msgid "File type:"
1836 msgstr "Dosierspeco:"
1837
1838 #: src/info.c:400
1839 msgid "Owner:"
1840 msgstr "Proprietulo:"
1841
1842 #: src/info.c:401
1843 msgid "Group:"
1844 msgstr "Grupo:"
1845
1846 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1847 msgid "General"
1848 msgstr "Ĝenerala"
1849
1850 #: src/info.c:530
1851 #, c-format
1852 msgid "Image %d of %d"
1853 msgstr "Bildo %d el %d"
1854
1855 #: src/info.c:777
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Image properties"
1858 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1859
1860 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1861 msgid "Ascending"
1862 msgstr "Ascendante"
1863
1864 #: src/layout.c:382
1865 #, c-format
1866 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/layout.c:383
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Color profiles not supported"
1872 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1873
1874 #: src/layout.c:408
1875 msgid "Use _color profiles"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/layout.c:413
1879 msgid "Use profile from _image"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1883 #, c-format
1884 msgid "Input _%d:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/layout.c:420
1888 msgid "AdobeRGB compatible"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/layout.c:462
1892 msgid "_Screen profile"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/layout.c:529
1896 msgid " Slideshow"
1897 msgstr "Diapozitiva Strio"
1898
1899 #: src/layout.c:533
1900 msgid " Paused"
1901 msgstr "Paŭze"
1902
1903 #: src/layout.c:550
1904 #, c-format
1905 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1906 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1907
1908 #: src/layout.c:557
1909 #, c-format
1910 msgid "%s, %d files%s"
1911 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1912
1913 #: src/layout.c:562
1914 #, c-format
1915 msgid "%d files%s"
1916 msgstr "%d dosiero%s"
1917
1918 #: src/layout.c:591
1919 #, c-format
1920 msgid "(no read permission) %s bytes"
1921 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1922
1923 #: src/layout.c:595
1924 #, c-format
1925 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1926 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1927
1928 #: src/layout.c:603
1929 #, c-format
1930 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1931 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1932
1933 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1934 msgid "Tools"
1935 msgstr "Iloj"
1936
1937 #: src/layout.c:1990
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Invalid geometry\n"
1940 msgstr "Nevalida dosierujo"
1941
1942 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1943 msgid "Files"
1944 msgstr "Dosieroj"
1945
1946 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1947 msgid "Image"
1948 msgstr "Bildo"
1949
1950 #: src/layout_config.c:364
1951 msgid "(drag to change order)"
1952 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1953
1954 #: src/layout_image.c:817
1955 msgid "Hide file _list"
1956 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1957
1958 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "_%d %s..."
1961 msgstr "en  %s..."
1962
1963 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "_%d (unknown)..."
1966 msgstr "en (nekonata)..."
1967
1968 #: src/layout_util.c:899
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "_%d empty"
1971 msgstr "malplena"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1043
1974 msgid "_File"
1975 msgstr "_Dosiero"
1976
1977 #: src/layout_util.c:1044
1978 msgid "_Go"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1982 msgid "_Edit"
1983 msgstr "R_edaktu"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1046
1986 #, fuzzy
1987 msgid "_Select"
1988 msgstr "Elekto"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1991 msgid "_Adjust"
1992 msgstr "_Aranĝu"
1993
1994 #: src/layout_util.c:1049
1995 msgid "_View Directory as"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/layout_util.c:1050
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Zoom"
2001 msgstr "Zomo"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1051
2004 msgid "_Split"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/layout_util.c:1052
2008 msgid "_Help"
2009 msgstr "_Helpo"
2010
2011 #: src/layout_util.c:1054
2012 #, fuzzy
2013 msgid "_First Image"
2014 msgstr "unua bildo"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2017 #, fuzzy
2018 msgid "_Previous Image"
2019 msgstr "antaŭa bildo"
2020
2021 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2022 #, fuzzy
2023 msgid "_Next Image"
2024 msgstr "sekva bildo"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1061
2027 #, fuzzy
2028 msgid "_Last Image"
2029 msgstr "lasta bildo"
2030
2031 #: src/layout_util.c:1064
2032 msgid "New _window"
2033 msgstr "_Nova fenestro"
2034
2035 #: src/layout_util.c:1065
2036 msgid "_New collection"
2037 msgstr "Nova _kolekto"
2038
2039 #: src/layout_util.c:1066
2040 msgid "_Open collection..."
2041 msgstr "Malfermu k_olekton..."
2042
2043 #: src/layout_util.c:1067
2044 msgid "Open _recent"
2045 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
2046
2047 #: src/layout_util.c:1068
2048 msgid "_Search..."
2049 msgstr "_Serĉu..."
2050
2051 #: src/layout_util.c:1070
2052 msgid "Pan _view"
2053 msgstr "Larĝ_vido"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1071
2056 msgid "_Print..."
2057 msgstr "_Presu..."
2058
2059 #: src/layout_util.c:1072
2060 msgid "N_ew folder..."
2061 msgstr "N_ova dosierujo..."
2062
2063 #: src/layout_util.c:1081
2064 msgid "_Quit"
2065 msgstr "_Eliro"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2068 msgid "_Rotate clockwise"
2069 msgstr "_Turnu dektrogire"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2072 msgid "Rotate _counterclockwise"
2073 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2074
2075 #: src/layout_util.c:1096
2076 msgid "Rotate 1_80"
2077 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2078
2079 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2080 msgid "_Mirror"
2081 msgstr "_Spegule"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2084 msgid "_Flip"
2085 msgstr "_Inversigite"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2091
2092 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2093 #, fuzzy
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Originala Nomo"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1103
2098 msgid "Select _all"
2099 msgstr "Elektu _ĉion"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1104
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "Elektu _nenion"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1105
2106 #, fuzzy
2107 msgid "_Invert Selection"
2108 msgstr "Elekto"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1107
2111 msgid "P_references..."
2112 msgstr "_Agordoj..."
2113
2114 #: src/layout_util.c:1108
2115 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2116 msgstr "_Miniatura bontenado..."
2117
2118 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2119 msgid "_Zoom to fit"
2120 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1120
2123 msgid "Fit _Horizontally"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/layout_util.c:1121
2127 msgid "Fit _Vorizontally"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/layout_util.c:1122
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Zoom _2:1"
2133 msgstr "Zomo je _1:1"
2134
2135 #: src/layout_util.c:1123
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Zoom _3:1"
2138 msgstr "Zomo je _1:1"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1124
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Zoom _4:1"
2143 msgstr "Zomo je _1:1"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1125
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Zoom 1:2"
2148 msgstr "Zomo je _1:1"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1126
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Zoom 1:3"
2153 msgstr "Zomo je _1:1"
2154
2155 #: src/layout_util.c:1127
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Zoom 1:4"
2158 msgstr "Zomo je _1:1"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1130
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_View in new window"
2163 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2166 msgid "F_ull screen"
2167 msgstr "_Plena ekrano"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Escape"
2172 msgstr "panorama"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1137
2175 msgid "_Image Overlay"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/layout_util.c:1138
2179 msgid "Histogram _channels"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/layout_util.c:1139
2183 msgid "Histogram _log mode"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/layout_util.c:1140
2187 msgid "_Hide file list"
2188 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1141
2191 #, fuzzy
2192 msgid "_Pause slideshow"
2193 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1142
2196 msgid "_Refresh"
2197 msgstr "Ĝis_datigu"
2198
2199 #: src/layout_util.c:1144
2200 msgid "_Contents"
2201 msgstr "_Enhavoj"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1145
2204 msgid "_Keyboard shortcuts"
2205 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2206
2207 #: src/layout_util.c:1146
2208 msgid "_Release notes"
2209 msgstr "Notoj pri versio"
2210
2211 #: src/layout_util.c:1147
2212 msgid "_About"
2213 msgstr "_Pri"
2214
2215 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2216 msgid "_Thumbnails"
2217 msgstr "An_taŭmontroj"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1152
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Show _Marks"
2222 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1153
2225 msgid "_Float file list"
2226 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1154
2229 msgid "Hide tool_bar"
2230 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2231
2232 #: src/layout_util.c:1155
2233 msgid "_Keywords"
2234 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2235
2236 #: src/layout_util.c:1156
2237 msgid "E_xif data"
2238 msgstr "E_xif datumoj"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1157
2241 msgid "Sort _manager"
2242 msgstr "Or_digilo"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1158
2245 msgid "Co_nnected scroll"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/layout_util.c:1159
2249 msgid "C_onnected zoom"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/layout_util.c:1160
2253 msgid "Toggle _slideshow"
2254 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2257 msgid "_List"
2258 msgstr "_Listo"
2259
2260 #: src/layout_util.c:1165
2261 msgid "I_cons"
2262 msgstr "_Ikonoj"
2263
2264 #: src/layout_util.c:1169
2265 msgid "Horizontal"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/layout_util.c:1170
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Vertical"
2271 msgstr "parta"
2272
2273 #: src/layout_util.c:1171
2274 msgid "Quad"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/layout_util.c:1172
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Single"
2280 msgstr "Grandeco"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1360
2283 #, c-format
2284 msgid "Mark _%d"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2288 #, c-format
2289 msgid "_Set mark %d"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2293 #, c-format
2294 msgid "_Reset mark %d"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2298 #, c-format
2299 msgid "_Toggle mark %d"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "_Select mark %d"
2305 msgstr "Elektu ĉion"
2306
2307 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "_Add mark %d"
2310 msgstr "Aldonu Legosignon"
2311
2312 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2313 #, c-format
2314 msgid "_Intersection with mark %d"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2318 #, c-format
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/layout_util.c:1553
2323 msgid "Show thumbnails"
2324 msgstr "Montru miniaturojn"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1558
2327 msgid "Change to home folder"
2328 msgstr "Al Hejmo"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1560
2331 msgid "Refresh file list"
2332 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1562
2335 msgid "Zoom in"
2336 msgstr "Zomu"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1564
2339 msgid "Zoom out"
2340 msgstr "Malzomu"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2343 msgid "Fit image to window"
2344 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1568
2347 msgid "Set zoom 1:1"
2348 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1570
2351 msgid "Configure options"
2352 msgstr "Agordaj opcioj"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1571
2355 msgid "_Float"
2356 msgstr "_Flosanta"
2357
2358 #: src/layout_util.c:1572
2359 msgid "Float Controls"
2360 msgstr "Flosantaj Regoj"
2361
2362 #. something went badly wrong
2363 #: src/lirc.c:183
2364 #, c-format
2365 msgid "disconnected from LIRC\n"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/lirc.c:198
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Could not init LIRC support\n"
2371 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2372
2373 #: src/lirc.c:205
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "could not read LIRC config file\n"
2377 "please read the documentation of LIRC to \n"
2378 "know how to create a proper config file\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/main.c:272
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Help"
2384 msgstr "_Helpo"
2385
2386 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2387 msgid "Command line"
2388 msgstr "Komandlinio"
2389
2390 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2391 #: src/main.c:531
2392 msgid "next image"
2393 msgstr "sekva bildo"
2394
2395 #: src/main.c:532
2396 msgid "previous image"
2397 msgstr "antaŭa bildo"
2398
2399 #: src/main.c:533
2400 msgid "first image"
2401 msgstr "unua bildo"
2402
2403 #: src/main.c:534
2404 msgid "last image"
2405 msgstr "lasta bildo"
2406
2407 #: src/main.c:535
2408 msgid "toggle full screen"
2409 msgstr "butonigu plenan ekranon"
2410
2411 #: src/main.c:536
2412 msgid "start full screen"
2413 msgstr "startu plenan ekranon"
2414
2415 #: src/main.c:537
2416 msgid "stop full screen"
2417 msgstr "fermu plenan ekranon"
2418
2419 #: src/main.c:538
2420 msgid "toggle slide show"
2421 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2422
2423 #: src/main.c:539
2424 msgid "start slide show"
2425 msgstr "startu diapozitivan strion"
2426
2427 #: src/main.c:540
2428 msgid "stop slide show"
2429 msgstr "fermu diapozitivan strion"
2430
2431 #: src/main.c:541
2432 msgid "start recursive slide show"
2433 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2434
2435 #: src/main.c:542
2436 msgid "set slide show delay in seconds"
2437 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2438
2439 #: src/main.c:543
2440 msgid "show tools"
2441 msgstr "montru ilojn"
2442
2443 #: src/main.c:544
2444 msgid "hide tools"
2445 msgstr "kaŝu ilojn"
2446
2447 #: src/main.c:545
2448 msgid "quit"
2449 msgstr "eliro"
2450
2451 #: src/main.c:546
2452 msgid "open file"
2453 msgstr "malfermu dosieron"
2454
2455 #: src/main.c:547
2456 msgid "open file in new window"
2457 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2458
2459 #: src/main.c:613
2460 msgid "Remote command list:\n"
2461 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2462
2463 #: src/main.c:666
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Remote %s not running, starting..."
2466 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2467
2468 #: src/main.c:802
2469 msgid "Remote not available\n"
2470 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2471
2472 #: src/main.c:1016
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid ""
2475 "Usage: %s [options] [path]\n"
2476 "\n"
2477 msgstr ""
2478 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2479 "\n"
2480
2481 #: src/main.c:1017
2482 msgid "valid options are:\n"
2483 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2484
2485 #: src/main.c:1018
2486 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2487 msgstr "  +t, --with-tools           devigu montro de iloj\n"
2488
2489 #: src/main.c:1019
2490 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2491 msgstr "  -t, --without-tools        devigu kaŝon de iloj\n"
2492
2493 #: src/main.c:1020
2494 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2495 msgstr "  -f, --fullscreen       startu per plena ekrano\n"
2496
2497 #: src/main.c:1021
2498 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2499 msgstr "  -s, --slidehosw        startu per diapozitiva strio\n"
2500
2501 #: src/main.c:1022
2502 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2503 msgstr ""
2504 "  -l, --list                  malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2505
2506 #: src/main.c:1023
2507 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/main.c:1024
2511 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2512 msgstr ""
2513 "  -r, --remote               sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2514
2515 #: src/main.c:1025
2516 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2517 msgstr "  -rh,--remote-help          presu listo pri foraj komandoj\n"
2518
2519 #: src/main.c:1027
2520 #, fuzzy
2521 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2522 msgstr " --debug                 taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2523
2524 #: src/main.c:1029
2525 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2526 msgstr "  -v, --version                presu informojn pri versio\n"
2527
2528 #: src/main.c:1030
2529 msgid ""
2530 "  -h, --help                 show this message\n"
2531 "\n"
2532 msgstr ""
2533 "  -h, --help             montru ĉi mesaĝon\n"
2534 "\n"
2535
2536 #: src/main.c:1042
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "invalid or ignored: %s\n"
2540 "Use --help for options\n"
2541 msgstr ""
2542 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2543 "Uzu --help por opcioj\n"
2544
2545 #: src/main.c:1148
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2548 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2549
2550 #: src/main.c:1152
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not create dir:%s\n"
2553 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2554
2555 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2556 msgid "Home"
2557 msgstr "Hejmo"
2558
2559 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2560 msgid "Desktop"
2561 msgstr "Tabulo"
2562
2563 #: src/main.c:1282
2564 #, fuzzy
2565 msgid "exit"
2566 msgstr "Teksto"
2567
2568 #: src/main.c:1287
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Quit %s"
2571 msgstr "_Eliro"
2572
2573 #: src/main.c:1289
2574 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2575 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2576
2577 #: src/menu.c:117
2578 msgid "Sort by size"
2579 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2580
2581 #: src/menu.c:120
2582 msgid "Sort by date"
2583 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2584
2585 #: src/menu.c:123
2586 msgid "Unsorted"
2587 msgstr "Ne ordigita"
2588
2589 #: src/menu.c:126
2590 msgid "Sort by path"
2591 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2592
2593 #: src/menu.c:129
2594 msgid "Sort by number"
2595 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2596
2597 #: src/menu.c:133
2598 msgid "Sort by name"
2599 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2600
2601 #: src/menu.c:184
2602 msgid "Sort"
2603 msgstr "Ordigu"
2604
2605 #: src/menu.c:209
2606 msgid "Rotate _180"
2607 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2608
2609 #: src/pan-view.c:469
2610 #, c-format
2611 msgid "%d images, %s"
2612 msgstr "%d bildoj, %s"
2613
2614 #: src/pan-view.c:479
2615 #, c-format
2616 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2617 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2618
2619 #: src/pan-view.c:480
2620 msgid "Folder not supported"
2621 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2622
2623 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2624 msgid "Reading image data..."
2625 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2626
2627 #: src/pan-view.c:1157
2628 msgid "Sorting images..."
2629 msgstr "Ordigante bildojn..."
2630
2631 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2632 msgid "Date:"
2633 msgstr "Dato:"
2634
2635 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2636 msgid "Size:"
2637 msgstr "Grandeco:"
2638
2639 #: src/pan-view.c:1649
2640 msgid "path found"
2641 msgstr "raŭto estis trovita"
2642
2643 #: src/pan-view.c:1649
2644 msgid "filename found"
2645 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2646
2647 #: src/pan-view.c:1697
2648 msgid "partial match"
2649 msgstr "parta respondo"
2650
2651 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2652 msgid "no match"
2653 msgstr "neniu respondo"
2654
2655 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2656 msgid "Folder not found"
2657 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2658
2659 #: src/pan-view.c:2268
2660 msgid "The entered path is not a folder"
2661 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2662
2663 #: src/pan-view.c:2367
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Pan View"
2666 msgstr "Larĝ_vido"
2667
2668 #: src/pan-view.c:2392
2669 msgid "Timeline"
2670 msgstr "Templinio"
2671
2672 #: src/pan-view.c:2393
2673 msgid "Calendar"
2674 msgstr "Kalendaro"
2675
2676 #: src/pan-view.c:2395
2677 msgid "Folders (flower)"
2678 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2679
2680 #: src/pan-view.c:2396
2681 msgid "Grid"
2682 msgstr "Krado"
2683
2684 #: src/pan-view.c:2405
2685 msgid "Dots"
2686 msgstr "Punktoj"
2687
2688 #: src/pan-view.c:2406
2689 msgid "No Images"
2690 msgstr "Neniu bildo"
2691
2692 #: src/pan-view.c:2407
2693 msgid "Small Thumbnails"
2694 msgstr "Miniaturetoj"
2695
2696 #: src/pan-view.c:2408
2697 msgid "Normal Thumbnails"
2698 msgstr "Miniaturoj"
2699
2700 #: src/pan-view.c:2409
2701 msgid "Large Thumbnails"
2702 msgstr "Miniaturegoj"
2703
2704 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2705 msgid "1:10 (10%)"
2706 msgstr "1:10 (10%)"
2707
2708 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2709 msgid "1:4 (25%)"
2710 msgstr "1:4 (25%)"
2711
2712 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2713 msgid "1:3 (33%)"
2714 msgstr "1:3 (33%)"
2715
2716 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2717 msgid "1:2 (50%)"
2718 msgstr "1:2 (50%)"
2719
2720 #: src/pan-view.c:2414
2721 msgid "1:1 (100%)"
2722 msgstr "1:1 (100%)"
2723
2724 #: src/pan-view.c:2462
2725 msgid "Find:"
2726 msgstr "Trovu:"
2727
2728 #: src/pan-view.c:2505
2729 msgid "Use Exif date"
2730 msgstr "Uzu Exif daton"
2731
2732 #: src/pan-view.c:2518
2733 msgid "Find"
2734 msgstr "Trovu"
2735
2736 #: src/pan-view.c:2585
2737 msgid "Pan View Performance"
2738 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2739
2740 #: src/pan-view.c:2592
2741 msgid "Pan view performance may be poor."
2742 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2743
2744 #: src/pan-view.c:2593
2745 msgid ""
2746 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2747 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2748 "performance."
2749 msgstr ""
2750 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2751 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2752
2753 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2754 msgid "Cache thumbnails"
2755 msgstr "Memoru miniaturojn"
2756
2757 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2758 msgid "Use shared thumbnail cache"
2759 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2760
2761 #: src/pan-view.c:2609
2762 msgid "Do not show this dialog again"
2763 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2764
2765 #: src/pan-view.c:2830
2766 msgid "Sort by E_xif date"
2767 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2768
2769 #: src/pan-view.c:2836
2770 msgid "_Show Exif information"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/pan-view.c:2838
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Show im_age"
2776 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2777
2778 #: src/pan-view.c:2842
2779 #, fuzzy
2780 msgid "_None"
2781 msgstr "Nenio"
2782
2783 #: src/pan-view.c:2846
2784 #, fuzzy
2785 msgid "_Full size"
2786 msgstr "Plengrandecon"
2787
2788 #. note: the order is important, it must match the values of
2789 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2790 #: src/preferences.c:400
2791 msgid "Never"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/preferences.c:401
2795 msgid "If set"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/preferences.c:402
2799 msgid "Always"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/preferences.c:449
2803 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2804 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2805
2806 #: src/preferences.c:451
2807 msgid "Tiles"
2808 msgstr "Kaheloj"
2809
2810 #: src/preferences.c:453
2811 msgid "Bilinear"
2812 msgstr "Bilineara"
2813
2814 #: src/preferences.c:455
2815 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2816 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2817
2818 #: src/preferences.c:483
2819 msgid "None"
2820 msgstr "Nenio"
2821
2822 #: src/preferences.c:484
2823 msgid "Normal"
2824 msgstr "Normala"
2825
2826 #: src/preferences.c:485
2827 msgid "Best"
2828 msgstr "Bonega"
2829
2830 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2831 msgid "Custom"
2832 msgstr "Personigita"
2833
2834 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2835 msgid "Reset filters"
2836 msgstr "Resetu filtrilojn"
2837
2838 #: src/preferences.c:714
2839 msgid ""
2840 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2841 "Continue?"
2842 msgstr ""
2843 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2844 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2845
2846 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2847 msgid "Reset editors"
2848 msgstr "Resetu redaktilojn"
2849
2850 #: src/preferences.c:752
2851 msgid ""
2852 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2853 "Continue?"
2854 msgstr ""
2855 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2856 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2857
2858 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2859 msgid "Clear trash"
2860 msgstr "Vakigu rubujon"
2861
2862 #: src/preferences.c:780
2863 msgid "This will remove the trash contents."
2864 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2865
2866 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2867 msgid "Reset image overlay template string"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/preferences.c:828
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2874 "Continue?"
2875 msgstr ""
2876 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2877 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2878
2879 #: src/preferences.c:854
2880 msgid "Startup"
2881 msgstr "Preparado"
2882
2883 #: src/preferences.c:856
2884 msgid "Change to folder:"
2885 msgstr "Al dosierujo:"
2886
2887 #: src/preferences.c:867
2888 msgid "Use current"
2889 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2890
2891 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2892 msgid "Quality:"
2893 msgstr "Kvalito:"
2894
2895 #: src/preferences.c:888
2896 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2897 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2898
2899 #: src/preferences.c:892
2900 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2901 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2902
2903 #: src/preferences.c:896
2904 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2905 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2906
2907 #: src/preferences.c:899
2908 msgid "Slide show"
2909 msgstr "Diapozitiva strio"
2910
2911 #: src/preferences.c:902
2912 msgid "Delay between image change:"
2913 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2914
2915 #: src/preferences.c:902
2916 msgid "seconds"
2917 msgstr "sekondoj"
2918
2919 #: src/preferences.c:908
2920 msgid "Random"
2921 msgstr "Hazarda"
2922
2923 #: src/preferences.c:909
2924 msgid "Repeat"
2925 msgstr "Ripetu"
2926
2927 #: src/preferences.c:930
2928 msgid "Zoom"
2929 msgstr "Zomo"
2930
2931 #: src/preferences.c:933
2932 msgid "Dithering method:"
2933 msgstr "Punktisma maniero:"
2934
2935 #: src/preferences.c:938
2936 msgid "Two pass zooming"
2937 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2938
2939 #: src/preferences.c:941
2940 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2941 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2942
2943 #: src/preferences.c:945
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2946 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2947
2948 #: src/preferences.c:953
2949 msgid "Zoom increment:"
2950 msgstr "Zoma pliigo:"
2951
2952 #: src/preferences.c:958
2953 msgid "When new image is selected:"
2954 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2955
2956 #: src/preferences.c:961
2957 msgid "Zoom to original size"
2958 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2959
2960 #: src/preferences.c:967
2961 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2962 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2963
2964 #: src/preferences.c:971
2965 msgid "Appearance"
2966 msgstr "Aspekto"
2967
2968 #: src/preferences.c:973
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Custom border color"
2971 msgstr "Personigita printilo"
2972
2973 #: src/preferences.c:976
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Border color"
2976 msgstr "Nigra fono"
2977
2978 #: src/preferences.c:979
2979 msgid "Convenience"
2980 msgstr "Taŭgeco"
2981
2982 #: src/preferences.c:981
2983 msgid "Refresh on file change"
2984 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2985
2986 #: src/preferences.c:983
2987 msgid "Preload next image"
2988 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2989
2990 #: src/preferences.c:985
2991 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2992 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2993
2994 #: src/preferences.c:1002
2995 msgid "Windows"
2996 msgstr "Fenestroj"
2997
2998 #: src/preferences.c:1005
2999 msgid "State"
3000 msgstr "Stato"
3001
3002 #: src/preferences.c:1007
3003 msgid "Remember window positions"
3004 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
3005
3006 #: src/preferences.c:1009
3007 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3008 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
3009
3010 #: src/preferences.c:1014
3011 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3012 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
3013
3014 #: src/preferences.c:1018
3015 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3016 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
3017
3018 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3019 msgid "Layout"
3020 msgstr "Dismeto"
3021
3022 #: src/preferences.c:1052
3023 msgid "Filtering"
3024 msgstr "Filtrado"
3025
3026 #: src/preferences.c:1057
3027 msgid "Show hidden files or folders"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/preferences.c:1059
3031 msgid "Show dot directory"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/preferences.c:1061
3035 msgid "Case sensitive sort"
3036 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
3037
3038 #: src/preferences.c:1064
3039 msgid "Disable File Filtering"
3040 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
3041
3042 #: src/preferences.c:1068
3043 msgid "Grouping sidecar extensions"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/preferences.c:1075
3047 msgid "File types"
3048 msgstr "Dosierspecoj"
3049
3050 #: src/preferences.c:1097
3051 msgid "Filter"
3052 msgstr "Filtrilo"
3053
3054 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3055 msgid "Defaults"
3056 msgstr "Defaŭltoj"
3057
3058 #: src/preferences.c:1163
3059 msgid "Editors"
3060 msgstr "Redaktiloj"
3061
3062 #: src/preferences.c:1169
3063 msgid "#"
3064 msgstr "# "
3065
3066 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3067 msgid "Menu name"
3068 msgstr "Menunomo"
3069
3070 #: src/preferences.c:1175
3071 msgid "Command Line"
3072 msgstr "Komandlinio"
3073
3074 #: src/preferences.c:1247
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Properties"
3077 msgstr "_Ecoj"
3078
3079 #: src/preferences.c:1265
3080 msgid "What to show in properties dialog:"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/preferences.c:1302
3084 msgid "Advanced"
3085 msgstr "Avana"
3086
3087 #: src/preferences.c:1323
3088 msgid "Smooth image flip"
3089 msgstr "Stompu renversitan bildon"
3090
3091 #: src/preferences.c:1325
3092 msgid "Disable screen saver"
3093 msgstr "Malaktivigu savekranon"
3094
3095 #: src/preferences.c:1327
3096 msgid "Always show image overlay at startup"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/preferences.c:1329
3100 msgid "Image overlay template"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/preferences.c:1343
3104 msgid ""
3105 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3106 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3107 "date%</i>,\n"
3108 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3109 "(resolution)\n"
3110 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3111 "the formatted camera name,\n"
3112 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3113 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3114 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3115 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3116 "variables with a separator.\n"
3117 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3118 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3119 "80 mm\",\n"
3120 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3121 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3122 "disappear when no data is available.\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/preferences.c:1370
3126 msgid "Delete"
3127 msgstr "Forigu"
3128
3129 #: src/preferences.c:1372
3130 msgid "Confirm file delete"
3131 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3132
3133 #: src/preferences.c:1374
3134 msgid "Enable Delete key"
3135 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3136
3137 #: src/preferences.c:1377
3138 msgid "Safe delete"
3139 msgstr "Sendanĝera forigo"
3140
3141 #: src/preferences.c:1395
3142 msgid "Maximum size:"
3143 msgstr "Maksimuma grando:"
3144
3145 #: src/preferences.c:1395
3146 msgid "MB"
3147 msgstr "MB"
3148
3149 #: src/preferences.c:1398
3150 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/preferences.c:1400
3154 msgid "View"
3155 msgstr "Videbligo"
3156
3157 #: src/preferences.c:1411
3158 msgid "Behavior"
3159 msgstr "Agmaniero"
3160
3161 #: src/preferences.c:1413
3162 msgid "Rectangular selection in icon view"
3163 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3164
3165 #: src/preferences.c:1416
3166 msgid "Descend folders in tree view"
3167 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3168
3169 #: src/preferences.c:1419
3170 msgid "In place renaming"
3171 msgstr "Renomu surloke"
3172
3173 #: src/preferences.c:1422
3174 msgid ""
3175 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3176 "clipboard"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/preferences.c:1425
3180 msgid "Open recent list maximum size"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/preferences.c:1428
3184 msgid "Drag'n drop icon size"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/preferences.c:1431
3188 msgid "Navigation"
3189 msgstr "Navigado"
3190
3191 #: src/preferences.c:1433
3192 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3193 msgstr "Rulumo per klavaro"
3194
3195 #: src/preferences.c:1435
3196 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3197 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3198
3199 #: src/preferences.c:1438
3200 msgid "Miscellaneous"
3201 msgstr "Diversaĵoj"
3202
3203 #: src/preferences.c:1440
3204 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/preferences.c:1443
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3210 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3211
3212 #: src/preferences.c:1446
3213 msgid "Custom similarity threshold:"
3214 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3215
3216 #: src/preferences.c:1449
3217 msgid "Image loading and caching"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/preferences.c:1451
3221 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3222 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3223
3224 #: src/preferences.c:1454
3225 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: src/preferences.c:1458
3229 msgid "Image idle loop read count:"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/preferences.c:1463
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Color profiles"
3235 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3236
3237 #: src/preferences.c:1471
3238 msgid "Type"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/preferences.c:1477
3242 #, fuzzy
3243 msgid "File"
3244 msgstr "Dosiero:"
3245
3246 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Select color profile"
3249 msgstr "Elektu dosierujon"
3250
3251 #: src/preferences.c:1510
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Screen:"
3254 msgstr "Ekrano"
3255
3256 #: src/preferences.c:1521
3257 msgid "Debugging"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/preferences.c:1523
3261 msgid "Debug level:"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/preferences.c:1539
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Preferences"
3267 msgstr "_Agordoj..."
3268
3269 #: src/preferences.c:1662
3270 #, fuzzy
3271 msgid "About"
3272 msgstr "_Pri"
3273
3274 #: src/preferences.c:1679
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid ""
3277 "%s %s\n"
3278 "\n"
3279 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3280 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3281 "website: %s\n"
3282 "email: %s\n"
3283 "\n"
3284 "Released under the GNU General Public License"
3285 msgstr ""
3286 "Geeqie %s\n"
3287 "\n"
3288 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3289 "Retpaĝaro: %s\n"
3290 "Retpoŝto: %s\n"
3291 "\n"
3292 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3293
3294 #: src/preferences.c:1698
3295 msgid "Credits..."
3296 msgstr "Dankoj..."
3297
3298 #: src/print.c:117
3299 msgid "Selection"
3300 msgstr "Elekto"
3301
3302 #: src/print.c:118
3303 msgid "All"
3304 msgstr "Tute"
3305
3306 #: src/print.c:129
3307 msgid "One image per page"
3308 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3309
3310 #: src/print.c:130
3311 msgid "Proof sheet"
3312 msgstr "Elprovu paperon"
3313
3314 #: src/print.c:143
3315 msgid "Default printer"
3316 msgstr "Defaŭlta printilo"
3317
3318 #: src/print.c:144
3319 msgid "Custom printer"
3320 msgstr "Personigita printilo"
3321
3322 #: src/print.c:145
3323 msgid "PostScript file"
3324 msgstr "Postskripta dosiero"
3325
3326 #: src/print.c:146
3327 msgid "Image file"
3328 msgstr "Bildodosiero"
3329
3330 #: src/print.c:160
3331 msgid "jpeg, low quality"
3332 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3333
3334 #: src/print.c:161
3335 msgid "jpeg, normal quality"
3336 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3337
3338 #: src/print.c:162
3339 msgid "jpeg, high quality"
3340 msgstr "JPEG, altkvalita"
3341
3342 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3343 msgid "points"
3344 msgstr "punktoj"
3345
3346 #: src/print.c:358
3347 msgid "millimeters"
3348 msgstr "milimetroj"
3349
3350 #: src/print.c:359
3351 msgid "centimeters"
3352 msgstr "centimetroj"
3353
3354 #: src/print.c:360
3355 msgid "inches"
3356 msgstr "coloj"
3357
3358 #: src/print.c:361
3359 msgid "picas"
3360 msgstr "pikoj"
3361
3362 #: src/print.c:366
3363 msgid "Portrait"
3364 msgstr "Portreta"
3365
3366 #: src/print.c:367
3367 msgid "Landscape"
3368 msgstr "Panorama"
3369
3370 #: src/print.c:373
3371 msgid "Letter"
3372 msgstr "Leterformato"
3373
3374 #. in 8.5 x 11
3375 #: src/print.c:374
3376 msgid "Legal"
3377 msgstr "Jura"
3378
3379 #. in 8.5 x 14
3380 #: src/print.c:375
3381 msgid "Executive"
3382 msgstr "Executive"
3383
3384 #. in 7.25x 10.5
3385 #. mm 841 x 1189
3386 #. mm 594 x 841
3387 #. mm 420 x 594
3388 #. mm 297 x 420
3389 #. mm 210 x 297
3390 #. mm 148 x 210
3391 #. mm 105 x 148
3392 #. mm 353 x 500
3393 #. mm 250 x 353
3394 #. mm 176 x 250
3395 #. mm 125 x 176
3396 #: src/print.c:387
3397 msgid "Envelope #10"
3398 msgstr "Koverto #10"
3399
3400 #. in 4.125 x 9.5
3401 #: src/print.c:388
3402 msgid "Envelope #9"
3403 msgstr "Koverto #9"
3404
3405 #. in 3.875 x 8.875
3406 #: src/print.c:389
3407 msgid "Envelope C4"
3408 msgstr "Koverto C4"
3409
3410 #. mm 229 x 324
3411 #: src/print.c:390
3412 msgid "Envelope C5"
3413 msgstr "Koverto C5"
3414
3415 #. mm 162 x 229
3416 #: src/print.c:391
3417 msgid "Envelope C6"
3418 msgstr "Koverto C6"
3419
3420 #. mm 114 x 162
3421 #: src/print.c:392
3422 msgid "Photo 6x4"
3423 msgstr "Foto 6x4"
3424
3425 #. in 6   x 4
3426 #: src/print.c:393
3427 msgid "Photo 8x10"
3428 msgstr "Foto 8x10"
3429
3430 #. in 8   x 10
3431 #: src/print.c:394
3432 msgid "Postcard"
3433 msgstr "Poŝtkarto"
3434
3435 #. mm 100 x 148
3436 #: src/print.c:395
3437 msgid "Tabloid"
3438 msgstr "Etformata Gazeto"
3439
3440 #: src/print.c:551
3441 #, c-format
3442 msgid "page %d of %d"
3443 msgstr "paĝo %d el %d"
3444
3445 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3446 msgid "Preview"
3447 msgstr "Antaŭmontro"
3448
3449 #: src/print.c:1051
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Unable to open pipe for writing.\n"
3453 "\"%s\""
3454 msgstr ""
3455 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3456 "\"%s\""
3457
3458 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3459 #: src/view_file_list.c:644
3460 #, c-format
3461 msgid "A file with name %s already exists."
3462 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3463
3464 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3465 #, c-format
3466 msgid "Failure writing to file %s"
3467 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3468
3469 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3470 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3471 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3472 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3473
3474 #: src/print.c:1982
3475 #, c-format
3476 msgid "Page %d"
3477 msgstr "Paĝo %d"
3478
3479 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3480 msgid "Printing error"
3481 msgstr "Presanta eraro"
3482
3483 #: src/print.c:2008
3484 #, c-format
3485 msgid "An error occured printing to %s."
3486 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3487
3488 #: src/print.c:2012
3489 msgid "Details"
3490 msgstr "Detaloj"
3491
3492 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Print"
3495 msgstr "Printilo"
3496
3497 #: src/print.c:2624
3498 #, c-format
3499 msgid "Printing %d pages to %s."
3500 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3501
3502 #: src/print.c:2724
3503 msgid "Format:"
3504 msgstr "Formato:"
3505
3506 #: src/print.c:2799
3507 msgid "Units:"
3508 msgstr "Unito:"
3509
3510 #: src/print.c:2843
3511 msgid "Orientation:"
3512 msgstr "Orientado:"
3513
3514 #: src/print.c:2975
3515 msgid "Destination:"
3516 msgstr "Destinado:"
3517
3518 #: src/print.c:3023
3519 msgid "<printer name>"
3520 msgstr "<printila nomo>"
3521
3522 #: src/print.c:3112
3523 msgid "Unlimited"
3524 msgstr "Senlima"
3525
3526 #: src/print.c:3230
3527 msgid "Show"
3528 msgstr "Montru"
3529
3530 #: src/print.c:3243
3531 msgid "Font"
3532 msgstr "Tiparo"
3533
3534 #: src/print.c:3407
3535 msgid "Source"
3536 msgstr "Fonto"
3537
3538 #: src/print.c:3423
3539 msgid "Proof size:"
3540 msgstr "Elprovu grandecon:"
3541
3542 #: src/print.c:3449
3543 msgid "Paper"
3544 msgstr "Papero"
3545
3546 #: src/print.c:3472
3547 msgid "Margins"
3548 msgstr "Marĝenoj"
3549
3550 #: src/print.c:3474
3551 msgid "Left:"
3552 msgstr "Maldekstra:"
3553
3554 #: src/print.c:3477
3555 msgid "Right:"
3556 msgstr "Dekstra:"
3557
3558 #: src/print.c:3480
3559 msgid "Top:"
3560 msgstr "Supra:"
3561
3562 #: src/print.c:3483
3563 msgid "Bottom:"
3564 msgstr "Suba:"
3565
3566 #: src/print.c:3492
3567 msgid "Printer"
3568 msgstr "Printilo"
3569
3570 #: src/print.c:3498
3571 msgid "Custom printer:"
3572 msgstr "Personogita printilo:"
3573
3574 #: src/print.c:3507
3575 msgid "File:"
3576 msgstr "Dosiero:"
3577
3578 #: src/print.c:3516
3579 msgid "File format:"
3580 msgstr "Dosierformato:"
3581
3582 #: src/print.c:3521
3583 msgid "DPI:"
3584 msgstr "DPI:"
3585
3586 #: src/print.c:3529
3587 msgid "Remember print settings"
3588 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3589
3590 #: src/rcfile.c:277
3591 #, c-format
3592 msgid "error saving config file: %s\n"
3593 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3594
3595 #: src/rcfile.c:540
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid ""
3598 "error saving config file: %s\n"
3599 "error: %s\n"
3600 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3601
3602 #: src/search.c:201
3603 msgid "folder"
3604 msgstr "dosierujo"
3605
3606 #: src/search.c:202
3607 msgid "comments"
3608 msgstr "komentoj"
3609
3610 #: src/search.c:203
3611 msgid "results"
3612 msgstr "rezultoj"
3613
3614 #: src/search.c:207
3615 msgid "contains"
3616 msgstr "enteno"
3617
3618 #: src/search.c:208
3619 msgid "is"
3620 msgstr "estas"
3621
3622 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3623 msgid "equal to"
3624 msgstr "egala al"
3625
3626 #: src/search.c:213
3627 msgid "less than"
3628 msgstr "malpli granda ol"
3629
3630 #: src/search.c:214
3631 msgid "greater than"
3632 msgstr "pli granda ol"
3633
3634 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3635 msgid "between"
3636 msgstr "inter"
3637
3638 #: src/search.c:220
3639 msgid "before"
3640 msgstr "antaŭ"
3641
3642 #: src/search.c:221
3643 msgid "after"
3644 msgstr "post"
3645
3646 #: src/search.c:226
3647 msgid "match all"
3648 msgstr "plena respondo"
3649
3650 #: src/search.c:227
3651 msgid "match any"
3652 msgstr "neniu respondo"
3653
3654 #: src/search.c:228
3655 msgid "exclude"
3656 msgstr "ekskludu"
3657
3658 #: src/search.c:278
3659 #, c-format
3660 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3661 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3662
3663 #: src/search.c:285
3664 #, c-format
3665 msgid "%s, %d files"
3666 msgstr "%s, %d dosieroj"
3667
3668 #: src/search.c:302
3669 msgid "Searching..."
3670 msgstr "Serĉante..."
3671
3672 #: src/search.c:2093
3673 msgid "File not found"
3674 msgstr "Netrovita dosiero"
3675
3676 #: src/search.c:2094
3677 msgid "Please enter an existing file for image content."
3678 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3679
3680 #: src/search.c:2141
3681 msgid "Please enter an existing folder to search."
3682 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3683
3684 #: src/search.c:2566
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Image search"
3687 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3688
3689 #: src/search.c:2596
3690 msgid "Search:"
3691 msgstr "Serĉu:"
3692
3693 #: src/search.c:2610
3694 msgid "Recurse"
3695 msgstr "Ripete"
3696
3697 #: src/search.c:2614
3698 msgid "File name"
3699 msgstr "Dosiernomo"
3700
3701 #: src/search.c:2620
3702 msgid "Match case"
3703 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3704
3705 #: src/search.c:2624
3706 msgid "File size is"
3707 msgstr "Dosiergrando estas"
3708
3709 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3710 msgid "and"
3711 msgstr "kaj"
3712
3713 #: src/search.c:2636
3714 msgid "File date is"
3715 msgstr "Dosierdato estas"
3716
3717 #: src/search.c:2653
3718 msgid "Image dimensions are"
3719 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3720
3721 #: src/search.c:2673
3722 msgid "Image content is"
3723 msgstr "Bilda enteno estas"
3724
3725 #: src/search.c:2679
3726 #, no-c-format
3727 msgid "% similar to"
3728 msgstr "% estas simila al"
3729
3730 #: src/search.c:2748
3731 msgid "Rank"
3732 msgstr "Rango"
3733
3734 #: src/secure_save.c:398
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Cannot read the file"
3737 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3738
3739 #: src/secure_save.c:400
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Cannot get file status"
3742 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3743
3744 #: src/secure_save.c:402
3745 msgid "Cannot access the file"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: src/secure_save.c:404
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cannot create temp file"
3751 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3752
3753 #: src/secure_save.c:406
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cannot rename the file"
3756 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3757
3758 #: src/secure_save.c:408
3759 msgid "File saving disabled by option"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/secure_save.c:410
3763 msgid "Out of memory"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/secure_save.c:412
3767 msgid "Cannot write the file"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/secure_save.c:416
3771 msgid "Secure file saving error"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/thumb.c:382
3775 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3776 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3777
3778 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3779 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3780 #: src/utilops.c:3243
3781 msgid "Delete failed"
3782 msgstr "Forigo malsukcesis"
3783
3784 #: src/trash.c:75
3785 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3786 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3787
3788 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3789 msgid "Could not create folder"
3790 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3791
3792 #: src/trash.c:148
3793 msgid "Permission denied"
3794 msgstr "Rifuzita permeso"
3795
3796 #: src/trash.c:158
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3800 "\"%s\""
3801 msgstr ""
3802 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
3803 "\"%s\""
3804
3805 #: src/trash.c:162
3806 msgid "Turn off safe delete"
3807 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
3808
3809 #: src/trash.c:181
3810 msgid "Deletion by external command"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/trash.c:189
3814 #, c-format
3815 msgid " (max. %d MB)"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/trash.c:193
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid ""
3821 "Safe delete: %s%s\n"
3822 "Trash: %s"
3823 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3824
3825 #: src/trash.c:198
3826 #, c-format
3827 msgid "Safe delete: %s"
3828 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3829
3830 #: src/ui_bookmark.c:151
3831 #, c-format
3832 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3833 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3834
3835 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3836 msgid "New Bookmark"
3837 msgstr "Nova Legosigno"
3838
3839 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3840 msgid "Edit Bookmark"
3841 msgstr "Redaktu Legosignon"
3842
3843 #: src/ui_bookmark.c:610
3844 msgid "Path:"
3845 msgstr "Raŭto:"
3846
3847 #: src/ui_bookmark.c:619
3848 msgid "Icon:"
3849 msgstr "Ikono:"
3850
3851 #: src/ui_bookmark.c:625
3852 msgid "Select icon"
3853 msgstr "Elektu ikonon"
3854
3855 #: src/ui_bookmark.c:716
3856 msgid "_Properties..."
3857 msgstr "_Ecoj..."
3858
3859 #: src/ui_bookmark.c:718
3860 msgid "Move _up"
3861 msgstr "Movu s_upren"
3862
3863 #: src/ui_bookmark.c:720
3864 msgid "Move _down"
3865 msgstr "Movu _suben"
3866
3867 #: src/ui_bookmark.c:722
3868 msgid "_Remove"
3869 msgstr "_Formovu"
3870
3871 #: src/ui_help.c:113
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "Unable to load:\n"
3875 "%s"
3876 msgstr ""
3877 "Estas neeble ŝargi:\n"
3878 "%s"
3879
3880 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3881 #, c-format
3882 msgid "Failed to rename %s to %s."
3883 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3884
3885 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "Unable to delete file:\n"
3889 "%s"
3890 msgstr ""
3891 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3892 "%s"
3893
3894 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3895 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3896 msgid "File deletion failed"
3897 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3898
3899 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3900 msgid "Delete file"
3901 msgstr "Forigu dosierojn"
3902
3903 #: src/ui_pathsel.c:542
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "About to delete the file:\n"
3907 " %s"
3908 msgstr ""
3909 "Pri dosierforigo:\n"
3910 "%s"
3911
3912 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3913 #: src/utilops.c:2690
3914 msgid "_Rename"
3915 msgstr "_Renomu"
3916
3917 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3918 msgid "Add _Bookmark"
3919 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3920
3921 #: src/ui_pathsel.c:643
3922 msgid "_Delete"
3923 msgstr "_Forigu"
3924
3925 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3926 msgid "New folder"
3927 msgstr "Nova dosierujo"
3928
3929 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "Unable to create folder:\n"
3933 "%s"
3934 msgstr ""
3935 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3936 "%s"
3937
3938 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3939 msgid "Error creating folder"
3940 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3941
3942 #: src/ui_pathsel.c:979
3943 msgid "All Files"
3944 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3945
3946 #: src/ui_pathsel.c:1055
3947 msgid "Show hidden"
3948 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3949
3950 #: src/ui_pathsel.c:1139
3951 msgid "Filter:"
3952 msgstr "Filtrilo:"
3953
3954 #: src/ui_tabcomp.c:858
3955 msgid "Select path"
3956 msgstr "Elektu raŭton"
3957
3958 #: src/ui_tabcomp.c:874
3959 msgid "All files"
3960 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3961
3962 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3963 msgid "Error copying file"
3964 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3965
3966 #: src/utilops.c:347
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid ""
3969 "%s\n"
3970 "Unable to copy file:\n"
3971 "%s\n"
3972 "to:\n"
3973 "%s"
3974 msgstr ""
3975 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3976 "%s\n"
3977 "en:\n"
3978 "%s"
3979
3980 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3981 msgid "Error moving file"
3982 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3983
3984 #: src/utilops.c:391
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid ""
3987 "%s\n"
3988 "Unable to move file:\n"
3989 "%s\n"
3990 "to:\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3994 "%s\n"
3995 "en:\n"
3996 "%s"
3997
3998 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3999 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4000 msgid "Error renaming file"
4001 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
4002
4003 #: src/utilops.c:440
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid ""
4006 "%s\n"
4007 "Unable to rename file:\n"
4008 "%s\n"
4009 "to:\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4012 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4013 "%s\n"
4014 "en:\n"
4015 "%s"
4016
4017 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4018 msgid "Overwrite file"
4019 msgstr "Surskribu dosieron"
4020
4021 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4022 msgid "Overwrite file?"
4023 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
4024
4025 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4026 msgid "Replace existing file with new file."
4027 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
4028
4029 #: src/utilops.c:661
4030 msgid "Overwrite _all"
4031 msgstr "Surskribu _ĉion"
4032
4033 #: src/utilops.c:663
4034 msgid "S_kip all"
4035 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
4036
4037 #: src/utilops.c:664
4038 msgid "_Skip"
4039 msgstr "_Preterlasu"
4040
4041 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4042 msgid "Existing file"
4043 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
4044
4045 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4046 msgid "New file"
4047 msgstr "Nova dosiero"
4048
4049 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4050 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4051 msgid "Auto rename"
4052 msgstr "Aŭtomate renomu"
4053
4054 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4055 msgid "Rename"
4056 msgstr "Renomu"
4057
4058 #: src/utilops.c:724
4059 msgid "Source to copy matches destination"
4060 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
4061
4062 #: src/utilops.c:725
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Unable to copy file:\n"
4066 "%s\n"
4067 "to itself."
4068 msgstr ""
4069 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4070 "%s\n"
4071 "sur ĝi mem."
4072
4073 #: src/utilops.c:729
4074 msgid "Source to move matches destination"
4075 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
4076
4077 #: src/utilops.c:730
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Unable to move file:\n"
4081 "%s\n"
4082 "to itself."
4083 msgstr ""
4084 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4085 "%s\n"
4086 "sur ĝi mem.."
4087
4088 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4089 msgid "Co_ntinue"
4090 msgstr "Da_ŭrigu"
4091
4092 #: src/utilops.c:812
4093 #, c-format
4094 msgid ""
4095 "Unable to copy file:\n"
4096 "%s\n"
4097 "to:\n"
4098 "%s\n"
4099 "during multiple file copy."
4100 msgstr ""
4101 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4102 "%s in:\n"
4103 "%s\n"
4104 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
4105
4106 #: src/utilops.c:817
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Unable to move file:\n"
4110 "%s\n"
4111 "to:\n"
4112 "%s\n"
4113 "during multiple file move."
4114 msgstr ""
4115 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4116 "%s\n"
4117 "en:\n"
4118 "%s\n"
4119 "dum delokado de pluraj dosieroj."
4120
4121 #: src/utilops.c:972
4122 msgid "Source matches destination"
4123 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
4124
4125 #: src/utilops.c:973
4126 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4127 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
4128
4129 #: src/utilops.c:1049
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "Unable to copy file:\n"
4133 "%s\n"
4134 "to:\n"
4135 "%s"
4136 msgstr ""
4137 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4138 "%s\n"
4139 "en:\n"
4140 "%s"
4141
4142 #: src/utilops.c:1054
4143 #, c-format
4144 msgid ""
4145 "Unable to move file:\n"
4146 "%s\n"
4147 "to:\n"
4148 "%s"
4149 msgstr ""
4150 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4151 "%s\n"
4152 "en:\n"
4153 "%s"
4154
4155 #: src/utilops.c:1102
4156 msgid "Invalid destination"
4157 msgstr "Nevalida celpunkto"
4158
4159 #: src/utilops.c:1103
4160 msgid ""
4161 "When operating with multiple files, please select\n"
4162 "a folder, not a file."
4163 msgstr ""
4164 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
4165 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
4166
4167 #: src/utilops.c:1108
4168 msgid "Please select an existing folder."
4169 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
4170
4171 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4172 msgid "_Copy"
4173 msgstr "_Kopiu"
4174
4175 #: src/utilops.c:1181
4176 msgid "Copy file"
4177 msgstr "Kopiu dosieron"
4178
4179 #: src/utilops.c:1185
4180 msgid "Copy multiple files"
4181 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
4182
4183 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4184 msgid "_Move"
4185 msgstr "_Movu"
4186
4187 #: src/utilops.c:1195
4188 msgid "Move file"
4189 msgstr "Movu dosieron"
4190
4191 #: src/utilops.c:1199
4192 msgid "Move multiple files"
4193 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
4194
4195 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4196 msgid "File name:"
4197 msgstr "Dosiernomo:"
4198
4199 #: src/utilops.c:1218
4200 msgid "Choose the destination folder."
4201 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
4202
4203 #: src/utilops.c:1389
4204 #, fuzzy
4205 msgid ""
4206 "\n"
4207 "Unable to delete file by external command:\n"
4208 msgstr ""
4209 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4210 "%s"
4211
4212 #: src/utilops.c:1401
4213 #, fuzzy
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 " Continue multiple delete operation?"
4217 msgstr ""
4218 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4219 "%s\n"
4220 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4221
4222 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4223 msgid "Another operation in progress.\n"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/utilops.c:1471
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid ""
4229 "%s\n"
4230 "Unable to delete files by external command.\n"
4231 msgstr ""
4232 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/utilops.c:1498
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Unable to delete file:\n"
4239 " %s\n"
4240 " Continue multiple delete operation?"
4241 msgstr ""
4242 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4243 "%s\n"
4244 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4245
4246 #: src/utilops.c:1569
4247 #, c-format
4248 msgid "File %d of %d"
4249 msgstr "Dosiero %d el %d"
4250
4251 #: src/utilops.c:1637
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Delete files"
4254 msgstr "Forigu dosierojn"
4255
4256 #: src/utilops.c:1643
4257 msgid "Delete multiple files"
4258 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4259
4260 #: src/utilops.c:1661
4261 #, c-format
4262 msgid "Review %d files"
4263 msgstr "Revidu %d dosierojn"
4264
4265 #: src/utilops.c:1695
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid ""
4268 "%s\n"
4269 "Unable to delete file by external command:\n"
4270 "%s"
4271 msgstr ""
4272 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4273 "%s"
4274
4275 #: src/utilops.c:1740
4276 msgid "Delete file?"
4277 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4278
4279 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4280 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4281 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4282
4283 #: src/utilops.c:1917
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Unable to rename file:\n"
4287 "%s\n"
4288 " to:\n"
4289 "%s"
4290 msgstr ""
4291 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4292 "%s\n"
4293 "en:\n"
4294 "%s"
4295
4296 #: src/utilops.c:2039
4297 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4298 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4299
4300 #: src/utilops.c:2095
4301 msgid ""
4302 "Can not auto rename with the selected\n"
4303 "number set, one or more files exist that\n"
4304 "match the resulting name list.\n"
4305 msgstr ""
4306 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4307 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4308 "al rezultita listnomo.\n"
4309
4310 #: src/utilops.c:2166
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Failed to rename\n"
4314 "%s\n"
4315 "The number was %d."
4316 msgstr ""
4317 "Renomo malsukcesis\n"
4318 "%s\n"
4319 "La nombro estis %d."
4320
4321 #: src/utilops.c:2427
4322 msgid "Rename multiple files"
4323 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4324
4325 #: src/utilops.c:2461
4326 msgid "Original Name"
4327 msgstr "Originala Nomo"
4328
4329 #: src/utilops.c:2499
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Manual rename"
4332 msgstr "Renomu mane"
4333
4334 #: src/utilops.c:2500
4335 msgid "Formatted rename"
4336 msgstr "Renomu formate"
4337
4338 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4339 msgid "Original name:"
4340 msgstr "Originala nomo:"
4341
4342 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4343 msgid "New name:"
4344 msgstr "Nova nomo:"
4345
4346 #: src/utilops.c:2534
4347 msgid "Begin text"
4348 msgstr "Teksta komenco"
4349
4350 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4351 msgid "Start #"
4352 msgstr "Startu #"
4353
4354 #: src/utilops.c:2548
4355 msgid "End text"
4356 msgstr "Teksta fino"
4357
4358 #: src/utilops.c:2556
4359 msgid "Padding:"
4360 msgstr "Plenigo:"
4361
4362 #: src/utilops.c:2566
4363 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4364 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4365
4366 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Unable to rename file:\n"
4370 "%s\n"
4371 "to:\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4374 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4375 "%s\n"
4376 "en:\n"
4377 "%s"
4378
4379 #: src/utilops.c:2687
4380 msgid "Rename file"
4381 msgstr "Renomu dosieron"
4382
4383 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "The folder:\n"
4387 "%s\n"
4388 "already exists."
4389 msgstr ""
4390 "Dosierujo:\n"
4391 "%s\n"
4392 "jam ekzistas."
4393
4394 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4395 msgid "Folder exists"
4396 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4397
4398 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "The path:\n"
4402 "%s\n"
4403 "already exists as a file."
4404 msgstr ""
4405 "Raŭto:\n"
4406 "%s\n"
4407 "jam estis dosiero."
4408
4409 #: src/utilops.c:2812
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Create folder in:\n"
4413 "%s\n"
4414 "named:"
4415 msgstr ""
4416 "Kreu dosierujon en:\n"
4417 "%s\n"
4418 "nomiĝitan:"
4419
4420 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4421 msgid "Rename failed"
4422 msgstr "Renomo malsukcesis"
4423
4424 #: src/utilops.c:2967
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Location"
4427 msgstr "Lokado:"
4428
4429 #: src/utilops.c:3145
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid ""
4432 "Unable to delete folder:\n"
4433 "\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4436 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4437 "%s"
4438
4439 #: src/utilops.c:3152
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4443 "\n"
4444 "%s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Delete folder"
4450 msgstr "Elektu dosierujon"
4451
4452 #: src/utilops.c:3211
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "This will delete the symbolic link:\n"
4456 "\n"
4457 "%s\n"
4458 "\n"
4459 "The folder this link points to will not be deleted."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/utilops.c:3215
4463 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/utilops.c:3230
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid ""
4469 "Unable to remove folder %s\n"
4470 "Permissions do not allow writing to the folder."
4471 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4472
4473 #: src/utilops.c:3242
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4476 msgstr ""
4477 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4478 "%s"
4479
4480 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Folder contains subfolders"
4483 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4484
4485 #: src/utilops.c:3260
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "Unable to delete the folder:\n"
4489 "\n"
4490 "%s\n"
4491 "\n"
4492 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/utilops.c:3268
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Subfolders:"
4498 msgstr "dosierujo"
4499
4500 #: src/utilops.c:3295
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "This will delete the folder:\n"
4504 "\n"
4505 "%s\n"
4506 "\n"
4507 "The contents of this folder will also be deleted."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/utilops.c:3299
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Delete folder?"
4513 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4514
4515 #: src/utilops.c:3303
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Contents:"
4518 msgstr "_Enhavoj"
4519
4520 #: src/view_dir.c:30
4521 #, fuzzy
4522 msgid "_Tree"
4523 msgstr "Ar_bumo"
4524
4525 #: src/view_dir.c:502
4526 msgid "new_folder"
4527 msgstr "nova _dosierujo"
4528
4529 #: src/view_dir.c:587
4530 msgid "_Up to parent"
4531 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4532
4533 #: src/view_dir.c:592
4534 msgid "_Slideshow"
4535 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4536
4537 #: src/view_dir.c:594
4538 msgid "Slideshow recursive"
4539 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4540
4541 #: src/view_dir.c:598
4542 msgid "Find _duplicates..."
4543 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4544
4545 #: src/view_dir.c:600
4546 msgid "Find duplicates recursive..."
4547 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4548
4549 #: src/view_dir.c:605
4550 msgid "_New folder..."
4551 msgstr "_Nova dosierujo..."
4552
4553 #: src/view_dir.c:619
4554 #, fuzzy
4555 msgid "_View as"
4556 msgstr "_Videbligu"
4557
4558 #: src/view_dir.c:631
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Show _hidden files"
4561 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
4562
4563 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4564 msgid "Re_fresh"
4565 msgstr "Ĝis_datigu"
4566
4567 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4568 msgid "_Sort"
4569 msgstr "_Ordigu"
4570
4571 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4572 msgid "View as _icons"
4573 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4574
4575 #: src/view_file_list.c:612
4576 msgid "Show _thumbnails"
4577 msgstr "Montru _miniaturojn"
4578
4579 #: src/view_file_list.c:638
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "Invalid file name:\n"
4583 "%s"
4584 msgstr ""
4585 "Nevalida dosiernomo:\n"
4586 "%s"
4587
4588 #: src/view_file_list.c:2072
4589 msgid "SC"
4590 msgstr ""
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4594 #~ msgstr "Plenekrano"
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4599 #~ "Continue?"
4600 #~ msgstr ""
4601 #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
4602 #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"
4603
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4606 #~ msgstr "fermu plenan ekranon"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Fullscreen info string"
4610 #~ msgstr "Plenekrano"
4611
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "List"
4614 #~ msgstr "_Listo"
4615
4616 #~ msgid "View as _tree"
4617 #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4618
4619 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4620 #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
4621
4622 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4623 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4624
4625 #~ msgid "Geeqie full screen"
4626 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4627
4628 #~ msgid "Geeqie Tools"
4629 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4630
4631 #~ msgid "Help - Geeqie"
4632 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4633
4634 #~ msgid "Geeqie - exit"
4635 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4636
4637 #~ msgid "Quit Geeqie"
4638 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4639
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4642 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4643
4644 #~ msgid "About - Geeqie"
4645 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4646
4647 #~ msgid "Print - Geeqie"
4648 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4649
4650 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4651 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4652
4653 #~ msgid "Move - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4655
4656 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4658
4659 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4660 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4661
4662 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4664
4665 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"