1 # gqview ESPERANTO language support
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it>, 2006.
5 # Check Esperanto special letters= ĉŝĥĵĝŭ
8 # checksum = kontrolsumo
11 "Project-Id-Version: gqview-2.1.2_dev_eo\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-28 09:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
27 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
43 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
47 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
53 msgstr "Avana videbligo"
84 msgid "Keyword Presets"
85 msgstr "Agordoj de ŝlosila vorto"
88 msgid "Favorite keywords list"
89 msgstr "Listo de favorataj ŝlosilvortoj"
91 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
93 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj"
95 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
99 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
103 #: src/bar_info.c:1268
105 msgstr "Ŝlosilaj Vortoj:"
107 #: src/bar_info.c:1336
111 #: src/bar_info.c:1360
112 msgid "Edit favorite keywords list."
113 msgstr "Redaktu liston de favorataj ŝlosilvortoj."
115 #: src/bar_info.c:1364
116 msgid "Add keywords to selected files"
117 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
119 #: src/bar_info.c:1367
121 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
123 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
124 "ekzistantajn vortojn."
126 #: src/bar_info.c:1370
128 msgid "Add comment to selected files"
129 msgstr "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj"
131 #: src/bar_info.c:1373
133 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
135 "Aldonu ŝlosilajn vortojn al elektitaj dosieroj, anstataŭante jam-"
136 "ekzistantajn vortojn."
138 #: src/bar_info.c:1378
139 msgid "Save comment now"
140 msgstr "Konservu komenton nur"
142 #: src/bar_sort.c:218
145 "Unable to remove symbolic link:\n"
148 "Estas neeble formovi simbola kunligo:\n"
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Malkonekto malsukcesis"
155 #: src/bar_sort.c:300
158 "Unable to create symbolic link:\n"
161 "Estas neeble krei simbola kunligo:\n"
164 #: src/bar_sort.c:301
166 msgstr "Konekto malsukcesis"
168 #: src/bar_sort.c:452
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "La kolekto jam ekzistas"
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
186 "Failed to save the collection:\n"
189 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
194 msgstr "Konservo malsukcesis"
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
198 msgstr "Aldonu Legosignon"
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Agldonu Kolekton"
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
208 #: src/bar_sort.c:585
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
228 #: src/bar_sort.c:609
232 #: src/bar_sort.c:615
234 msgstr "Aldonu bildon"
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Aldonu elekton"
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Reiru al lasta bildo"
247 "error saving sim cache data: %s\n"
249 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
256 #: src/cache_maint.c:306
257 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Formovante malnovajn metadatumojn..."
260 #: src/cache_maint.c:310
261 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Vakigante kaŝenmemorigitajn miniaturojn..."
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
265 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Formovante malnovajn miniaturojn..."
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
273 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Nevalida dosierujo"
276 #: src/cache_maint.c:801
277 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "Specifita dosierujo ne estis trovita."
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Kreu miniaturojn"
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
292 #: src/cache_maint.c:853
293 msgid "Select folder"
294 msgstr "Elektu dosierujon"
296 #: src/cache_maint.c:857
297 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
300 #: src/cache_maint.c:858
301 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Storu miniaturojn kun fontaj bildoj"
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
305 msgid "click start to begin"
306 msgstr "kliku starto-butonon por komenci"
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
310 msgstr "procezumante..."
312 #: src/cache_maint.c:1051
313 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Vakigante miniaturojn..."
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
317 #: src/cache_maint.c:1222
319 msgstr "Vakigu kaŝmemoron"
321 #: src/cache_maint.c:1121
323 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?"
326 "Ĉi tiu formovos ĉiujn miniaturojn\n"
327 "kiuj estas konservitaj en disko. Ĉu daŭre?"
329 #: src/cache_maint.c:1172
331 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Kaŝmemora Bontenado - Geeqie"
334 #: src/cache_maint.c:1184
335 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Bontenado de kaŝmemoro kaj datumoj"
338 #: src/cache_maint.c:1188
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Kaŝmemoro de Geeqie miniaturoj"
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
345 #: src/utilops.c:1747
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Formovu orfajn kaj oldajn miniaturojn."
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Forigu ĉiujn kaŝenmemorigitajn miniaturojn."
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Kunpartigu miniaturan kaŝmemoron"
365 #: src/cache_maint.c:1231
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Transdonu miniaturojn laŭ specifita dosierujo."
373 #: src/cache_maint.c:1236
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Formovu orfajn ŝlosilvortojn kaj komentojn."
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
397 #: src/cellrenderericon.c:143
399 msgid "Background color"
402 #: src/cellrenderericon.c:144
404 msgid "Background color as a GdkColor"
407 #: src/cellrenderericon.c:151
409 msgid "Foreground color"
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
416 #: src/cellrenderericon.c:159
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
424 #: src/cellrenderericon.c:167
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
432 #: src/cellrenderericon.c:176
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
440 #: src/cellrenderericon.c:185
442 msgid "Background set"
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
457 #: src/cellrenderericon.c:201
460 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
466 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
467 #: src/image-overlay.c:365
474 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sen titola (%d)"
477 #: src/collect.c:1001
479 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Geeqie Kolekto"
482 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
483 msgid "Close collection"
484 msgstr "Malfermu kolekton"
486 #: src/collect.c:1124
488 "Collection has been modified.\n"
491 "Kolekto estis modifita.\n"
492 "Ĉu oni devas konservi ĝin?"
494 #: src/collect.c:1127
498 #: src/collect-dlg.c:59
503 "is a folder, collections are files"
507 "estas dosierujo, sed kolektoj estas dosieroj!"
509 #: src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nevalida dosiernomo"
513 #: src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Surskribu Dosieron"
517 #: src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Ĉu oni devas surskribi ekzistantan dosieron?"
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
522 #: src/utilops.c:2622
526 #: src/collect-dlg.c:170
527 msgid "Save collection"
528 msgstr "Konservu kolekton"
530 #: src/collect-dlg.c:177
531 msgid "Open collection"
532 msgstr "Malfermu kolekton"
534 #: src/collect-dlg.c:185
535 msgid "Append collection"
536 msgstr "Aldonu kolekton"
538 #: src/collect-dlg.c:186
542 #: src/collect-dlg.c:204
543 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Kolekta Dosiero"
546 #: src/collect-dlg.c:222
547 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Malplena kolekto"
550 #: src/collect-dlg.c:223
551 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "La nuna kolekto estas malplena: konservo nuliĝis."
554 #: src/collect-io.c:343
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
558 "Konservo de kolekto malsukcesis:\n"
561 #: src/collect-io.c:368
564 "error saving collection file: %s\n"
566 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
572 #: src/collect-table.c:171
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d bildoj (%d)"
577 #: src/collect-table.c:175
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
584 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
585 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Ŝargante miniaturojn..."
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
589 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
594 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
595 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
596 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
603 #: src/collect-table.c:784
604 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Aldonu el dosierlisto"
607 #: src/collect-table.c:786
608 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Aldonu el kolekto..."
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
617 msgstr "Elektu nenion"
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
620 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
621 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
626 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
627 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
632 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
633 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
638 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
639 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
640 #: src/view_file_list.c:591
644 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
645 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
646 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
647 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
651 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
652 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
653 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
654 #: src/view_file_list.c:596
659 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
660 msgid "Show filename _text"
661 msgstr "Montru dosiernomajn _tekstojn"
663 #: src/collect-table.c:819
664 msgid "_Save collection"
665 msgstr "_Konservu kolekton"
667 #: src/collect-table.c:821
668 msgid "Save collection _as..."
669 msgstr "Ko_nservu kolekton kiel..."
671 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
672 msgid "_Find duplicates..."
673 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
675 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
679 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
680 msgid "Dropped list includes folders."
681 msgstr "La forigita listo entenas dosierujojn."
683 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
684 msgid "_Add contents"
685 msgstr "_Aldonu enhavojn"
687 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
688 msgid "Add contents _recursive"
689 msgstr "Aldonu enhavojn _ripete"
691 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
692 msgid "_Skip folders"
693 msgstr "Preterla_su dosierujojn"
695 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
696 #: src/view_dir.c:343
701 msgid "Drop files to compare them."
702 msgstr "Movu dosierojn por kompari ilin."
711 msgid "%d matches found in %d files"
712 msgstr "%d respondoj estis trovitaj en %d dosiero"
719 msgid "Reading checksums..."
720 msgstr "Legante kontrolsumojn..."
723 msgid "Reading dimensions..."
724 msgstr "Legante dimensiojn..."
727 msgid "Reading similarity data..."
728 msgstr "Legante datumojn de simileco..."
730 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
732 msgstr "Komparante..."
734 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
736 msgstr "Ordigante..."
739 msgid "Select group _1 duplicates"
740 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _1"
743 msgid "Select group _2 duplicates"
744 msgstr "Elektu duplikatojn de grupo _2"
746 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
747 msgid "Add to new collection"
748 msgstr "Aldonu al nova kolekto"
750 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
754 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
755 msgid "Close _window"
756 msgstr "fermu _fenestron"
760 msgid "%d files (set 2)"
761 msgstr "%d dosieroj (grupo 2)"
765 msgid "Name case-insensitive"
766 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
768 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
769 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
773 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
774 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
778 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
786 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
787 #: src/ui_pathsel.c:1114
792 msgid "Similarity (high)"
793 msgstr "Simileco (alta)"
800 msgid "Similarity (low)"
801 msgstr "Simileco (basa)"
804 msgid "Similarity (custom)"
805 msgstr "Simileco (personigita)"
809 msgid "Find duplicates"
810 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
814 msgstr "Komparu kun:"
818 msgstr "Komparu per:"
820 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
825 msgid "Compare two file sets"
826 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
845 msgid "Add XMP sidecar"
849 msgid "Rotate jpeg clockwise"
850 msgstr "Turnu JPEG bildon dekstroĝire"
853 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
854 msgstr "Turnu JPEG bildon kontraŭmontrile"
857 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
858 msgid "External Copy command"
861 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
862 msgid "External Move command"
865 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
866 msgid "External Rename command"
869 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
871 msgid "External Delete command"
872 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
874 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
875 msgid "External New Folder command"
883 msgid "Edit command results"
884 msgstr "redaktu komandajn rezultojn"
894 "Failed to run command:\n"
897 "Lanĉo de komando malsukcesis:\n"
901 msgid "stopped by user"
902 msgstr "estis fermita de la uzanto"
905 msgid "Editor template is empty."
909 msgid "Editor template has incorrect syntax."
913 msgid "Editor template uses incompatible macros."
917 msgid "Can't find matching file type."
921 msgid "Can't execute external editor."
925 msgid "External editor returned error status."
929 msgid "File was skipped."
933 msgid "Unknown error."
936 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
937 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
938 #: src/exif-common.c:378
944 msgstr "supra-maldekstre"
948 msgstr "supra-dekstre"
952 msgstr "suba-dekstre"
956 msgstr "suba-maldekstre"
960 msgstr "maldekstra-supre"
964 msgstr "dekstra-supre"
968 msgstr "dekstra-sube"
972 msgstr "maldekstra-sube"
987 msgid "center weighted"
988 msgstr "pondita centro"
999 msgid "multi-segment"
1000 msgstr "plur-segmento"
1006 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1010 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1014 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1018 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1038 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1042 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1055 msgid "tungsten (incandescent)"
1056 msgstr "tungsteno (inkandeska)"
1063 msgid "fine weather"
1067 msgid "cloudy weather"
1076 msgid "daylight fluorescent"
1081 msgid "day white fluorescent"
1086 msgid "cool white fluorescent"
1091 msgid "white fluorescent"
1095 msgid "standard light A"
1099 msgid "standard light B"
1103 msgid "standard light C"
1123 msgid "ISO studio tungsten"
1126 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1130 #. flash fired (bit 0)
1131 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1136 msgid "yes, not detected by strobe"
1137 msgstr "jes, ne rekonita far strobo"
1140 msgid "yes, detected by strobe"
1141 msgstr "jes, rekonita far strobo"
1143 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1148 msgid "uncalibrated"
1152 msgid "1 chip color area"
1156 msgid "2 chip color area"
1160 msgid "3 chip color area"
1164 msgid "color sequential area"
1173 msgid "color sequential linear"
1177 msgid "digital still camera"
1181 msgid "direct photo"
1187 msgstr "Personigita"
1189 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1195 msgid "auto bracket"
1196 msgstr "Aŭtomate renomu"
1219 msgid "high gain up"
1224 msgid "low gain down"
1225 msgstr "fermu _fenestron"
1228 msgid "high gain down"
1231 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1236 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1264 msgstr "Bildodosiero"
1268 msgid "Image Height"
1272 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1278 msgstr "Kunprema grado:"
1281 msgid "Image description"
1282 msgstr "Bilda priskribo"
1287 msgstr "Fotoaparato"
1291 msgid "Camera model"
1292 msgstr "Fotoaparato"
1300 msgid "X resolution"
1305 msgid "Y Resolution"
1310 msgid "Resolution units"
1322 msgid "Primary chromaticities"
1326 msgid "YCbCy coefficients"
1330 msgid "YCbCr positioning"
1335 msgid "Black white reference"
1336 msgstr "Geeqie Agordoj"
1343 msgid "SubIFD Exif offset"
1349 msgid "Exposure time (seconds)"
1350 msgstr "Ekspona erareto"
1357 msgid "Exposure program"
1358 msgstr "Programo por Ekspono"
1362 msgid "Spectral Sensitivity"
1363 msgstr "ISO sentiveco"
1365 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1366 msgid "ISO sensitivity"
1367 msgstr "ISO sentiveco"
1370 msgid "Optoelectric conversion factor"
1374 msgid "Exif version"
1378 msgid "Date original"
1379 msgstr "Origina dato"
1382 msgid "Date digitized"
1383 msgstr "Diĝitigita dato"
1387 msgid "Pixel format"
1388 msgstr "Dosierformato:"
1392 msgid "Compression ratio"
1393 msgstr "Kunprema grado:"
1395 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1396 msgid "Shutter speed"
1397 msgstr "Obturatora rapideco"
1399 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1407 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1408 msgid "Exposure bias"
1409 msgstr "Ekspona erareto"
1413 msgid "Maximum aperture"
1416 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1417 msgid "Subject distance"
1418 msgstr "Distanco de subjekto"
1421 msgid "Metering mode"
1422 msgstr "Mezurada maniero"
1425 msgid "Light source"
1428 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1432 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1433 msgid "Focal length"
1438 msgid "Subject area"
1439 msgstr "Distanco de subjekto"
1451 msgid "Subsecond time"
1456 msgid "Subsecond time original"
1457 msgstr "Origina dato"
1461 msgid "Subsecond time digitized"
1462 msgstr "Diĝitigita dato"
1465 msgid "FlashPix version"
1472 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1484 msgstr "E_xif datumoj"
1487 msgid "ExifR98 extension"
1492 msgid "Flash strength"
1496 msgid "Spatial frequency response"
1500 msgid "X Pixel density"
1504 msgid "Y Pixel density"
1508 msgid "Pixel density units"
1513 msgid "Subject location"
1519 msgstr "Ne ordigita"
1532 msgid "Color filter array pattern"
1535 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1538 msgid "Render process"
1543 msgid "Exposure mode"
1544 msgstr "Ekspona erareto"
1547 msgid "White balance"
1551 msgid "Digital zoom ratio"
1556 msgid "Focal length (35mm)"
1560 msgid "Scene capture type"
1565 msgid "Gain control"
1566 msgstr "Flosantaj Regoj"
1583 msgid "Device setting"
1588 msgid "Subject range"
1589 msgstr "Distanco de subjekto"
1593 msgid "Image serial number"
1594 msgstr "Bildodosiero"
1596 #: src/exif-common.c:307
1600 #: src/exif-common.c:336
1604 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1606 msgstr "kondukta pos."
1608 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1610 msgstr "elkluda pos."
1612 #: src/exif-common.c:352
1613 msgid "not detected by strobe"
1614 msgstr "ne rekonita far strobo"
1616 #: src/exif-common.c:353
1617 msgid "detected by strobe"
1618 msgstr "rekonita far strobo"
1620 #. we ignore flash function (bit 5)
1622 #: src/exif-common.c:358
1623 msgid "red-eye reduction"
1624 msgstr "ruĝokula redukto"
1626 #: src/exif-common.c:378
1630 #: src/exif-common.c:408
1634 #: src/exif-common.c:416
1638 #: src/exif-common.c:441
1641 msgstr "Fotoaparato"
1643 #: src/exif-common.c:448
1645 msgid "Focal length 35mm"
1648 #: src/exif-common.c:451
1653 #: src/exif-common.c:452
1655 msgid "Color profile"
1656 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
1658 #: src/filedata.c:86
1663 #: src/filedata.c:90
1668 #: src/filedata.c:94
1673 #: src/filedata.c:99
1678 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1682 #: src/fullscreen.c:395
1684 msgstr "Plengrandecon"
1686 #: src/fullscreen.c:400
1690 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1694 #: src/fullscreen.c:642
1695 msgid "Stay above other windows"
1696 msgstr "Restu supre aliaj fenestroj"
1698 #: src/fullscreen.c:649
1699 msgid "Determined by Window Manager"
1700 msgstr "Decidita far Fenestra Manaĝilo"
1702 #: src/fullscreen.c:650
1703 msgid "Active screen"
1704 msgstr "Aktiva ekrano"
1706 #: src/fullscreen.c:652
1707 msgid "Active monitor"
1708 msgstr "Aktiva monitoro"
1710 #: src/histogram.c:86
1711 msgid "logarithmical histogram on red"
1714 #: src/histogram.c:87
1715 msgid "logarithmical histogram on green"
1718 #: src/histogram.c:88
1719 msgid "logarithmical histogram on blue"
1722 #: src/histogram.c:89
1723 msgid "logarithmical histogram on value"
1726 #: src/histogram.c:90
1727 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1730 #: src/histogram.c:91
1731 msgid "logarithmical histogram on max value"
1734 #: src/histogram.c:96
1735 msgid "linear histogram on red"
1738 #: src/histogram.c:97
1739 msgid "linear histogram on green"
1742 #: src/histogram.c:98
1743 msgid "linear histogram on blue"
1746 #: src/histogram.c:99
1747 msgid "linear histogram on value"
1750 #: src/histogram.c:100
1751 msgid "linear histogram on RGB"
1754 #: src/histogram.c:101
1755 msgid "linear histogram on max value"
1758 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1759 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1763 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1764 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1768 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1769 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1771 msgstr "Zomo je _1:1"
1773 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1774 msgid "Fit image to _window"
1775 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
1777 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1778 msgid "Set as _wallpaper"
1779 msgstr "Agordu kiel _Fono"
1781 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1782 msgid "_Go to directory view"
1785 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1786 msgid "_Stop slideshow"
1787 msgstr "_Fermu diapozitivan strion"
1789 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1790 msgid "Continue slides_how"
1791 msgstr "_Daŭru diapozitivan strion"
1793 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1794 #: src/layout_image.c:802
1795 msgid "Pause slides_how"
1796 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
1798 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1799 msgid "_Start slideshow"
1800 msgstr "_Startu diapozitivan strion"
1802 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1803 msgid "Exit _full screen"
1804 msgstr "_Fermu plenekranon"
1806 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1807 msgid "_Full screen"
1808 msgstr "_Plena ekrano"
1810 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1811 msgid "C_lose window"
1812 msgstr "Fe_rmu fenestron"
1816 msgstr "Dosiergrando:"
1823 msgid "Transparent:"
1826 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1828 msgstr "Bildgrando:"
1831 msgid "Compress ratio:"
1832 msgstr "Kunprema grado:"
1836 msgstr "Dosierspeco:"
1840 msgstr "Proprietulo:"
1846 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1852 msgid "Image %d of %d"
1853 msgstr "Bildo %d el %d"
1857 msgid "Image properties"
1858 msgstr "Bildaj ecoj - Geeqie"
1860 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1866 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1871 msgid "Color profiles not supported"
1872 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
1875 msgid "Use _color profiles"
1879 msgid "Use profile from _image"
1882 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1888 msgid "AdobeRGB compatible"
1892 msgid "_Screen profile"
1897 msgstr "Diapozitiva Strio"
1905 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1906 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)%s"
1910 msgid "%s, %d files%s"
1911 msgstr "%s, %d dosieroj%s"
1916 msgstr "%d dosiero%s"
1920 msgid "(no read permission) %s bytes"
1921 msgstr "(neniu rajtigo por lego) %s bajtoj"
1925 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1926 msgstr "( ? x ? ) %s bajtoj"
1930 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1931 msgstr "( %d x %d ) %s bajtoj"
1933 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1937 #: src/layout.c:1990
1939 msgid "Invalid geometry\n"
1940 msgstr "Nevalida dosierujo"
1942 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1946 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1950 #: src/layout_config.c:364
1951 msgid "(drag to change order)"
1952 msgstr "(trenu por ŝanĝi ordon)"
1954 #: src/layout_image.c:817
1955 msgid "Hide file _list"
1956 msgstr "Kaŝu dosier_liston"
1958 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1963 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1965 msgid "_%d (unknown)..."
1966 msgstr "en (nekonata)..."
1968 #: src/layout_util.c:899
1973 #: src/layout_util.c:1043
1977 #: src/layout_util.c:1044
1981 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1985 #: src/layout_util.c:1046
1990 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1994 #: src/layout_util.c:1049
1995 msgid "_View Directory as"
1998 #: src/layout_util.c:1050
2003 #: src/layout_util.c:1051
2007 #: src/layout_util.c:1052
2011 #: src/layout_util.c:1054
2013 msgid "_First Image"
2016 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2018 msgid "_Previous Image"
2019 msgstr "antaŭa bildo"
2021 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2024 msgstr "sekva bildo"
2026 #: src/layout_util.c:1061
2029 msgstr "lasta bildo"
2031 #: src/layout_util.c:1064
2033 msgstr "_Nova fenestro"
2035 #: src/layout_util.c:1065
2036 msgid "_New collection"
2037 msgstr "Nova _kolekto"
2039 #: src/layout_util.c:1066
2040 msgid "_Open collection..."
2041 msgstr "Malfermu k_olekton..."
2043 #: src/layout_util.c:1067
2044 msgid "Open _recent"
2045 msgstr "Malfermu _freŝdataĵon"
2047 #: src/layout_util.c:1068
2051 #: src/layout_util.c:1070
2055 #: src/layout_util.c:1071
2059 #: src/layout_util.c:1072
2060 msgid "N_ew folder..."
2061 msgstr "N_ova dosierujo..."
2063 #: src/layout_util.c:1081
2067 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2068 msgid "_Rotate clockwise"
2069 msgstr "_Turnu dektrogire"
2071 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2072 msgid "Rotate _counterclockwise"
2073 msgstr "Turnu kontraŭ_montrile"
2075 #: src/layout_util.c:1096
2077 msgstr "Ruota je 1_80 gradoj"
2079 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2083 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2085 msgstr "_Inversigite"
2087 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2089 msgid "Toggle _grayscale"
2090 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2092 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2094 msgid "_Original state"
2095 msgstr "Originala Nomo"
2097 #: src/layout_util.c:1103
2099 msgstr "Elektu _ĉion"
2101 #: src/layout_util.c:1104
2102 msgid "Select _none"
2103 msgstr "Elektu _nenion"
2105 #: src/layout_util.c:1105
2107 msgid "_Invert Selection"
2110 #: src/layout_util.c:1107
2111 msgid "P_references..."
2112 msgstr "_Agordoj..."
2114 #: src/layout_util.c:1108
2115 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2116 msgstr "_Miniatura bontenado..."
2118 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2119 msgid "_Zoom to fit"
2120 msgstr "_Zomu por alĝustigi"
2122 #: src/layout_util.c:1120
2123 msgid "Fit _Horizontally"
2126 #: src/layout_util.c:1121
2127 msgid "Fit _Vorizontally"
2130 #: src/layout_util.c:1122
2133 msgstr "Zomo je _1:1"
2135 #: src/layout_util.c:1123
2138 msgstr "Zomo je _1:1"
2140 #: src/layout_util.c:1124
2143 msgstr "Zomo je _1:1"
2145 #: src/layout_util.c:1125
2148 msgstr "Zomo je _1:1"
2150 #: src/layout_util.c:1126
2153 msgstr "Zomo je _1:1"
2155 #: src/layout_util.c:1127
2158 msgstr "Zomo je _1:1"
2160 #: src/layout_util.c:1130
2162 msgid "_View in new window"
2163 msgstr "Videbligu en _nova fenestro"
2165 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2166 msgid "F_ull screen"
2167 msgstr "_Plena ekrano"
2169 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2174 #: src/layout_util.c:1137
2175 msgid "_Image Overlay"
2178 #: src/layout_util.c:1138
2179 msgid "Histogram _channels"
2182 #: src/layout_util.c:1139
2183 msgid "Histogram _log mode"
2186 #: src/layout_util.c:1140
2187 msgid "_Hide file list"
2188 msgstr "Ka_ŝu dosierliston"
2190 #: src/layout_util.c:1141
2192 msgid "_Pause slideshow"
2193 msgstr "Pa_ŭzu diapozitivan strion"
2195 #: src/layout_util.c:1142
2199 #: src/layout_util.c:1144
2203 #: src/layout_util.c:1145
2204 msgid "_Keyboard shortcuts"
2205 msgstr "_Klavarkurtvojoj"
2207 #: src/layout_util.c:1146
2208 msgid "_Release notes"
2209 msgstr "Notoj pri versio"
2211 #: src/layout_util.c:1147
2215 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2217 msgstr "An_taŭmontroj"
2219 #: src/layout_util.c:1152
2222 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2224 #: src/layout_util.c:1153
2225 msgid "_Float file list"
2226 msgstr "_Flosanta dosierlisto"
2228 #: src/layout_util.c:1154
2229 msgid "Hide tool_bar"
2230 msgstr "Kaŝu ilo_stangon"
2232 #: src/layout_util.c:1155
2234 msgstr "_Ŝlosilvortoj"
2236 #: src/layout_util.c:1156
2238 msgstr "E_xif datumoj"
2240 #: src/layout_util.c:1157
2241 msgid "Sort _manager"
2244 #: src/layout_util.c:1158
2245 msgid "Co_nnected scroll"
2248 #: src/layout_util.c:1159
2249 msgid "C_onnected zoom"
2252 #: src/layout_util.c:1160
2253 msgid "Toggle _slideshow"
2254 msgstr "Butonumu diapozitivan _strion"
2256 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2260 #: src/layout_util.c:1165
2264 #: src/layout_util.c:1169
2268 #: src/layout_util.c:1170
2273 #: src/layout_util.c:1171
2277 #: src/layout_util.c:1172
2282 #: src/layout_util.c:1360
2287 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2289 msgid "_Set mark %d"
2292 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2294 msgid "_Reset mark %d"
2297 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2299 msgid "_Toggle mark %d"
2302 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2304 msgid "_Select mark %d"
2305 msgstr "Elektu ĉion"
2307 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2309 msgid "_Add mark %d"
2310 msgstr "Aldonu Legosignon"
2312 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2314 msgid "_Intersection with mark %d"
2317 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2319 msgid "_Unselect mark %d"
2322 #: src/layout_util.c:1553
2323 msgid "Show thumbnails"
2324 msgstr "Montru miniaturojn"
2326 #: src/layout_util.c:1558
2327 msgid "Change to home folder"
2330 #: src/layout_util.c:1560
2331 msgid "Refresh file list"
2332 msgstr "Ĝisdatigu dosierliston"
2334 #: src/layout_util.c:1562
2338 #: src/layout_util.c:1564
2342 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2343 msgid "Fit image to window"
2344 msgstr "Alĝustigu bildon al _fenestro"
2346 #: src/layout_util.c:1568
2347 msgid "Set zoom 1:1"
2348 msgstr "Agordu zomon je 1:1"
2350 #: src/layout_util.c:1570
2351 msgid "Configure options"
2352 msgstr "Agordaj opcioj"
2354 #: src/layout_util.c:1571
2358 #: src/layout_util.c:1572
2359 msgid "Float Controls"
2360 msgstr "Flosantaj Regoj"
2362 #. something went badly wrong
2365 msgid "disconnected from LIRC\n"
2370 msgid "Could not init LIRC support\n"
2371 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2376 "could not read LIRC config file\n"
2377 "please read the documentation of LIRC to \n"
2378 "know how to create a proper config file\n"
2386 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2387 msgid "Command line"
2388 msgstr "Komandlinio"
2390 #. short, long callback, extra, prefer,description
2393 msgstr "sekva bildo"
2396 msgid "previous image"
2397 msgstr "antaŭa bildo"
2405 msgstr "lasta bildo"
2408 msgid "toggle full screen"
2409 msgstr "butonigu plenan ekranon"
2412 msgid "start full screen"
2413 msgstr "startu plenan ekranon"
2416 msgid "stop full screen"
2417 msgstr "fermu plenan ekranon"
2420 msgid "toggle slide show"
2421 msgstr "butonigu diapozitivan strion"
2424 msgid "start slide show"
2425 msgstr "startu diapozitivan strion"
2428 msgid "stop slide show"
2429 msgstr "fermu diapozitivan strion"
2432 msgid "start recursive slide show"
2433 msgstr "startu diapozitivan strion ripete"
2436 msgid "set slide show delay in seconds"
2437 msgstr "agordu malfruon por diapozitivaj en sekundoj"
2441 msgstr "montru ilojn"
2453 msgstr "malfermu dosieron"
2456 msgid "open file in new window"
2457 msgstr "malfermu dosieron en nova fenestro"
2460 msgid "Remote command list:\n"
2461 msgstr "Listo de malproksimaj komandoj:\n"
2465 msgid "Remote %s not running, starting..."
2466 msgstr "Malproksima Geeqie ne funkcias, startante..."
2469 msgid "Remote not available\n"
2470 msgstr "Malproksima maniero ne estas disponebla\n"
2475 "Usage: %s [options] [path]\n"
2478 "Uzo: gqview [opcioj] [raŭto]\n"
2482 msgid "valid options are:\n"
2483 msgstr "validaj opcioj estas:\n"
2486 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2487 msgstr " +t, --with-tools devigu montro de iloj\n"
2490 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2491 msgstr " -t, --without-tools devigu kaŝon de iloj\n"
2494 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2495 msgstr " -f, --fullscreen startu per plena ekrano\n"
2498 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2499 msgstr " -s, --slidehosw startu per diapozitiva strio\n"
2502 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2504 " -l, --list malfermu fenestron de kolekto per komandlinio\n"
2507 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2511 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2513 " -r, --remote sendu ĉi komandoj por malfermi fenestron \n"
2516 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2517 msgstr " -rh,--remote-help presu listo pri foraj komandoj\n"
2521 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2522 msgstr " --debug taŭgigu eligon de cimokorektado\n"
2525 msgid " -v, --version print version info\n"
2526 msgstr " -v, --version presu informojn pri versio\n"
2530 " -h, --help show this message\n"
2533 " -h, --help montru ĉi mesaĝon\n"
2539 "invalid or ignored: %s\n"
2540 "Use --help for options\n"
2542 "ne valida aŭ preterlasito: %s\n"
2543 "Uzu --help por opcioj\n"
2547 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2548 msgstr "Kreante Geeqie dosierujon: %s\n"
2552 msgid "Could not create dir:%s\n"
2553 msgstr "Estas neeble krei dosierujon: %s\n"
2555 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2559 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2574 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2575 msgstr "Kolektoj estis modifitaj. Ĉu oni eliras ĉiukaze?"
2578 msgid "Sort by size"
2579 msgstr "Ordigu laŭ grandeco"
2582 msgid "Sort by date"
2583 msgstr "Ordinu laŭ dato"
2587 msgstr "Ne ordigita"
2590 msgid "Sort by path"
2591 msgstr "Ordigu laŭ raŭto"
2594 msgid "Sort by number"
2595 msgstr "Ordigu laŭ nombro"
2598 msgid "Sort by name"
2599 msgstr "Ordigu laŭ nomo"
2607 msgstr "Turnu je _180 gradoj"
2609 #: src/pan-view.c:469
2611 msgid "%d images, %s"
2612 msgstr "%d bildoj, %s"
2614 #: src/pan-view.c:479
2616 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2617 msgstr "La larĝvido ne subtenas la dosierujon \"%s\"."
2619 #: src/pan-view.c:480
2620 msgid "Folder not supported"
2621 msgstr "Nesubtenita dosierujo"
2623 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2624 msgid "Reading image data..."
2625 msgstr "Legante bildajn datumojn..."
2627 #: src/pan-view.c:1157
2628 msgid "Sorting images..."
2629 msgstr "Ordigante bildojn..."
2631 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2635 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2639 #: src/pan-view.c:1649
2641 msgstr "raŭto estis trovita"
2643 #: src/pan-view.c:1649
2644 msgid "filename found"
2645 msgstr "dosiernomo estis trovita"
2647 #: src/pan-view.c:1697
2648 msgid "partial match"
2649 msgstr "parta respondo"
2651 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2653 msgstr "neniu respondo"
2655 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2656 msgid "Folder not found"
2657 msgstr "Dosierujo ne estis trovita"
2659 #: src/pan-view.c:2268
2660 msgid "The entered path is not a folder"
2661 msgstr "La enigita raŭto ne estas dosierujo"
2663 #: src/pan-view.c:2367
2668 #: src/pan-view.c:2392
2672 #: src/pan-view.c:2393
2676 #: src/pan-view.c:2395
2677 msgid "Folders (flower)"
2678 msgstr "Dosierujoj (floro)"
2680 #: src/pan-view.c:2396
2684 #: src/pan-view.c:2405
2688 #: src/pan-view.c:2406
2690 msgstr "Neniu bildo"
2692 #: src/pan-view.c:2407
2693 msgid "Small Thumbnails"
2694 msgstr "Miniaturetoj"
2696 #: src/pan-view.c:2408
2697 msgid "Normal Thumbnails"
2700 #: src/pan-view.c:2409
2701 msgid "Large Thumbnails"
2702 msgstr "Miniaturegoj"
2704 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2708 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2712 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2716 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2720 #: src/pan-view.c:2414
2724 #: src/pan-view.c:2462
2728 #: src/pan-view.c:2505
2729 msgid "Use Exif date"
2730 msgstr "Uzu Exif daton"
2732 #: src/pan-view.c:2518
2736 #: src/pan-view.c:2585
2737 msgid "Pan View Performance"
2738 msgstr "Performanco de Larĝvido"
2740 #: src/pan-view.c:2592
2741 msgid "Pan view performance may be poor."
2742 msgstr "Performanco de larĝvido povus esti malaltkvalita."
2744 #: src/pan-view.c:2593
2746 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2747 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2750 "La aktivigo de sekvantaj opcioj povus plibonigi perfomancon de larĝvidaj "
2751 "miniaturoj. Notu: por rimarkebla efiko, ambaŭ opcioj estas aktivigendaj."
2753 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2754 msgid "Cache thumbnails"
2755 msgstr "Memoru miniaturojn"
2757 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2758 msgid "Use shared thumbnail cache"
2759 msgstr "Uzu komunan kaŝmemoron por miniaturoj"
2761 #: src/pan-view.c:2609
2762 msgid "Do not show this dialog again"
2763 msgstr "Ne montru ĉi dialogon ankoraŭ"
2765 #: src/pan-view.c:2830
2766 msgid "Sort by E_xif date"
2767 msgstr "Ordigu laŭ E_xif dato"
2769 #: src/pan-view.c:2836
2770 msgid "_Show Exif information"
2773 #: src/pan-view.c:2838
2776 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
2778 #: src/pan-view.c:2842
2783 #: src/pan-view.c:2846
2786 msgstr "Plengrandecon"
2788 #. note: the order is important, it must match the values of
2789 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2790 #: src/preferences.c:400
2794 #: src/preferences.c:401
2798 #: src/preferences.c:402
2802 #: src/preferences.c:449
2803 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2804 msgstr "Proksimega (pli aĉe, sed pli rapide)"
2806 #: src/preferences.c:451
2810 #: src/preferences.c:453
2814 #: src/preferences.c:455
2815 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2816 msgstr "Ultra (pli bone, sed pli lante)"
2818 #: src/preferences.c:483
2822 #: src/preferences.c:484
2826 #: src/preferences.c:485
2830 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2832 msgstr "Personigita"
2834 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2835 msgid "Reset filters"
2836 msgstr "Resetu filtrilojn"
2838 #: src/preferences.c:714
2840 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2843 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2844 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2846 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2847 msgid "Reset editors"
2848 msgstr "Resetu redaktilojn"
2850 #: src/preferences.c:752
2852 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2855 "Ĉi tiu resetos redaktkomandojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2856 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2858 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2860 msgstr "Vakigu rubujon"
2862 #: src/preferences.c:780
2863 msgid "This will remove the trash contents."
2864 msgstr "Ĉi tiu formovos rubujan entenon."
2866 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2867 msgid "Reset image overlay template string"
2870 #: src/preferences.c:828
2873 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2876 "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
2877 "Ĉu vi volas daŭrigi?"
2879 #: src/preferences.c:854
2883 #: src/preferences.c:856
2884 msgid "Change to folder:"
2885 msgstr "Al dosierujo:"
2887 #: src/preferences.c:867
2889 msgstr "Uzu nuna dosierujo"
2891 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2895 #: src/preferences.c:888
2896 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2897 msgstr "Kaŝmemorigu miniaturojn en .thumbnails"
2899 #: src/preferences.c:892
2900 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2901 msgstr "Uzu Xvpic miniaturojn se ili ekzistas (nur legeble)"
2903 #: src/preferences.c:896
2904 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2905 msgstr "Rapida JPEG-miniaturigo (ĉi tiu povus malpliigas kvaliton)"
2907 #: src/preferences.c:899
2909 msgstr "Diapozitiva strio"
2911 #: src/preferences.c:902
2912 msgid "Delay between image change:"
2913 msgstr "Malfruo de bilda ŝanĝo:"
2915 #: src/preferences.c:902
2919 #: src/preferences.c:908
2923 #: src/preferences.c:909
2927 #: src/preferences.c:930
2931 #: src/preferences.c:933
2932 msgid "Dithering method:"
2933 msgstr "Punktisma maniero:"
2935 #: src/preferences.c:938
2936 msgid "Two pass zooming"
2937 msgstr "Zomo per duobla transiro"
2939 #: src/preferences.c:941
2940 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2941 msgstr "Taŭgigu bildan plilarĝigon por adapti al zomo"
2943 #: src/preferences.c:945
2945 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2946 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
2948 #: src/preferences.c:953
2949 msgid "Zoom increment:"
2950 msgstr "Zoma pliigo:"
2952 #: src/preferences.c:958
2953 msgid "When new image is selected:"
2954 msgstr "Kiam nova bildo estas elektita:"
2956 #: src/preferences.c:961
2957 msgid "Zoom to original size"
2958 msgstr "Zomu al origina grandeco"
2960 #: src/preferences.c:967
2961 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2962 msgstr "Lasu zomon kun antaŭa argordo"
2964 #: src/preferences.c:971
2968 #: src/preferences.c:973
2970 msgid "Custom border color"
2971 msgstr "Personigita printilo"
2973 #: src/preferences.c:976
2975 msgid "Border color"
2978 #: src/preferences.c:979
2982 #: src/preferences.c:981
2983 msgid "Refresh on file change"
2984 msgstr "Ĝisdatigu kiam dosiero sanĝiĝas"
2986 #: src/preferences.c:983
2987 msgid "Preload next image"
2988 msgstr "Antaŭŝargu sekvan bildon"
2990 #: src/preferences.c:985
2991 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2992 msgstr "Aŭtomate turnu bildon per Exif informoj"
2994 #: src/preferences.c:1002
2998 #: src/preferences.c:1005
3002 #: src/preferences.c:1007
3003 msgid "Remember window positions"
3004 msgstr "Memori fenestrajn lokadojn"
3006 #: src/preferences.c:1009
3007 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3008 msgstr "Memori ilon staton (flosanta aŭ kaŝita)"
3010 #: src/preferences.c:1014
3011 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3012 msgstr "Adaptu bildon al fenestro kiam la iloj estas kaŝitaj aŭ flosantaj"
3014 #: src/preferences.c:1018
3015 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3016 msgstr "Grandolimo por fenestro kiam ĝi aŭtomate adaptiĝis (%):"
3018 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3022 #: src/preferences.c:1052
3026 #: src/preferences.c:1057
3027 msgid "Show hidden files or folders"
3030 #: src/preferences.c:1059
3031 msgid "Show dot directory"
3034 #: src/preferences.c:1061
3035 msgid "Case sensitive sort"
3036 msgstr "Ordigu per majusklo-minusklo"
3038 #: src/preferences.c:1064
3039 msgid "Disable File Filtering"
3040 msgstr "Malaktivigu Dosierajn Filtrilojn"
3042 #: src/preferences.c:1068
3043 msgid "Grouping sidecar extensions"
3046 #: src/preferences.c:1075
3048 msgstr "Dosierspecoj"
3050 #: src/preferences.c:1097
3054 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3058 #: src/preferences.c:1163
3062 #: src/preferences.c:1169
3066 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3070 #: src/preferences.c:1175
3071 msgid "Command Line"
3072 msgstr "Komandlinio"
3074 #: src/preferences.c:1247
3079 #: src/preferences.c:1265
3080 msgid "What to show in properties dialog:"
3083 #: src/preferences.c:1302
3087 #: src/preferences.c:1323
3088 msgid "Smooth image flip"
3089 msgstr "Stompu renversitan bildon"
3091 #: src/preferences.c:1325
3092 msgid "Disable screen saver"
3093 msgstr "Malaktivigu savekranon"
3095 #: src/preferences.c:1327
3096 msgid "Always show image overlay at startup"
3099 #: src/preferences.c:1329
3100 msgid "Image overlay template"
3103 #: src/preferences.c:1343
3105 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3106 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3108 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3110 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3111 "the formatted camera name,\n"
3112 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3113 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3114 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3115 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3116 "variables with a separator.\n"
3117 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3118 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3120 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3121 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3122 "disappear when no data is available.\n"
3125 #: src/preferences.c:1370
3129 #: src/preferences.c:1372
3130 msgid "Confirm file delete"
3131 msgstr "Konfirmu dosierforigon"
3133 #: src/preferences.c:1374
3134 msgid "Enable Delete key"
3135 msgstr "Taŭgigu Forigo-klavon"
3137 #: src/preferences.c:1377
3139 msgstr "Sendanĝera forigo"
3141 #: src/preferences.c:1395
3142 msgid "Maximum size:"
3143 msgstr "Maksimuma grando:"
3145 #: src/preferences.c:1395
3149 #: src/preferences.c:1398
3150 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3153 #: src/preferences.c:1400
3157 #: src/preferences.c:1411
3161 #: src/preferences.c:1413
3162 msgid "Rectangular selection in icon view"
3163 msgstr "Rektangula elekto por ikona videbligo"
3165 #: src/preferences.c:1416
3166 msgid "Descend folders in tree view"
3167 msgstr "Ordigu dosierujojn per arbuma vido"
3169 #: src/preferences.c:1419
3170 msgid "In place renaming"
3171 msgstr "Renomu surloke"
3173 #: src/preferences.c:1422
3175 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3179 #: src/preferences.c:1425
3180 msgid "Open recent list maximum size"
3183 #: src/preferences.c:1428
3184 msgid "Drag'n drop icon size"
3187 #: src/preferences.c:1431
3191 #: src/preferences.c:1433
3192 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3193 msgstr "Rulumo per klavaro"
3195 #: src/preferences.c:1435
3196 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3197 msgstr "Bilda rulumo per musradeto"
3199 #: src/preferences.c:1438
3200 msgid "Miscellaneous"
3203 #: src/preferences.c:1440
3204 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3207 #: src/preferences.c:1443
3209 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3210 msgstr "Storu ŝlosilvortojn kaj komentojn kun fontaj bildoj"
3212 #: src/preferences.c:1446
3213 msgid "Custom similarity threshold:"
3214 msgstr "Personigita sojlo de simileco:"
3216 #: src/preferences.c:1449
3217 msgid "Image loading and caching"
3220 #: src/preferences.c:1451
3221 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3222 msgstr "Grando de elekrana kaŝmemoro (MB laŭ bildo) :"
3224 #: src/preferences.c:1454
3225 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3228 #: src/preferences.c:1458
3229 msgid "Image idle loop read count:"
3232 #: src/preferences.c:1463
3234 msgid "Color profiles"
3235 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3237 #: src/preferences.c:1471
3241 #: src/preferences.c:1477
3246 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3248 msgid "Select color profile"
3249 msgstr "Elektu dosierujon"
3251 #: src/preferences.c:1510
3256 #: src/preferences.c:1521
3260 #: src/preferences.c:1523
3261 msgid "Debug level:"
3264 #: src/preferences.c:1539
3267 msgstr "_Agordoj..."
3269 #: src/preferences.c:1662
3274 #: src/preferences.c:1679
3279 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3280 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3284 "Released under the GNU General Public License"
3288 "Copirajto (c) %s John Ellis\n"
3292 "Ĉi programo estis koncesiita per GNU General Public License"
3294 #: src/preferences.c:1698
3307 msgid "One image per page"
3308 msgstr "Po unu bildo ĉiupaĝe"
3312 msgstr "Elprovu paperon"
3315 msgid "Default printer"
3316 msgstr "Defaŭlta printilo"
3319 msgid "Custom printer"
3320 msgstr "Personigita printilo"
3323 msgid "PostScript file"
3324 msgstr "Postskripta dosiero"
3328 msgstr "Bildodosiero"
3331 msgid "jpeg, low quality"
3332 msgstr "JPEG, malaltkvalita"
3335 msgid "jpeg, normal quality"
3336 msgstr "JPEG, ordinara kvalita"
3339 msgid "jpeg, high quality"
3340 msgstr "JPEG, altkvalita"
3342 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3352 msgstr "centimetroj"
3372 msgstr "Leterformato"
3397 msgid "Envelope #10"
3398 msgstr "Koverto #10"
3438 msgstr "Etformata Gazeto"
3442 msgid "page %d of %d"
3443 msgstr "paĝo %d el %d"
3445 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3447 msgstr "Antaŭmontro"
3452 "Unable to open pipe for writing.\n"
3455 "Estas neeble malfermi ligon por skribo.\n"
3458 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3459 #: src/view_file_list.c:644
3461 msgid "A file with name %s already exists."
3462 msgstr "Jam ekzistas dosiero nomiĝita %s."
3464 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3466 msgid "Failure writing to file %s"
3467 msgstr "Malsukcesis skribo de dosiero %s"
3469 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3470 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3471 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3472 msgstr "SIGPIPE eraro dum printila skribo."
3479 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3480 msgid "Printing error"
3481 msgstr "Presanta eraro"
3485 msgid "An error occured printing to %s."
3486 msgstr "Eraro dum preso de %s."
3492 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3499 msgid "Printing %d pages to %s."
3500 msgstr "Presante %d paĝoj de %s"
3511 msgid "Orientation:"
3515 msgid "Destination:"
3519 msgid "<printer name>"
3520 msgstr "<printila nomo>"
3540 msgstr "Elprovu grandecon:"
3552 msgstr "Maldekstra:"
3571 msgid "Custom printer:"
3572 msgstr "Personogita printilo:"
3579 msgid "File format:"
3580 msgstr "Dosierformato:"
3587 msgid "Remember print settings"
3588 msgstr "Memoru printilajn agordojn"
3592 msgid "error saving config file: %s\n"
3593 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3598 "error saving config file: %s\n"
3600 msgstr "eraro dum konservo de agordodosiero: %s\n"
3622 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3628 msgstr "malpli granda ol"
3631 msgid "greater than"
3632 msgstr "pli granda ol"
3634 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3648 msgstr "plena respondo"
3652 msgstr "neniu respondo"
3660 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3661 msgstr "%s, %d dosieroj (%s, %d)"
3665 msgid "%s, %d files"
3666 msgstr "%s, %d dosieroj"
3669 msgid "Searching..."
3670 msgstr "Serĉante..."
3672 #: src/search.c:2093
3673 msgid "File not found"
3674 msgstr "Netrovita dosiero"
3676 #: src/search.c:2094
3677 msgid "Please enter an existing file for image content."
3678 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosieron kiel bilda enteno."
3680 #: src/search.c:2141
3681 msgid "Please enter an existing folder to search."
3682 msgstr "Bonvolu, enigu ekzistantan dosierujon por serĉi."
3684 #: src/search.c:2566
3686 msgid "Image search"
3687 msgstr "Serĉu bildon - Geeqie"
3689 #: src/search.c:2596
3693 #: src/search.c:2610
3697 #: src/search.c:2614
3701 #: src/search.c:2620
3703 msgstr "Majuskla-minuskla komparo"
3705 #: src/search.c:2624
3706 msgid "File size is"
3707 msgstr "Dosiergrando estas"
3709 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3713 #: src/search.c:2636
3714 msgid "File date is"
3715 msgstr "Dosierdato estas"
3717 #: src/search.c:2653
3718 msgid "Image dimensions are"
3719 msgstr "Bildaj dimensioj estas"
3721 #: src/search.c:2673
3722 msgid "Image content is"
3723 msgstr "Bilda enteno estas"
3725 #: src/search.c:2679
3727 msgid "% similar to"
3728 msgstr "% estas simila al"
3730 #: src/search.c:2748
3734 #: src/secure_save.c:398
3736 msgid "Cannot read the file"
3737 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3739 #: src/secure_save.c:400
3741 msgid "Cannot get file status"
3742 msgstr "Komparu du dosiergrupojn"
3744 #: src/secure_save.c:402
3745 msgid "Cannot access the file"
3748 #: src/secure_save.c:404
3750 msgid "Cannot create temp file"
3751 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3753 #: src/secure_save.c:406
3755 msgid "Cannot rename the file"
3756 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3758 #: src/secure_save.c:408
3759 msgid "File saving disabled by option"
3762 #: src/secure_save.c:410
3763 msgid "Out of memory"
3766 #: src/secure_save.c:412
3767 msgid "Cannot write the file"
3770 #: src/secure_save.c:416
3771 msgid "Secure file saving error"
3775 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3776 msgstr "Ŝargo de miniaturoj en kaŝmemoro malsukcesis: provante rekrei ilin.\n"
3778 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3779 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3780 #: src/utilops.c:3243
3781 msgid "Delete failed"
3782 msgstr "Forigo malsukcesis"
3785 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3786 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
3788 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3789 msgid "Could not create folder"
3790 msgstr "Estas neeble krei dosierujon"
3793 msgid "Permission denied"
3794 msgstr "Rifuzita permeso"
3799 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3802 "Estas neeble aliri aŭ krei la rubujon.\n"
3806 msgid "Turn off safe delete"
3807 msgstr "Malaktivigu sendanĝeran forigon"
3810 msgid "Deletion by external command"
3815 msgid " (max. %d MB)"
3821 "Safe delete: %s%s\n"
3823 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3827 msgid "Safe delete: %s"
3828 msgstr "Sendanĝera forigo: %s"
3830 #: src/ui_bookmark.c:151
3832 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3833 msgstr "Estas neeble skribi historion en: %s\n"
3835 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3836 msgid "New Bookmark"
3837 msgstr "Nova Legosigno"
3839 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3840 msgid "Edit Bookmark"
3841 msgstr "Redaktu Legosignon"
3843 #: src/ui_bookmark.c:610
3847 #: src/ui_bookmark.c:619
3851 #: src/ui_bookmark.c:625
3853 msgstr "Elektu ikonon"
3855 #: src/ui_bookmark.c:716
3856 msgid "_Properties..."
3859 #: src/ui_bookmark.c:718
3861 msgstr "Movu s_upren"
3863 #: src/ui_bookmark.c:720
3865 msgstr "Movu _suben"
3867 #: src/ui_bookmark.c:722
3871 #: src/ui_help.c:113
3877 "Estas neeble ŝargi:\n"
3880 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3882 msgid "Failed to rename %s to %s."
3883 msgstr "Estas neeble renomi %s per %s."
3885 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3888 "Unable to delete file:\n"
3891 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
3894 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3895 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3896 msgid "File deletion failed"
3897 msgstr "Dosierforigo malsukcesis"
3899 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3901 msgstr "Forigu dosierojn"
3903 #: src/ui_pathsel.c:542
3906 "About to delete the file:\n"
3909 "Pri dosierforigo:\n"
3912 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3913 #: src/utilops.c:2690
3917 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3918 msgid "Add _Bookmark"
3919 msgstr "Aldonu _Legosignon"
3921 #: src/ui_pathsel.c:643
3925 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3927 msgstr "Nova dosierujo"
3929 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3932 "Unable to create folder:\n"
3935 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
3938 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3939 msgid "Error creating folder"
3940 msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo"
3942 #: src/ui_pathsel.c:979
3944 msgstr "Ĉiuj Dosieroj"
3946 #: src/ui_pathsel.c:1055
3948 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
3950 #: src/ui_pathsel.c:1139
3954 #: src/ui_tabcomp.c:858
3956 msgstr "Elektu raŭton"
3958 #: src/ui_tabcomp.c:874
3960 msgstr "Ĉiuj dosieroj"
3962 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3963 msgid "Error copying file"
3964 msgstr "Eraro dum dosiera kopiado"
3966 #: src/utilops.c:347
3970 "Unable to copy file:\n"
3975 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
3980 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3981 msgid "Error moving file"
3982 msgstr "Eraro dum dosiera movado"
3984 #: src/utilops.c:391
3988 "Unable to move file:\n"
3993 "Estas neeble movi dosieron:\n"
3998 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3999 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4000 msgid "Error renaming file"
4001 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero"
4003 #: src/utilops.c:440
4007 "Unable to rename file:\n"
4012 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4017 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4018 msgid "Overwrite file"
4019 msgstr "Surskribu dosieron"
4021 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4022 msgid "Overwrite file?"
4023 msgstr "Ĉu vi volas surskribi dosieron?"
4025 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4026 msgid "Replace existing file with new file."
4027 msgstr "Anstataŭu ekzistantan dosieron per nova dosiero."
4029 #: src/utilops.c:661
4030 msgid "Overwrite _all"
4031 msgstr "Surskribu _ĉion"
4033 #: src/utilops.c:663
4035 msgstr "Pre_terlasu ĉion"
4037 #: src/utilops.c:664
4039 msgstr "_Preterlasu"
4041 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4042 msgid "Existing file"
4043 msgstr "Dosiero jam ekzistas"
4045 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4047 msgstr "Nova dosiero"
4049 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4050 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4052 msgstr "Aŭtomate renomu"
4054 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4058 #: src/utilops.c:724
4059 msgid "Source to copy matches destination"
4060 msgstr "Kopienda fonto koincidas al celpunkto"
4062 #: src/utilops.c:725
4065 "Unable to copy file:\n"
4069 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4073 #: src/utilops.c:729
4074 msgid "Source to move matches destination"
4075 msgstr "Movenda fonto koincidas al celpunkto"
4077 #: src/utilops.c:730
4080 "Unable to move file:\n"
4084 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4088 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4092 #: src/utilops.c:812
4095 "Unable to copy file:\n"
4099 "during multiple file copy."
4101 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4104 "dum kopiado de pluraj dosieroj."
4106 #: src/utilops.c:817
4109 "Unable to move file:\n"
4113 "during multiple file move."
4115 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4119 "dum delokado de pluraj dosieroj."
4121 #: src/utilops.c:972
4122 msgid "Source matches destination"
4123 msgstr "Fonto koincidas al celpunkto"
4125 #: src/utilops.c:973
4126 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4127 msgstr "Fonto kaj celpunkto estas samaj: do ĉi ago estis nuligita."
4129 #: src/utilops.c:1049
4132 "Unable to copy file:\n"
4137 "Estas neeble kopii dosieron:\n"
4142 #: src/utilops.c:1054
4145 "Unable to move file:\n"
4150 "Estas neeble movi dosieron:\n"
4155 #: src/utilops.c:1102
4156 msgid "Invalid destination"
4157 msgstr "Nevalida celpunkto"
4159 #: src/utilops.c:1103
4161 "When operating with multiple files, please select\n"
4162 "a folder, not a file."
4164 "Bonvolu, elektu dosierujon kaj ne dosieron,\n"
4165 "se vi volas labori super pluraj dosieroj."
4167 #: src/utilops.c:1108
4168 msgid "Please select an existing folder."
4169 msgstr "Bonvolu, elektu ekzistantan dosierujon."
4171 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4175 #: src/utilops.c:1181
4177 msgstr "Kopiu dosieron"
4179 #: src/utilops.c:1185
4180 msgid "Copy multiple files"
4181 msgstr "Kopiu plurajn dosierojn"
4183 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4187 #: src/utilops.c:1195
4189 msgstr "Movu dosieron"
4191 #: src/utilops.c:1199
4192 msgid "Move multiple files"
4193 msgstr "Movu plurajn dosierojn"
4195 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4197 msgstr "Dosiernomo:"
4199 #: src/utilops.c:1218
4200 msgid "Choose the destination folder."
4201 msgstr "Elektu celpunktan dosierujon."
4203 #: src/utilops.c:1389
4207 "Unable to delete file by external command:\n"
4209 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4212 #: src/utilops.c:1401
4216 " Continue multiple delete operation?"
4218 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4220 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4222 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4223 msgid "Another operation in progress.\n"
4226 #: src/utilops.c:1471
4230 "Unable to delete files by external command.\n"
4232 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4235 #: src/utilops.c:1498
4238 "Unable to delete file:\n"
4240 " Continue multiple delete operation?"
4242 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4244 "Ĉu vi volas daŭrigas la forigon?"
4246 #: src/utilops.c:1569
4248 msgid "File %d of %d"
4249 msgstr "Dosiero %d el %d"
4251 #: src/utilops.c:1637
4253 msgid "Delete files"
4254 msgstr "Forigu dosierojn"
4256 #: src/utilops.c:1643
4257 msgid "Delete multiple files"
4258 msgstr "Forigu plurajn dosierojn"
4260 #: src/utilops.c:1661
4262 msgid "Review %d files"
4263 msgstr "Revidu %d dosierojn"
4265 #: src/utilops.c:1695
4269 "Unable to delete file by external command:\n"
4272 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4275 #: src/utilops.c:1740
4276 msgid "Delete file?"
4277 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4279 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4280 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4281 msgstr "Anstataŭu ekzistatan dosieron per renomita nova dosiero."
4283 #: src/utilops.c:1917
4286 "Unable to rename file:\n"
4291 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4296 #: src/utilops.c:2039
4297 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4298 msgstr "Formato devas enteni almenaŭ unu el signoj '*' aŭ '#'.\n"
4300 #: src/utilops.c:2095
4302 "Can not auto rename with the selected\n"
4303 "number set, one or more files exist that\n"
4304 "match the resulting name list.\n"
4306 "Estas neeble renomi aŭtomate per agordo de\n"
4307 "elektita nombro: unu aŭ pluraj dosieroj kongruas\n"
4308 "al rezultita listnomo.\n"
4310 #: src/utilops.c:2166
4313 "Failed to rename\n"
4315 "The number was %d."
4317 "Renomo malsukcesis\n"
4319 "La nombro estis %d."
4321 #: src/utilops.c:2427
4322 msgid "Rename multiple files"
4323 msgstr "Renomu multoblajn dosierojn"
4325 #: src/utilops.c:2461
4326 msgid "Original Name"
4327 msgstr "Originala Nomo"
4329 #: src/utilops.c:2499
4331 msgid "Manual rename"
4332 msgstr "Renomu mane"
4334 #: src/utilops.c:2500
4335 msgid "Formatted rename"
4336 msgstr "Renomu formate"
4338 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4339 msgid "Original name:"
4340 msgstr "Originala nomo:"
4342 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4346 #: src/utilops.c:2534
4348 msgstr "Teksta komenco"
4350 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4354 #: src/utilops.c:2548
4356 msgstr "Teksta fino"
4358 #: src/utilops.c:2556
4362 #: src/utilops.c:2566
4363 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4364 msgstr "Formato (* = originala nomo, ## = nombroj)"
4366 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4369 "Unable to rename file:\n"
4374 "Estas neeble renomi dosieron:\n"
4379 #: src/utilops.c:2687
4381 msgstr "Renomu dosieron"
4383 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4394 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4395 msgid "Folder exists"
4396 msgstr "Dosierujo jam ekzistas"
4398 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4403 "already exists as a file."
4407 "jam estis dosiero."
4409 #: src/utilops.c:2812
4412 "Create folder in:\n"
4416 "Kreu dosierujon en:\n"
4420 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4421 msgid "Rename failed"
4422 msgstr "Renomo malsukcesis"
4424 #: src/utilops.c:2967
4429 #: src/utilops.c:3145
4432 "Unable to delete folder:\n"
4436 "Estas neeble forigi dosieron:\n"
4439 #: src/utilops.c:3152
4442 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4447 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4449 msgid "Delete folder"
4450 msgstr "Elektu dosierujon"
4452 #: src/utilops.c:3211
4455 "This will delete the symbolic link:\n"
4459 "The folder this link points to will not be deleted."
4462 #: src/utilops.c:3215
4463 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4466 #: src/utilops.c:3230
4469 "Unable to remove folder %s\n"
4470 "Permissions do not allow writing to the folder."
4471 msgstr "Estas neeble forigi malnovaj dosierojn el rubujo"
4473 #: src/utilops.c:3242
4475 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4477 "Estas neeble krei dosierujon:\n"
4480 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4482 msgid "Folder contains subfolders"
4483 msgstr "Inkluzivigu subdosierujojn"
4485 #: src/utilops.c:3260
4488 "Unable to delete the folder:\n"
4492 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4495 #: src/utilops.c:3268
4500 #: src/utilops.c:3295
4503 "This will delete the folder:\n"
4507 "The contents of this folder will also be deleted."
4510 #: src/utilops.c:3299
4512 msgid "Delete folder?"
4513 msgstr "Ĉu vi volas forigi la dosieron?"
4515 #: src/utilops.c:3303
4520 #: src/view_dir.c:30
4525 #: src/view_dir.c:502
4527 msgstr "nova _dosierujo"
4529 #: src/view_dir.c:587
4530 msgid "_Up to parent"
4531 msgstr "_Supren ĝis origina dosierujo"
4533 #: src/view_dir.c:592
4535 msgstr "Diapo_zitiva strio"
4537 #: src/view_dir.c:594
4538 msgid "Slideshow recursive"
4539 msgstr "Diapozitiva strio ripete"
4541 #: src/view_dir.c:598
4542 msgid "Find _duplicates..."
4543 msgstr "Trovu _duplikatojn..."
4545 #: src/view_dir.c:600
4546 msgid "Find duplicates recursive..."
4547 msgstr "Trovu duplikatojn ripete..."
4549 #: src/view_dir.c:605
4550 msgid "_New folder..."
4551 msgstr "_Nova dosierujo..."
4553 #: src/view_dir.c:619
4558 #: src/view_dir.c:631
4560 msgid "Show _hidden files"
4561 msgstr "Montru kaŝitajn dosierojn"
4563 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4567 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4571 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4572 msgid "View as _icons"
4573 msgstr "Montru kiel _ikonoj"
4575 #: src/view_file_list.c:612
4576 msgid "Show _thumbnails"
4577 msgstr "Montru _miniaturojn"
4579 #: src/view_file_list.c:638
4582 "Invalid file name:\n"
4585 "Nevalida dosiernomo:\n"
4588 #: src/view_file_list.c:2072
4593 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4594 #~ msgstr "Plenekrano"
4598 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4601 #~ "Ĉi tiu resetos dosierajn filtrilojn per defaŭltaj tiuj.\n"
4602 #~ "Ĉu vi volas daŭrigi?"
4605 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4606 #~ msgstr "fermu plenan ekranon"
4609 #~ msgid "Fullscreen info string"
4610 #~ msgstr "Plenekrano"
4616 #~ msgid "View as _tree"
4617 #~ msgstr "Videbligu kiel _arbumo"
4619 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4620 #~ msgstr "Montru enigojn kiuj ekas per punkto"
4622 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4623 #~ msgstr "Trovu duplikatojn - Geeqie"
4625 #~ msgid "Geeqie full screen"
4626 #~ msgstr "Geeqie plenekrane"
4628 #~ msgid "Geeqie Tools"
4629 #~ msgstr "Geeqie Iloj"
4631 #~ msgid "Help - Geeqie"
4632 #~ msgstr "Helpo - Geeqie"
4634 #~ msgid "Geeqie - exit"
4635 #~ msgstr "Geeqie - eliro"
4637 #~ msgid "Quit Geeqie"
4638 #~ msgstr "Fermu Geeqie"
4641 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4642 #~ msgstr "Larĝvido - Geeqie"
4644 #~ msgid "About - Geeqie"
4645 #~ msgstr "Pri Geeqie"
4647 #~ msgid "Print - Geeqie"
4648 #~ msgstr "Presu - Geeqie"
4650 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4651 #~ msgstr "Kopiu - Geeqie"
4653 #~ msgid "Move - Geeqie"
4654 #~ msgstr "Movu - Geeqie"
4656 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Forigu dosierojn - Geeqie"
4659 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4660 #~ msgstr "Forigu dosieron - Geeqie"
4662 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Renomu - Geeqie"
4665 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Nova dosierujo - Geeqie"