1 # Spanish messages for Geeqie
2 # Copyright (C) 2000 Rodrigo Sancho Senosiain
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009 Ariel Fermani
4 # Copyright (C) 2009 Redy Rodriguez
6 # Rodrigo Sancho Senosiain <ruy_ikari@bigfoot.com>, 2000.
7 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2003, 2004, 2005.
8 # Ariel Fermani <the_end@bbs.frc.utn.edu.ar>, 2009.
9 # Redy Rodriguez <redy@users.sf.net>, 2009.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:49+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2023-10-25 17:13+0100\n"
18 "Last-Translator: Colin Clark <cclark@TallTrees>\n"
19 "Language-Team: Spanish\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:7 org.geeqie.Geeqie.desktop.in:3
29 msgstr "Acerca de Geeqie"
31 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:8
32 msgid "A lightweight image viewer"
35 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:10
37 "Geeqie is a lightweight image viewer for Linux, BSDs and compatibles. It can "
38 "be used as a simple, fast, database-free image viewer, but equally it can be "
39 "used to manage large collections of images."
42 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:11
44 "Geeqie is an image viewer that makes navigation of images easy. Images can "
45 "be viewed as thumbnails, in multiple windows or in full screen mode. Geeqie "
46 "is an image manager, with complete copy, move, rename, and delete functions "
47 "available at the press of a button. Extensive image collections can be "
48 "easily handled using a combination of Geeqie's flexible Keyword facility and "
49 "powerful Image searches."
52 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:12
54 "Image collections can be refined with a duplicate image finder. Geeqie is "
55 "ideal for making presentations. A slide-show feature is built in, and Geeqie "
56 "can be remotely controlled either via command line scripts. Information such "
57 "as f-stop, shutter speed and descriptive text can be overlaid onto the image "
58 "display. There is no need to import images into Geeqie - simply point Geeqie "
59 "to a folder containing images, and your data will be displayed."
62 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:27
67 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:28
71 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:29
75 #: org.geeqie.Geeqie.appdata.xml.in:30
79 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:4
81 msgstr "Visor de imágenes"
83 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:5
84 msgid "View and manage images"
85 msgstr "Vea y gestione imágenes"
87 #: org.geeqie.Geeqie.desktop.in:16
88 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
91 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:5
94 msgstr "Modelo de cámara"
96 #: plugins/camera-import/org.geeqie.camera-import.desktop.in:6
97 msgid "Import all images from camera"
100 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:5
103 msgstr "Margen de exposición"
105 #: plugins/export-jpeg/org.geeqie.export-jpeg.desktop.in:6
106 msgid "Extract embedded jpegs from a raw file"
109 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:5
112 msgstr "Propiedades de imagen - Geeqie"
114 #: plugins/image-crop/org.geeqie.image-crop.desktop.in:6
115 msgid "Crop image from marked rectangle"
118 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:5
122 #: plugins/open-with/org.geeqie.open-with.desktop.in:6
123 msgid "Call the gtk application chooser dialog"
126 #: plugins/org.geeqie.template.desktop.in:10
130 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:5
135 #: plugins/random-image/org.geeqie.random-image.desktop.in:6
136 msgid "Display random image from Collections and current folder"
139 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:5
142 msgstr "Una sola imagen"
144 #: plugins/resize-image/org.geeqie.resize-image.desktop.in:6
145 msgid "Downsize an image"
148 #: plugins/rotate/org.geeqie.rotate.desktop.in:5
149 msgid "Apply the orientation to image content"
150 msgstr "Aplicar la orientación de la imagen al archivo"
152 #: plugins/symlink/org.geeqie.symlink.desktop.in:5
154 msgstr "Enlace simbólico"
156 #: plugins/tethered-photography/org.geeqie.tethered-photography.desktop.in:5
157 msgid "Tethered photography"
160 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:5
164 #: plugins/video-player/org.geeqie.video-player.desktop.in:6
166 msgid "Display videos in Geeqie"
167 msgstr "Borrar archivos - Geeqie"
169 #: src/advanced-exif.cc:453 src/cache-maint.cc:1786 src/preferences.cc:150
170 #: src/preferences.cc:2900 src/search.cc:2275 src/search.cc:3620
174 #: src/advanced-exif.cc:508 src/preferences.cc:2805
178 #: src/advanced-exif.cc:509
182 #: src/advanced-exif.cc:510 src/desktop-file.cc:645 src/dupe.cc:3964
183 #: src/dupe.cc:4680 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:46 src/search.cc:3705
184 #: src/utilops.cc:619 src/view-file/view-file-list.cc:2196
188 #: src/advanced-exif.cc:511
192 #: src/advanced-exif.cc:512
196 #: src/advanced-exif.cc:513
200 #: src/archives.cc:183
202 msgid "Open Archive - Cannot create directory: "
203 msgstr "No se puede crear el directorio"
205 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
206 msgid "Open Archive - Cannot change directory to: "
209 #: src/archives.cc:192 src/archives.cc:204
215 #: src/archives.cc:222
216 msgid "Warning: libarchive not installed"
227 #: src/bar.cc:210 src/osd.cc:56 src/preferences.cc:3321 src/search.cc:3539
229 msgstr "Palabras clave"
231 #: src/bar.cc:211 src/osd.cc:55 src/search.cc:3551
235 #: src/bar.cc:212 src/preferences.cc:2072
243 msgstr "Linea de tiempo"
251 msgstr "Información del archivo"
254 msgid "Location and GPS"
255 msgstr "Ubicación y GPS"
257 #: src/bar.cc:218 src/exif.cc:337
260 msgstr "superior derecha"
262 #: src/bar.cc:220 src/bar-gps.cc:1047
266 #: src/bar.cc:421 src/toolbar.cc:140
268 msgstr "Mover al principio"
270 #: src/bar.cc:422 src/toolbar.cc:141 src/ui-bookmark.cc:404
274 #: src/bar.cc:423 src/toolbar.cc:142 src/ui-bookmark.cc:406
278 #: src/bar.cc:424 src/toolbar.cc:143
279 msgid "Move to _bottom"
280 msgstr "Mover al final"
287 #: src/bar.cc:433 src/collect-table.cc:106 src/dupe.cc:165
288 #: src/preferences.cc:2877 src/search.cc:375 src/toolbar.cc:145
292 #: src/bar.cc:821 src/bar-sort.cc:759 src/preferences.cc:2882
293 #: src/shortcuts.cc:164 src/toolbar.cc:467
300 msgstr "Añadir panel"
302 #: src/bar-comment.cc:250
303 msgid "Add text to selected files"
304 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
306 #: src/bar-comment.cc:251
307 msgid "Replace existing text in selected files"
308 msgstr "Sustituir texto en los archivos seleccionados"
310 #: src/bar-exif.cc:236
311 msgid "<empty label, fixme>"
312 msgstr "<etiqueta vacía, arréglame>"
314 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589
315 msgid "Configure entry"
316 msgstr "Configurar la entrada"
318 #: src/bar-exif.cc:579 src/bar-exif.cc:589 src/bar-exif.cc:684
320 msgstr "_Añadir entrada"
322 #: src/bar-exif.cc:595
326 #: src/bar-exif.cc:604
330 #: src/bar-exif.cc:613
331 msgid "Show only if set"
332 msgstr "Mostrar solo si está activa"
334 #: src/bar-exif.cc:614
335 msgid "Editable (supported only for XMP)"
336 msgstr "Editable (solo lo admite XMP)"
338 #: src/bar-exif.cc:670
340 msgid "Configure \"%s\""
341 msgstr "Configurar «%s»"
343 #: src/bar-exif.cc:671 src/bar-keywords.cc:1356
345 msgid "Remove \"%s\""
346 msgstr "Eliminar «%s»"
348 #: src/bar-exif.cc:672
353 #: src/bar-exif.cc:685
354 msgid "Show hidden entries"
355 msgstr "Mostrar los elementos ocultos"
357 #: src/bar-gps.cc:199
361 "Do you want to geocode image %s?"
364 "¿Quiere geocodificar la imagen %s?"
366 #: src/bar-gps.cc:204
370 "Do you want to geocode %i images?"
373 "¿Quiere geocodificar %i imágenes?"
375 #: src/bar-gps.cc:209
378 "This image is already geocoded!"
381 "¡La imagen ya está geocodificada!"
383 #: src/bar-gps.cc:214
386 "One image is already geocoded!"
389 "¡Una imagen ya está geocodificada!"
391 #: src/bar-gps.cc:219
395 "%i Images are already geocoded!"
398 "¡%i imágenes ya están geocodificadas!"
400 #: src/bar-gps.cc:222
405 "Position: %lf %lf \n"
411 #: src/bar-gps.cc:224
412 msgid "Geocode images"
413 msgstr "Geocodificar imágenes"
415 #: src/bar-gps.cc:228
416 msgid "Write lat/long to meta-data?"
417 msgstr "¿Quiere escribir la latitud/longitud en los metadatos?"
419 #: src/bar-gps.cc:231 src/collect.cc:1261 src/collect-dlg.cc:153
420 #: src/desktop-file.cc:240 src/dupe.cc:5385
424 #: src/bar-gps.cc:743
429 #: src/bar-gps.cc:759
431 msgid "Zoom level %i"
432 msgstr "Nivel de zum %i"
434 #: src/bar-gps.cc:764
436 msgstr "Cargando mapa"
438 #: src/bar-gps.cc:830
439 msgid "Enable markers"
440 msgstr "Habilitar marcadores"
442 #: src/bar-gps.cc:832
443 msgid "Centre map on marker"
444 msgstr "Centrar el mapa en el marcador"
446 #: src/bar-gps.cc:854
448 "Move map centre to marker\n"
451 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
454 #: src/bar-gps.cc:859
456 "Move map centre to marker\n"
459 "Mover el centro del mapa al marcador\n"
462 #: src/bar-gps.cc:863
463 msgid "Map centering"
464 msgstr "Centrado del mapa"
466 #: src/bar-gps.cc:865
468 msgid "Map Centering"
469 msgstr "Centrado del mapa"
471 #: src/bar-gps.cc:983 src/menu.cc:325 src/osd.cc:50 src/preferences.cc:2313
475 #: src/bar-gps.cc:993
478 msgstr "Nivel de zum %i"
480 #: src/bar-histogram.cc:243 src/layout-util.cc:2849
481 msgid "Histogram on _Red"
482 msgstr "Histograma sobre _Rojo"
484 #: src/bar-histogram.cc:244 src/layout-util.cc:2847
485 msgid "Histogram on _Green"
486 msgstr "Histograma sobre (_G) Verde"
488 #: src/bar-histogram.cc:245 src/layout-util.cc:2846
489 msgid "Histogram on _Blue"
490 msgstr "Histograma sobre (_B) Azul"
492 #: src/bar-histogram.cc:246 src/layout-util.cc:2848
493 msgid "_Histogram on RGB"
494 msgstr "_Histograma sobre RGB"
496 #: src/bar-histogram.cc:247 src/layout-util.cc:2850
497 msgid "Histogram on _Value"
498 msgstr "Histograma sobre _Valor"
500 #: src/bar-histogram.cc:251 src/layout-util.cc:2854
501 msgid "Li_near Histogram"
502 msgstr "Histograma li_neal"
504 #: src/bar-histogram.cc:252
505 msgid "L_og Histogram"
506 msgstr "Histograma l_ogarítmico"
508 #: src/bar-keywords.cc:483
510 msgid "Add selected keywords to selected files"
511 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
513 #: src/bar-keywords.cc:484
515 msgid "Replace existing keywords in selected files with selected keywords"
516 msgstr "Sustituir palabras clave existentes en los archivos seleccionados"
518 #: src/bar-keywords.cc:955
520 msgstr "Editar palabra clave"
522 #: src/bar-keywords.cc:955 src/bar-keywords.cc:962 src/bar-keywords.cc:1301
524 msgstr "Nueva palabra clave"
526 #: src/bar-keywords.cc:962
527 msgid "Configure keyword"
528 msgstr "Configurar palabra clave"
530 #: src/bar-keywords.cc:968
532 msgstr "Palabra clave:"
534 #: src/bar-keywords.cc:977
535 msgid "Keyword type:"
536 msgstr "Tipo de palabra clave:"
538 #: src/bar-keywords.cc:979
539 msgid "Active keyword"
540 msgstr "Activar palabra clave"
542 #: src/bar-keywords.cc:982
546 #: src/bar-keywords.cc:1053
547 msgid "Marks Keywords"
548 msgstr "Palabras clave de marcas"
550 #: src/bar-keywords.cc:1056
552 msgid "Disconnect all Marks Keywords connections?"
553 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
555 #: src/bar-keywords.cc:1056
556 msgid "This will disconnect all Marks Keywords connections"
557 msgstr "Esto desconecta todas las conexiones de palabras clave de marca"
559 #: src/bar-keywords.cc:1325
561 msgid "Add \"%s\" to all selected images"
562 msgstr "Añadir «%s» a todas las imágenes seleccionadas"
564 #: src/bar-keywords.cc:1331
567 msgstr "Ocultar «%s»"
569 #: src/bar-keywords.cc:1338
574 #: src/bar-keywords.cc:1346
576 msgid "Connect \"%s\" to mark"
577 msgstr "Conectar «%s» a la marca"
579 #: src/bar-keywords.cc:1353
584 #: src/bar-keywords.cc:1363
586 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
587 msgstr "Desconectar «%s» de la marca «%s»"
589 #: src/bar-keywords.cc:1370
590 msgid "Disconnect all Mark Keyword connections"
591 msgstr "Desconectar todas las conexiones de palabras clave de marca"
593 #: src/bar-keywords.cc:1381 src/bar-keywords.cc:1395
594 msgid "Expand checked"
595 msgstr "Expandir lo marcado"
597 #: src/bar-keywords.cc:1382 src/bar-keywords.cc:1396
598 msgid "Collapse unchecked"
599 msgstr "Contraer lo desmarcado"
601 #: src/bar-keywords.cc:1383 src/bar-keywords.cc:1397
602 msgid "Hide unchecked"
603 msgstr "Ocultar lo desmarcado"
605 #: src/bar-keywords.cc:1384
606 msgid "Revert all hidden"
607 msgstr "Revertir todo lo ocultado"
609 #: src/bar-keywords.cc:1386 src/dupe.cc:3977
611 msgstr "Mostrar todo"
613 #: src/bar-keywords.cc:1387
615 msgstr "Contraer todo"
617 #: src/bar-keywords.cc:1388
621 #: src/bar-keywords.cc:1392
622 msgid "On any change"
623 msgstr "En cualquier cambio"
625 #: src/bar-keywords.cc:1512 src/layout-util.cc:2701
627 msgid "Keyword autocomplete"
628 msgstr "Tipo de palabra clave:"
630 #: src/bar-keywords.cc:1785
632 msgid "Error: Unable to write keywords list to: %s\n"
633 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
635 #: src/bar-rating.cc:192 src/bar-rating.cc:194
638 msgstr "Reiniciar selección"
640 #: src/bar-rating.cc:201 src/bar-rating.cc:204
643 msgstr "sin calibrar"
645 #: src/bar-sort.cc:444 src/bar-sort.cc:447
647 msgid "Sort Manager Operations"
648 msgstr "Clasificador"
650 #: src/bar-sort.cc:447
652 "Additional operations utilising plugins\n"
653 "may be included by setting:\n"
655 "X-Geeqie-Filter=true\n"
657 "in the plugin file."
660 #: src/bar-sort.cc:448 src/bar-sort.cc:765 src/cache-maint.cc:1724
661 #: src/desktop-file.cc:583 src/dupe.cc:4818 src/layout.cc:2403
662 #: src/layout-util.cc:266 src/preferences.cc:2574 src/preferences.cc:4158
663 #: src/search.cc:3750 src/trash.cc:207 src/view-file/view-file.cc:924
664 #: src/window.cc:303 src/window.cc:324
668 #: src/bar-sort.cc:527
679 #: src/bar-sort.cc:528
680 msgid "Collection exists"
681 msgstr "La colección existe"
683 #: src/bar-sort.cc:542 src/collect.cc:1217 src/collect-dlg.cc:79
686 "Failed to save the collection:\n"
689 "Error al guardar la colección:\n"
692 #: src/bar-sort.cc:543 src/collect.cc:1218 src/collect-dlg.cc:80
694 msgstr "Error al guardar"
696 #: src/bar-sort.cc:578 src/bar-sort.cc:760
698 msgstr "Añadir marcador"
700 #: src/bar-sort.cc:582
701 msgid "Add Collection"
702 msgstr "Añadir colección"
704 #: src/bar-sort.cc:599 src/shortcuts.cc:123 src/ui-bookmark.cc:296
708 #: src/bar-sort.cc:680
710 msgstr "Clasificador"
712 #: src/bar-sort.cc:689 src/pan-view/pan-view.cc:1914 src/ui-pathsel.cc:1080
716 #: src/bar-sort.cc:690 src/options.cc:254
720 #: src/bar-sort.cc:697
721 msgid "See the Help file for additional functions"
724 #: src/bar-sort.cc:700 src/collect-table.cc:101 src/dupe.cc:160
725 #: src/img-view.cc:98 src/pan-view/pan-view.cc:118 src/preferences.cc:728
726 #: src/search.cc:370 src/utilops.cc:2422
730 #: src/bar-sort.cc:704 src/collect-table.cc:102 src/dupe.cc:161
731 #: src/img-view.cc:99 src/pan-view/pan-view.cc:119 src/preferences.cc:730
732 #: src/search.cc:371 src/utilops.cc:2372
736 #: src/bar-sort.cc:745
738 msgstr "Añadir imagen"
740 #: src/bar-sort.cc:748
741 msgid "Add selection"
742 msgstr "Añadir selección"
744 #: src/bar-sort.cc:762
748 #: src/bar-sort.cc:763
749 msgid "Undo last image"
750 msgstr "Deshacer última imagen"
752 #: src/bar-sort.cc:766
753 msgid "Functions additional to Copy and Move"
759 "error saving sim cache data: %s\n"
762 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
765 #: src/cache-maint.cc:86
767 msgid "Geeqie: Creating sim data..."
768 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
770 #: src/cache-maint.cc:92
772 msgid "Geeqie: Creating thumbs..."
773 msgstr "Borrando miniaturas..."
775 #: src/cache-maint.cc:108
777 msgid "Exit Geeqie Cache Maintenance"
778 msgstr "Mantenimiento de la caché"
780 #: src/cache-maint.cc:125
782 msgid "Geeqie: Cleaning thumbs..."
783 msgstr "Borrando miniaturas..."
785 #: src/cache-maint.cc:198 src/cache-maint.cc:697 src/cache-maint.cc:800
786 #: src/cache-maint.cc:997 src/cache-maint.cc:1468 src/editors.cc:1269
787 #: src/preferences.cc:3093
791 #: src/cache-maint.cc:388
792 msgid "Removing old metadata..."
793 msgstr "Borrando metadatos viejos..."
795 #: src/cache-maint.cc:392
796 msgid "Clearing cached thumbnails..."
797 msgstr "Borrando miniaturas en caché..."
799 #: src/cache-maint.cc:396 src/cache-maint.cc:1170
800 msgid "Removing old thumbnails..."
801 msgstr "Borrando miniaturas viejas..."
803 #: src/cache-maint.cc:399 src/cache-maint.cc:1173
805 msgstr "Mantenimiento"
807 #: src/cache-maint.cc:404 src/cache-maint.cc:905 src/cache-maint.cc:1178
808 #: src/cache-maint.cc:1547 src/cache-maint.cc:1666 src/cache-maint.cc:1722
809 #: src/desktop-file.cc:248 src/desktop-file.cc:611 src/dupe.cc:3133
810 #: src/dupe.cc:4829 src/editors.cc:612 src/preferences.cc:3213
811 #: src/search.cc:3763 src/ui-fileops.cc:118 src/utilops.cc:2101
812 #: src/utilops.cc:2148 src/utilops.cc:2770
817 #: src/cache-maint.cc:407 src/cache-maint.cc:909 src/cache-maint.cc:1182
818 #: src/cache-maint.cc:1551 src/dupe.cc:4824 src/preferences.cc:3217
819 #: src/search.cc:3758
823 #: src/cache-maint.cc:711 src/cache-maint.cc:1347
826 msgstr "detenido por el usuario"
828 #: src/cache-maint.cc:830 src/cache-maint.cc:1499 src/cache-maint.cc:1629
829 #: src/preferences.cc:3176
830 msgid "Invalid folder"
831 msgstr "Carpeta no válida"
833 #: src/cache-maint.cc:831 src/cache-maint.cc:1500 src/cache-maint.cc:1630
834 #: src/preferences.cc:3177
835 msgid "The specified folder can not be found."
836 msgstr "La carpeta especificada no se puede encontrar."
838 #: src/cache-maint.cc:899 src/cache-maint.cc:913 src/cache-maint.cc:1766
839 msgid "Create thumbnails"
840 msgstr "Crear miniaturas"
842 #: src/cache-maint.cc:907 src/cache-maint.cc:1180 src/cache-maint.cc:1549
843 #: src/cache-maint.cc:1668 src/preferences.cc:3215
847 #: src/cache-maint.cc:920 src/cache-maint.cc:1562 src/cache-maint.cc:1678
848 #: src/preferences.cc:3228 src/preferences.cc:3574
852 #: src/cache-maint.cc:923 src/cache-maint.cc:1565 src/cache-maint.cc:1681
853 #: src/preferences.cc:3231
854 msgid "Select folder"
855 msgstr "Seleccionar carpeta"
857 #: src/cache-maint.cc:927 src/preferences.cc:3235
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Incluir subcarpetas"
861 #: src/cache-maint.cc:928
862 msgid "Store thumbnails local to source images"
863 msgstr "Almacenar miniaturas junto a las imágenes de origen"
865 #: src/cache-maint.cc:937 src/cache-maint.cc:1189 src/cache-maint.cc:1575
866 #: src/preferences.cc:3243
867 msgid "click start to begin"
868 msgstr "haga clic en Iniciar para comenzar"
870 #: src/cache-maint.cc:1109 src/editors.cc:1195
872 msgstr "ejecutándose..."
874 #: src/cache-maint.cc:1165
875 msgid "Clearing thumbnails..."
876 msgstr "Borrando miniaturas..."
878 #: src/cache-maint.cc:1246 src/cache-maint.cc:1249 src/cache-maint.cc:1742
879 #: src/cache-maint.cc:1761
881 msgstr "Borrar la caché"
883 #: src/cache-maint.cc:1250
886 "This will remove all thumbnails and sim. files\n"
887 "that have been saved to disk, continue?"
889 "Esto borrará todas las miniaturas que fueron\n"
890 "guardadas en el disco; ¿quiere continuar?"
892 #: src/cache-maint.cc:1295
895 msgstr "Ubicación: %s"
897 #: src/cache-maint.cc:1544
899 msgid "Create sim. files"
900 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
902 #: src/cache-maint.cc:1555
904 msgid "Create sim. files recursively"
905 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
907 #: src/cache-maint.cc:1663 src/cache-maint.cc:1797
909 msgid "Background cache maintenance"
910 msgstr "Mantenimiento de la caché"
912 #: src/cache-maint.cc:1671
914 "Recursively delete orphaned thumbnails\n"
915 "and .sim files, and create new\n"
916 "thumbnails and .sim files"
919 #: src/cache-maint.cc:1715
920 msgid "Cache Maintenance"
921 msgstr "Mantenimiento de la caché"
923 #: src/cache-maint.cc:1727
924 msgid "Cache and Data Maintenance"
925 msgstr "Mantenimiento de caché y datos"
927 #: src/cache-maint.cc:1731
929 msgid "Geeqie thumbnail and sim. cache"
930 msgstr "Caché de miniaturas de Geeqie"
932 #: src/cache-maint.cc:1737 src/cache-maint.cc:1756 src/cache-maint.cc:1792
936 #: src/cache-maint.cc:1740
938 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails and sim. files."
939 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
941 #: src/cache-maint.cc:1745
942 msgid "Delete all cached data."
943 msgstr "Borrar todos los datos en caché."
945 #: src/cache-maint.cc:1748
946 msgid "Shared thumbnail cache"
947 msgstr "Caché de miniaturas compartido"
949 #: src/cache-maint.cc:1759
950 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
951 msgstr "Borrar miniaturas huérfanas o desactualizadas."
953 #: src/cache-maint.cc:1764
954 msgid "Delete all cached thumbnails."
955 msgstr "Borrar todas las miniaturas en caché."
957 #: src/cache-maint.cc:1770
961 #: src/cache-maint.cc:1773
962 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
963 msgstr "Generar miniaturas para una carpeta específica."
965 #: src/cache-maint.cc:1776
967 msgid "File similarity cache"
968 msgstr "Borrar la caché"
970 #: src/cache-maint.cc:1780
975 #: src/cache-maint.cc:1783
977 msgid "Create sim. files recursively."
978 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
980 #: src/cache-maint.cc:1795
981 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
982 msgstr "Borrar palabras clave y comentarios huérfanos."
984 #: src/cache-maint.cc:1801
987 msgstr "_Seleccionar"
989 #: src/cache-maint.cc:1804
990 msgid "Run cache maintenance as a background job."
993 #: src/collect.cc:491 src/image.cc:377 src/image-overlay.cc:282
994 #: src/image-overlay.cc:361
998 #: src/collect.cc:495
1000 msgid "Untitled (%d)"
1001 msgstr "Sin nombre (%d)"
1003 #: src/collect.cc:1141
1005 msgid "%s - Collection - %s"
1006 msgstr "%s - Colección - %s"
1008 #: src/collect.cc:1254 src/collect.cc:1258
1009 msgid "Close collection"
1010 msgstr "Cerrar colección"
1012 #: src/collect.cc:1259
1014 "Collection has been modified.\n"
1017 "La colección ha sido modificada.\n"
1018 "¿Quiere guardarla antes?"
1020 #: src/collect.cc:1262
1024 #: src/collect-dlg.cc:68
1026 msgid "Overwrite collection"
1027 msgstr "Nueva _colección"
1029 #: src/collect-dlg.cc:69
1031 msgid "Overwrite existing collection?"
1032 msgstr "¿Quiere sobrescribir el archivo existente?"
1034 #: src/collect-dlg.cc:70
1037 msgstr "_Sobrescribir"
1039 #: src/collect-dlg.cc:148 src/collect-table.cc:116
1040 msgid "Save collection"
1041 msgstr "Guardar colección"
1043 #: src/collect-dlg.cc:152
1045 msgid "Existing collections:"
1046 msgstr "Abrir colección"
1048 #: src/collect-dlg.cc:183
1050 msgid "Save collection as:"
1051 msgstr "Guardar colección"
1053 #: src/collect-dlg.cc:203
1054 msgid "Append collection"
1055 msgstr "Añadir colección"
1057 #: src/collect-dlg.cc:210
1059 msgid "Select from existing collections:"
1060 msgstr "Guardar colección"
1062 #: src/collect-dlg.cc:211 src/collect-table.cc:2275 src/dupe.cc:4949
1063 #: src/img-view.cc:1617 src/layout.cc:2415 src/preferences.cc:4173
1064 #: src/ui-utildlg.cc:475 src/view-dir.cc:491
1068 #: src/collect-dlg.cc:212
1072 #: src/collect-io.cc:424
1074 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
1075 msgstr "error al abrir la colección (escribir) «%s»\n"
1077 #: src/collect-io.cc:449
1080 "error saving collection file: %s\n"
1083 "error al guardar el archivo de colección: %s\n"
1086 #: src/collect-table.cc:103 src/dupe.cc:162 src/img-view.cc:100
1087 #: src/pan-view/pan-view.cc:120 src/search.cc:372 src/utilops.cc:2468
1088 #: src/utilops.cc:2930
1092 #: src/collect-table.cc:104 src/collect-table.cc:1064 src/dupe.cc:163
1093 #: src/dupe.cc:3559 src/img-view.cc:101 src/img-view.cc:102
1094 #: src/img-view.cc:1447 src/layout-image.cc:860 src/pan-view/pan-view.cc:121
1095 #: src/pan-view/pan-view.cc:2412 src/search.cc:373 src/search.cc:1202
1096 #: src/view-file/view-file.cc:730
1098 msgid "Move to Trash"
1099 msgstr "Mover al principio"
1101 #: src/collect-table.cc:105 src/dupe.cc:170 src/img-view.cc:104
1102 #: src/img-view.cc:142 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:122
1103 #: src/search.cc:380
1104 msgid "Close window"
1105 msgstr "Cerrar la ventana"
1107 #: src/collect-table.cc:107 src/dupe.cc:171 src/preferences.cc:3588
1108 #: src/search.cc:381
1112 #: src/collect-table.cc:108 src/dupe.cc:172 src/layout-util.cc:2769
1113 #: src/search.cc:382
1114 msgid "View in new window"
1115 msgstr "Ver en una ventana nueva"
1117 #: src/collect-table.cc:109 src/collect-table.cc:1032 src/dupe.cc:167
1118 #: src/dupe.cc:3518 src/dupe.cc:3856 src/layout-util.cc:2754 src/search.cc:376
1119 #: src/search.cc:1169 src/view-file/view-file.cc:1097
1120 #: src/view-file/view-file.cc:1147
1122 msgstr "Seleccionar todo"
1124 #: src/collect-table.cc:110 src/collect-table.cc:1034 src/dupe.cc:168
1125 #: src/dupe.cc:175 src/dupe.cc:3520 src/dupe.cc:3858 src/layout-util.cc:2757
1126 #: src/search.cc:377 src/search.cc:1171 src/view-file/view-file.cc:1152
1128 msgstr "No seleccionar nada"
1130 #: src/collect-table.cc:111 src/collect-table.cc:1038
1131 msgid "Rectangular selection"
1132 msgstr "Selección rectangular"
1134 #: src/collect-table.cc:112
1136 msgid "Select single file"
1137 msgstr "Seleccionar carpeta"
1139 #: src/collect-table.cc:113
1141 msgid "Toggle select image"
1142 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
1144 #: src/collect-table.cc:114 src/collect-table.cc:1024
1145 msgid "Append from file selection"
1146 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1148 #: src/collect-table.cc:115
1150 msgid "Append from collection"
1151 msgstr "Añadir desde colección..."
1153 #: src/collect-table.cc:117
1155 msgid "Save collection as"
1156 msgstr "Guardar colección"
1158 #: src/collect-table.cc:118
1160 msgid "Show filename text"
1161 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1163 #: src/collect-table.cc:119 src/menu.cc:172
1164 msgid "Sort by name"
1165 msgstr "Ordenar por nombre"
1167 #: src/collect-table.cc:120 src/menu.cc:144
1168 msgid "Sort by date"
1169 msgstr "Ordenar por fecha"
1171 #: src/collect-table.cc:121 src/menu.cc:141
1172 msgid "Sort by size"
1173 msgstr "Ordenar por tamaño"
1175 #: src/collect-table.cc:122 src/menu.cc:159
1176 msgid "Sort by path"
1177 msgstr "Ordenar por ruta"
1179 #: src/collect-table.cc:123 src/img-view.cc:144
1183 #: src/collect-table.cc:124
1185 msgid "Append (Append collection dialog)"
1186 msgstr "Añadir colección"
1188 #: src/collect-table.cc:125
1189 msgid "Discard (Close modified collection dialog)"
1192 #: src/collect-table.cc:270
1194 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
1195 msgstr "%s, %d imágenes (%s, %d)"
1197 #: src/collect-table.cc:277
1199 msgid "%s, %d images"
1200 msgstr "%s, %d imágenes"
1202 #: src/collect-table.cc:282 src/layout-util.cc:2053 src/layout-util.cc:2109
1203 #: src/layout-util.cc:3697
1207 #: src/collect-table.cc:296 src/dupe.cc:2155 src/search.cc:451
1208 #: src/view-file/view-file.cc:1386 src/view-file/view-file.cc:1495
1209 msgid "Loading thumbs..."
1210 msgstr "Cargando miniaturas..."
1212 #: src/collect-table.cc:1014 src/dupe.cc:3513 src/dupe.cc:3851
1213 #: src/layout-util.cc:2770 src/search.cc:1164
1217 #: src/collect-table.cc:1016 src/dupe.cc:3515 src/dupe.cc:3853
1218 #: src/img-view.cc:1434 src/layout-image.cc:832 src/pan-view/pan-view.cc:2392
1219 #: src/search.cc:1166 src/view-file/view-file.cc:711
1220 msgid "View in _new window"
1221 msgstr "Ver en una ventana _nueva"
1223 #: src/collect-table.cc:1018 src/pan-view/pan-view.cc:2394
1224 msgid "Go to original"
1225 msgstr "Ir al original"
1227 #: src/collect-table.cc:1021 src/dupe.cc:3567 src/dupe.cc:3861
1231 #: src/collect-table.cc:1026
1232 msgid "Append from collection..."
1233 msgstr "Añadir desde colección..."
1235 #: src/collect-table.cc:1030
1239 #: src/collect-table.cc:1036
1240 msgid "Invert selection"
1241 msgstr "Invertir la selección"
1243 #: src/collect-table.cc:1050 src/dupe.cc:3545 src/img-view.cc:1438
1244 #: src/layout-image.cc:846 src/layout-util.cc:2663
1245 #: src/pan-view/pan-view.cc:2398 src/search.cc:1188
1246 #: src/view-file/view-file.cc:717
1250 #: src/collect-table.cc:1052 src/dupe.cc:3547 src/img-view.cc:1439
1251 #: src/layout-image.cc:848 src/layout-util.cc:2708
1252 #: src/pan-view/pan-view.cc:2400 src/search.cc:1190
1253 #: src/view-file/view-file.cc:719
1257 #: src/collect-table.cc:1054 src/dupe.cc:3549 src/img-view.cc:1440
1258 #: src/layout-image.cc:850 src/layout-util.cc:2746
1259 #: src/pan-view/pan-view.cc:2402 src/search.cc:1192 src/view-dir.cc:810
1260 #: src/view-file/view-file.cc:721
1262 msgstr "_Renombrar..."
1264 #: src/collect-table.cc:1056 src/dupe.cc:3551 src/img-view.cc:1441
1265 #: src/search.cc:1194 src/view-dir.cc:813
1267 msgstr "_Copiar la ruta"
1269 #: src/collect-table.cc:1058 src/dupe.cc:3553 src/img-view.cc:1442
1270 #: src/search.cc:1196 src/view-dir.cc:816
1271 msgid "_Copy path unquoted"
1272 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillarla"
1274 #: src/collect-table.cc:1063 src/dupe.cc:3558 src/img-view.cc:1446
1275 #: src/layout-image.cc:859 src/layout-util.cc:2666 src/layout-util.cc:2667
1276 #: src/layout-util.cc:2668 src/pan-view/pan-view.cc:2411 src/search.cc:1201
1277 #: src/view-file/view-file.cc:729
1279 msgid "Move to Trash..."
1282 #: src/collect-table.cc:1067 src/dupe.cc:3562 src/img-view.cc:1450
1283 #: src/layout-image.cc:864 src/pan-view/pan-view.cc:2415 src/search.cc:1205
1284 #: src/view-dir.cc:819 src/view-file/view-file.cc:733
1288 #: src/collect-table.cc:1068 src/dupe.cc:3563 src/img-view.cc:1451
1289 #: src/layout-image.cc:865 src/pan-view/pan-view.cc:2416 src/search.cc:1206
1290 #: src/ui-pathsel.cc:630 src/view-file/view-file.cc:734
1294 #: src/collect-table.cc:1074
1298 #: src/collect-table.cc:1076 src/view-dir.cc:835 src/view-dir.cc:842
1299 #: src/view-file/view-file.cc:761
1303 #: src/collect-table.cc:1079 src/view-file/view-file.cc:777
1304 msgid "Show filename _text"
1305 msgstr "M_ostrar los nombres de archivos"
1307 #: src/collect-table.cc:1081 src/view-file/view-file.cc:785
1308 #: src/view-file/view-file.cc:789
1310 msgid "Show star rating"
1311 msgstr "Ordenar por valoración"
1313 #: src/collect-table.cc:1084
1314 msgid "_Save collection"
1315 msgstr "_Guardar colección"
1317 #: src/collect-table.cc:1086
1318 msgid "Save collection _as..."
1319 msgstr "G_uardar colección como..."
1321 #: src/collect-table.cc:1089 src/layout-util.cc:2678
1322 #: src/view-file/view-file.cc:744
1323 msgid "_Find duplicates..."
1324 msgstr "Buscar _duplicados..."
1326 #: src/collect-table.cc:1091 src/dupe.cc:3542 src/layout-util.cc:2735
1327 #: src/search.cc:1185
1329 msgstr "Imprimir..."
1331 #: src/collect-table.cc:2266 src/dupe.cc:4943 src/img-view.cc:1611
1332 msgid "Dropped list includes folders."
1333 msgstr "La lista soltada incluye carpetas."
1335 #: src/collect-table.cc:2268 src/dupe.cc:4945 src/img-view.cc:1613
1336 msgid "_Add contents"
1337 msgstr "_Añadir contenido"
1339 #: src/collect-table.cc:2270 src/dupe.cc:4946 src/img-view.cc:1614
1340 msgid "Add contents _recursive"
1341 msgstr "Añadir contenido _recursivamente"
1343 #: src/collect-table.cc:2272 src/dupe.cc:4947 src/img-view.cc:1615
1344 msgid "_Skip folders"
1345 msgstr "_Omitir carpetas"
1347 #: src/color-man.cc:457 src/exif.cc:222 src/exif-common.cc:506
1351 #: src/color-man.cc:459
1352 msgid "Adobe RGB compatible"
1353 msgstr "Compatible con Adobe RGB"
1355 #: src/color-man.cc:475
1356 msgid "Custom profile"
1357 msgstr "Perfil personalizado"
1367 #: src/desktop-file.cc:96 src/desktop-file.cc:108 src/desktop-file.cc:114
1369 msgstr "No se puede guardar"
1371 #: src/desktop-file.cc:96
1372 msgid "Please specify file name."
1373 msgstr "Indique el nombre del archivo."
1375 #: src/desktop-file.cc:108
1376 msgid "Could not create directory"
1377 msgstr "No se puede crear el directorio"
1379 #: src/desktop-file.cc:204 src/desktop-file.cc:664
1380 msgid "Desktop file"
1381 msgstr "Archivo desktop"
1383 #: src/desktop-file.cc:314 src/ui-pathsel.cc:495
1386 "Unable to delete file:\n"
1389 "No se puede borrar el archivo:\n"
1392 #: src/desktop-file.cc:315 src/ui-pathsel.cc:496 src/utilops.cc:2249
1393 #: src/utilops.cc:2285 src/utilops.cc:2803
1394 msgid "File deletion failed"
1395 msgstr "Error al borrar el archivo"
1397 #: src/desktop-file.cc:359 src/desktop-file.cc:367 src/ui-pathsel.cc:538
1398 #: src/ui-pathsel.cc:546
1400 msgstr "Borrar archivo"
1402 #: src/desktop-file.cc:363 src/desktop-file.cc:603 src/dupe.cc:164
1403 #: src/img-view.cc:103 src/preferences.cc:3558 src/search.cc:374
1404 #: src/ui-pathsel.cc:542 src/utilops.cc:1600 src/utilops.cc:2281
1408 #: src/desktop-file.cc:365 src/ui-pathsel.cc:544
1411 "About to delete the file:\n"
1414 "A punto de borrar el archivo:\n"
1417 #: src/desktop-file.cc:397
1419 msgstr "nuevo.desktop"
1421 #: src/desktop-file.cc:564
1423 msgstr "Complementos"
1425 #: src/desktop-file.cc:589
1429 #: src/desktop-file.cc:595
1434 #: src/desktop-file.cc:632
1437 msgstr "Se puede escribir"
1439 #: src/desktop-file.cc:654
1443 #: src/desktop-file.cc:673 src/dupe.cc:3970 src/dupe.cc:4684 src/osd.cc:47
1444 #: src/search.cc:3709 src/ui-pathsel.cc:1092 src/utilops.cc:615
1448 #: src/dupe.cc:166 src/preferences.cc:2097 src/preferences.cc:2129
1449 #: src/preferences.cc:2290 src/search.cc:378 src/view-file/view-file.cc:941
1450 #: src/view-file/view-file.cc:1198 src/window.cc:413
1454 #: src/dupe.cc:169 src/search.cc:379
1456 msgid "Toggle thumbs"
1457 msgstr "Cargando miniaturas..."
1459 #: src/dupe.cc:173 src/search.cc:383
1461 msgid "Collection from selection"
1462 msgstr "Añadir desde la selección de archivos"
1471 msgid "Select group 1 duplicates"
1472 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1476 msgid "Select group 2 duplicates"
1477 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1480 msgid "Drop files to compare them."
1481 msgstr "Arrastre y suelte archivos para compararlos."
1486 msgstr "%d archivos"
1490 msgid "%d matches found in %d files"
1491 msgstr "%d coincidencias encontradas en %d archivos"
1495 msgstr "[conjunto 1]"
1498 msgid "Reading checksums..."
1499 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
1502 msgid "Reading dimensions..."
1503 msgstr "Leyendo dimensiones..."
1506 msgid "Reading similarity data..."
1507 msgstr "Leyendo datos de similitud..."
1509 #: src/dupe.cc:2494 src/dupe.cc:2600
1510 msgid "Comparing..."
1511 msgstr "Comparando..."
1516 msgstr "Comparando..."
1518 #: src/dupe.cc:2532 src/dupe.cc:2558 src/pan-view/pan-view.cc:1088
1520 msgstr "Ordenando..."
1525 msgstr "ejecutándose..."
1529 msgid "Loading file list"
1530 msgstr "Lista de archivos flotante"
1533 msgid "Image thumbprint debug info"
1537 msgid "Select group _1 duplicates"
1538 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _1"
1541 msgid "Select group _2 duplicates"
1542 msgstr "Seleccionar duplicados del grupo _2"
1544 #: src/dupe.cc:3569 src/dupe.cc:3863
1548 #: src/dupe.cc:3572 src/dupe.cc:3866
1549 msgid "Close _window"
1550 msgstr "_Cerrar la ventana"
1554 msgid "%d files (set 2)"
1555 msgstr "%d archivos (conjunto 2)"
1558 msgid "Name case-insensitive"
1559 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1561 #: src/dupe.cc:3966 src/dupe.cc:4681 src/dupe.cc:5262 src/osd.cc:49
1562 #: src/preferences.cc:2477 src/search.cc:3706
1563 #: src/view-file/view-file-list.cc:2208
1567 #: src/dupe.cc:3967 src/dupe.cc:4682 src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:331
1568 #: src/exif-common.cc:919 src/osd.cc:48 src/search.cc:3707
1569 #: src/view-file/view-file-list.cc:2212
1573 #: src/dupe.cc:3968 src/dupe.cc:4683 src/osd.cc:51 src/search.cc:3708
1575 msgstr "Dimensiones"
1579 msgstr "Suma de verificación"
1583 msgid "Similarity (high - 95)"
1584 msgstr "Similitud (alta)"
1588 msgid "Similarity (med. - 90)"
1589 msgstr "Similitud (baja)"
1593 msgid "Similarity (low - 85)"
1594 msgstr "Similitud (baja)"
1597 msgid "Similarity (custom)"
1598 msgstr "Similitud (personalizada)"
1602 msgid "Name ≠ content"
1603 msgstr "Contenido de la imagen"
1607 msgid "Name case-insensitive ≠ content"
1608 msgstr "Nombre sin distinguir mayúsculas de minúsculas"
1610 #: src/dupe.cc:4614 src/dupe.cc:5005 src/search.cc:385
1611 msgid "Find duplicates"
1612 msgstr "Buscar duplicados"
1614 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
1615 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
1616 #: src/dupe.cc:4678 src/search.cc:3703
1620 #: src/dupe.cc:4679 src/search.cc:3704
1625 #: src/dupe.cc:4685 src/dupe.cc:5262 src/preferences.cc:2088
1626 #: src/preferences.cc:2120 src/preferences.cc:2469
1633 msgstr "Comparar con:"
1635 #: src/dupe.cc:4759 src/preferences.cc:2015 src/search.cc:3722
1641 msgstr "Comparar por:"
1644 msgid "Custom Threshold"
1645 msgstr "Umbral personalizado"
1647 #: src/dupe.cc:4786 src/menu.cc:225 src/menu.cc:252
1653 msgid "Sort by group totals"
1654 msgstr "Ordenar por ruta"
1658 msgid "Ignore Orientation"
1659 msgstr "Ignorar la rotación"
1663 msgid "Ignore image orientation"
1664 msgstr "Orientación de la imagen"
1667 msgid "Compare two file sets"
1668 msgstr "Comparar dos conjuntos de archivos"
1671 msgid "Please wait for the current file selection to be loaded."
1676 msgid "Error creating Export duplicates data file: Error: %s\n"
1678 "error al guardar datos de caché sim: %s\n"
1684 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
1686 #: src/dupe.cc:5262 src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
1699 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:370 src/preferences.cc:4083
1703 #: src/dupe.cc:5262 src/exif.cc:371 src/preferences.cc:4085
1713 msgid "Export duplicates data"
1718 msgid "Export Files"
1719 msgstr "Margen de exposición"
1727 msgid "Export to csv"
1731 msgid "Export to tab-delimited"
1734 #: src/editors.cc:320
1736 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
1738 "El archivo desktop «%s» no debe incluir la extensión en la clave «Icon»: "
1741 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:215 src/exif-common.cc:433
1745 #: src/editors.cc:390 src/exif.cc:214 src/exif-common.cc:433
1749 #: src/editors.cc:582
1751 msgstr "deteniendo..."
1753 #: src/editors.cc:603
1754 msgid "Edit command results"
1755 msgstr "Resultados del comando de edición"
1757 #: src/editors.cc:606
1759 msgid "Output of %s"
1760 msgstr "Salida de %s"
1762 #: src/editors.cc:1144
1765 "Failed to run command:\n"
1768 "Error al ejecutar comando:\n"
1771 #: src/editors.cc:1273
1772 msgid "stopped by user"
1773 msgstr "detenido por el usuario"
1775 #: src/editors.cc:1358
1784 #: src/editors.cc:1360
1785 msgid "Invalid editor command"
1786 msgstr "Comando de editor no válido"
1788 #: src/editors.cc:1447
1789 msgid "Editor template is empty."
1790 msgstr "La plantilla del editor está vacía."
1792 #: src/editors.cc:1448
1793 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1794 msgstr "La plantilla del editor es sintácticamente incorrecta."
1796 #: src/editors.cc:1449
1797 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1798 msgstr "La plantilla del editor usa macros incompatibles."
1800 #: src/editors.cc:1450
1801 msgid "Can't find matching file type."
1802 msgstr "No se encuentra ningún tipo de archivo coincidente."
1804 #: src/editors.cc:1451
1805 msgid "Can't execute external editor."
1806 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo."
1808 #: src/editors.cc:1452
1809 msgid "External editor returned error status."
1810 msgstr "El editor externo devolvió un estado de error."
1812 #: src/editors.cc:1453
1813 msgid "File was skipped."
1814 msgstr "Archivo omitido."
1816 #: src/editors.cc:1454
1817 msgid "Unknown error."
1818 msgstr "Error desconocido."
1820 #: src/exif.cc:137 src/exif.cc:150 src/exif.cc:164 src/exif.cc:189
1821 #: src/exif.cc:306 src/exif.cc:657 src/exif-common.cc:410
1822 #: src/exif-common.cc:413 src/exif-common.cc:478
1824 msgstr "desconocido"
1828 msgstr "superior izquierda"
1832 msgstr "superior derecha"
1835 msgid "bottom right"
1836 msgstr "inferior derecha"
1840 msgstr "inferior izquierda"
1844 msgstr "superior izquierda"
1848 msgstr "superior derecha"
1851 msgid "right bottom"
1852 msgstr "inferior derecha"
1856 msgstr "inferior izquierda"
1871 msgid "center weighted"
1872 msgstr "ponderado al centro"
1876 msgstr "luz direccional"
1880 msgstr "luz multidireccional"
1883 msgid "multi-segment"
1884 msgstr "multisegmento"
1890 #: src/exif.cc:171 src/exif.cc:209
1894 #: src/exif.cc:176 src/exif.cc:228
1896 msgstr "no definido"
1898 #: src/exif.cc:177 src/exif.cc:256 src/exif.cc:263
1902 #: src/exif.cc:178 src/exif.cc:249 src/exif.cc:285 src/exif.cc:292
1923 #: src/exif.cc:183 src/exif.cc:270
1927 #: src/exif.cc:184 src/exif.cc:269
1937 msgstr "fluorescente"
1940 msgid "tungsten (incandescent)"
1941 msgstr "tungsteno (incandescente)"
1948 msgid "fine weather"
1949 msgstr "buen tiempo"
1952 msgid "cloudy weather"
1953 msgstr "tiempo nublado"
1960 msgid "daylight fluorescent"
1961 msgstr "fluorescente luz diurna"
1964 msgid "day white fluorescent"
1965 msgstr "fluorescente blanco diurno"
1968 msgid "cool white fluorescent"
1969 msgstr "fluorescente blanco frío"
1972 msgid "white fluorescent"
1973 msgstr "fluorescente blanco"
1976 msgid "standard light A"
1977 msgstr "luz estándar A"
1980 msgid "standard light B"
1981 msgstr "luz estándar B"
1984 msgid "standard light C"
1985 msgstr "luz estándar C"
2004 msgid "ISO studio tungsten"
2005 msgstr "ISO estudio tungsteno"
2009 msgid "yes, not detected by strobe"
2010 msgstr "sí, no detectado"
2014 msgid "yes, detected by strobe"
2015 msgstr "sí, detectado"
2019 msgid "uncalibrated"
2020 msgstr "sin calibrar"
2023 msgid "1 chip color area"
2027 msgid "2 chip color area"
2031 msgid "3 chip color area"
2035 msgid "color sequential area"
2036 msgstr "Área de color secuencial"
2043 msgid "color sequential linear"
2044 msgstr "color secuencial lineal"
2047 msgid "digital still camera"
2048 msgstr "cámara digital"
2051 msgid "direct photo"
2052 msgstr "foto directa"
2056 msgstr "personalizado"
2058 #: src/exif.cc:255 src/exif.cc:262 src/exif-common.cc:447
2064 msgid "auto bracket"
2065 msgstr "Autorenombrar"
2073 msgstr "Escena nocturna"
2081 msgstr "subir baja ganancia"
2084 msgid "high gain up"
2085 msgstr "subir alta ganancia"
2088 msgid "low gain down"
2089 msgstr "bajar baja ganancia"
2092 msgid "high gain down"
2093 msgstr "bajar alta ganancia"
2095 #: src/exif.cc:286 src/exif.cc:300
2099 #: src/exif.cc:287 src/exif.cc:301
2125 msgstr "Anchura de la imagen"
2128 msgid "Image Height"
2129 msgstr "Altura de la imagen"
2132 msgid "Bits per Sample/Pixel"
2133 msgstr "Bits por muestra/píxel"
2140 msgid "Image description"
2141 msgstr "Descripción de la imagen"
2145 msgstr "Marca de la cámara"
2148 msgid "Camera model"
2149 msgstr "Modelo de cámara"
2153 msgstr "Orientación"
2156 msgid "X resolution"
2157 msgstr "Resolución X"
2160 msgid "Y Resolution"
2161 msgstr "Resolución Y"
2164 msgid "Resolution units"
2165 msgstr "Unidades de resolución"
2173 msgstr "Punto blanco"
2176 msgid "Primary chromaticities"
2177 msgstr "Cromaticidades primarias"
2180 msgid "YCbCy coefficients"
2181 msgstr "Coeficientes YCbCy"
2184 msgid "YCbCr positioning"
2185 msgstr "Posicionamiento YCbCy"
2188 msgid "Black white reference"
2189 msgstr "Referencia blanco y negro"
2193 msgid "SubIFD Exif offset"
2194 msgstr "Desplazamiento Exif de SubIFD"
2197 msgid "Exposure time (seconds)"
2198 msgstr "Tiempo de exposición (segundos)"
2205 msgid "Exposure program"
2206 msgstr "Programa de exposición"
2209 msgid "Spectral Sensitivity"
2210 msgstr "Sensibilidad espectral"
2212 #: src/exif.cc:344 src/exif.cc:380 src/exif-common.cc:924
2213 msgid "ISO sensitivity"
2214 msgstr "Sensibilidad ISO"
2217 msgid "Optoelectric conversion factor"
2218 msgstr "Factor de conversión optoeléctrica"
2221 msgid "Exif version"
2222 msgstr "Versión de Exif"
2225 msgid "Date original"
2226 msgstr "Fecha del original"
2228 #: src/exif.cc:348 src/osd.cc:65
2229 msgid "Date digitized"
2230 msgstr "Fecha de la digitalización"
2233 msgid "Pixel format"
2234 msgstr "Formato de píxel"
2237 msgid "Compression ratio"
2238 msgstr "Ratio de compresión"
2240 #: src/exif.cc:351 src/exif-common.cc:921
2241 msgid "Shutter speed"
2242 msgstr "Velocidad de exposición"
2244 #: src/exif.cc:352 src/exif-common.cc:922 src/osd.cc:67
2252 #: src/exif.cc:354 src/exif-common.cc:923 src/osd.cc:68
2253 msgid "Exposure bias"
2254 msgstr "Margen de exposición"
2257 msgid "Maximum aperture"
2258 msgstr "Apertura máxima"
2260 #: src/exif.cc:356 src/exif-common.cc:927 src/osd.cc:75
2261 msgid "Subject distance"
2262 msgstr "Distancia al sujeto"
2265 msgid "Metering mode"
2266 msgstr "Modo de medición"
2269 msgid "Light source"
2270 msgstr "Fuente de luz"
2272 #: src/exif.cc:359 src/exif-common.cc:928 src/osd.cc:76
2276 #: src/exif.cc:360 src/exif-common.cc:925 src/osd.cc:73
2277 msgid "Focal length"
2278 msgstr "Longitud focal"
2281 msgid "Subject area"
2282 msgstr "Área temática"
2286 msgstr "Nota del autor"
2290 msgstr "Comentario del usuario"
2293 msgid "Subsecond time"
2298 msgid "Subsecond time original"
2299 msgstr "Ir al original"
2303 msgid "Subsecond time digitized"
2304 msgstr "Fecha de la digitalización"
2307 msgid "FlashPix version"
2308 msgstr "Versión de FlashPix"
2312 msgstr "Espacio de color"
2316 msgstr "Datos de audio"
2319 msgid "ExifR98 extension"
2320 msgstr "Extensión ExifR98"
2323 msgid "Flash strength"
2324 msgstr "Potencia del flash"
2327 msgid "Spatial frequency response"
2328 msgstr "Respuesta de frecuencia espacial"
2331 msgid "X Pixel density"
2332 msgstr "Densidad de píxeles en X"
2335 msgid "Y Pixel density"
2336 msgstr "Densidad de píxeles en Y"
2339 msgid "Pixel density units"
2340 msgstr "Unidades de densidad de píxeles"
2343 msgid "Subject location"
2344 msgstr "Ubicación del sujeto"
2348 msgstr "Tipo de sensor"
2352 msgstr "Tipo de fuente"
2356 msgstr "Tipo de escena"
2359 msgid "Color filter array pattern"
2360 msgstr "Patrón de matriz de filtro de color"
2363 msgid "Render process"
2364 msgstr "Proceso de representación"
2367 msgid "Exposure mode"
2368 msgstr "Modo de exposición"
2371 msgid "White balance"
2372 msgstr "Balance de blancos"
2375 msgid "Digital zoom ratio"
2376 msgstr "Ratio de zum digital"
2379 msgid "Focal length (35mm)"
2380 msgstr "Longitud focal (35mm)"
2383 msgid "Scene capture type"
2384 msgstr "Tipo de captura de escena"
2387 msgid "Gain control"
2388 msgstr "Control de ganancia"
2394 #: src/exif.cc:394 src/preferences.cc:3418
2403 msgid "Device setting"
2404 msgstr "Ajuste del dispositivo"
2407 msgid "Subject range"
2408 msgstr "Rango del materias"
2411 msgid "Image serial number"
2412 msgstr "Número de serie de imagen"
2415 msgid "Can't get image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2417 "No se puede obtener el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2421 msgid "Can't set image comment: not compiled with Exiv2.\n"
2423 "No se puede establecer el comentario de la imagen: no se ha compilado con "
2426 #: src/exif-common.cc:409
2430 #: src/exif-common.cc:437
2434 #: src/exif-common.cc:441
2438 #: src/exif-common.cc:444
2440 msgstr "desactivado"
2442 #: src/exif-common.cc:453
2444 msgid "not detected by strobe"
2445 msgstr "no detectado"
2447 #: src/exif-common.cc:454
2449 msgid "detected by strobe"
2452 #: src/exif-common.cc:459
2453 msgid "red-eye reduction"
2454 msgstr "reducción de ojos rojos"
2456 #: src/exif-common.cc:478
2460 #: src/exif-common.cc:511
2464 #: src/exif-common.cc:519
2468 #: src/exif-common.cc:613
2469 msgid "Above Sea Level"
2470 msgstr "Sobre el nivel del mar"
2472 #: src/exif-common.cc:613
2473 msgid "Below Sea Level"
2474 msgstr "Bajo el nivel del mar"
2476 #: src/exif-common.cc:918 src/osd.cc:70
2480 #: src/exif-common.cc:920
2481 msgid "DateDigitized"
2482 msgstr "Fecha de la digitalización"
2484 #: src/exif-common.cc:926
2485 msgid "Focal length 35mm"
2486 msgstr "Longitud focal 35mm"
2488 #: src/exif-common.cc:929 src/osd.cc:69
2492 #: src/exif-common.cc:930 src/osd.cc:77
2493 msgid "Color profile"
2494 msgstr "Perfil de color"
2496 #: src/exif-common.cc:931
2497 msgid "GPS position"
2498 msgstr "Posición GPS"
2500 #: src/exif-common.cc:932
2501 msgid "GPS altitude"
2502 msgstr "Altitud GPS"
2504 #: src/exif-common.cc:933 src/osd.cc:80
2508 #: src/exif-common.cc:934
2510 msgstr "Zona horaria"
2512 #: src/exif-common.cc:935 src/osd.cc:82
2514 msgid "Country name"
2515 msgstr "Ordenar por nombre"
2517 #: src/exif-common.cc:936 src/osd.cc:83
2519 msgid "Country code"
2520 msgstr "Ordenar por nombre"
2522 #: src/exif-common.cc:937 src/osd.cc:85
2525 msgstr "Ordenar por valoración"
2527 #: src/exif-common.cc:938
2529 msgstr "Tamaño del archivo"
2531 #: src/exif-common.cc:939
2533 msgstr "Fecha del archivo"
2535 #: src/exif-common.cc:940 src/osd.cc:58
2537 msgstr "Modo del archivo"
2539 #: src/exif-common.cc:941 src/osd.cc:57
2542 msgstr "Tamaño del archivo"
2544 #: src/exif-common.cc:942 src/osd.cc:59
2547 msgstr "Modo del archivo"
2549 #: src/exif-common.cc:943 src/osd.cc:60
2552 msgstr "Información del archivo"
2554 #: src/exif-common.cc:944 src/osd.cc:61
2557 msgstr "Información del archivo"
2559 #: src/exif-common.cc:945 src/osd.cc:62
2562 msgstr "Clase de imagen"
2564 #: src/exif-common.cc:946
2569 #: src/exif-common.cc:947 src/osd.cc:71
2573 #: src/filedata.cc:133
2578 #: src/filedata.cc:137
2583 #: src/filedata.cc:141
2588 #: src/filedata.cc:146
2593 #: src/filedata.cc:2827
2594 msgid "file or directory does not exist"
2595 msgstr "el archivo o directorio no existe"
2597 #: src/filedata.cc:2833
2598 msgid "destination already exists"
2599 msgstr "el destino ya existe"
2601 #: src/filedata.cc:2839
2602 msgid "destination can't be overwritten"
2603 msgstr "el destino no puede ser sobrescrito"
2605 #: src/filedata.cc:2845
2606 msgid "destination directory is not writable"
2607 msgstr "no se puede escribir en el directorio de destino"
2609 #: src/filedata.cc:2851
2610 msgid "destination directory does not exist"
2611 msgstr "el directorio de destino no existe"
2613 #: src/filedata.cc:2857
2614 msgid "source directory is not writable"
2615 msgstr "no se puede escribir en el directorio de origen"
2617 #: src/filedata.cc:2863
2618 msgid "no read permission"
2619 msgstr "sin permiso de lectura"
2621 #: src/filedata.cc:2869
2622 msgid "file is readonly"
2623 msgstr "archivo de sólo lectura"
2625 #: src/filedata.cc:2875
2626 msgid "destination already exists and will be overwritten"
2627 msgstr "el destino ya existe y será sobrescrito"
2629 #: src/filedata.cc:2881
2630 msgid "source and destination are the same"
2631 msgstr "origen y destino son iguales"
2633 #: src/filedata.cc:2887
2634 msgid "source and destination have different extension"
2635 msgstr "origen y destino tienen diferente extensión"
2637 #: src/filedata.cc:2893
2638 msgid "there are unsaved metadata changes for the file"
2639 msgstr "hay cambios de metadatos sin guardar para el archivo"
2641 #: src/filedata.cc:2899
2642 msgid "another destination file has the same filename"
2643 msgstr "otro archivo tiene el mismo nombre en el destino"
2645 #: src/filedata.cc:3461
2647 msgid "Error: Unable to write marks lists to: %s\n"
2648 msgstr "Error: no se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2650 #: src/fullscreen.cc:290
2652 msgstr "Tamaño real"
2654 #: src/fullscreen.cc:299
2658 #: src/fullscreen.cc:305
2662 #: src/fullscreen.cc:471 src/img-view.cc:137 src/layout-util.cc:2683
2663 #: src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685 src/pan-view/pan-view.cc:139
2664 #: src/pan-view/pan-view.cc:140 src/pan-view/pan-view.cc:141
2665 #: src/preferences.cc:2490
2667 msgstr "Pantalla completa"
2669 #: src/fullscreen.cc:648
2670 msgid "Determined by Window Manager"
2671 msgstr "Determinado por el administrador de ventanas"
2673 #: src/fullscreen.cc:649
2674 msgid "Active screen"
2675 msgstr "Pantalla activa"
2677 #: src/fullscreen.cc:651
2678 msgid "Active monitor"
2679 msgstr "Monitor activo"
2681 #: src/histogram.cc:126
2682 msgid "Log Histogram on Red"
2683 msgstr "Histograma logarítmico sobre Rojo"
2685 #: src/histogram.cc:127
2686 msgid "Log Histogram on Green"
2687 msgstr "Histograma logarítmico sobre Verde"
2689 #: src/histogram.cc:128
2690 msgid "Log Histogram on Blue"
2691 msgstr "Histograma logarítmico sobre Azul"
2693 #: src/histogram.cc:129
2694 msgid "Log Histogram on RGB"
2695 msgstr "Histograma logarítmico sobre RGB"
2697 #: src/histogram.cc:130
2698 msgid "Log Histogram on value"
2699 msgstr "Histograma logarítmico sobre Valor"
2701 #: src/histogram.cc:135
2702 msgid "Linear Histogram on Red"
2703 msgstr "Histograma lineal sobre Rojo"
2705 #: src/histogram.cc:136
2706 msgid "Linear Histogram on Green"
2707 msgstr "Histograma lineal sobre Verde"
2709 #: src/histogram.cc:137
2710 msgid "Linear Histogram on Blue"
2711 msgstr "Histograma lineal sobre Azul"
2713 #: src/histogram.cc:138
2714 msgid "Linear Histogram on RGB"
2715 msgstr "Histograma lineal sobre RGB"
2717 #: src/histogram.cc:139
2718 msgid "Linear Histogram on value"
2719 msgstr "Histograma lineal sobre Valor"
2721 #: src/history-list.cc:295
2723 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2724 msgstr "No se pueden escribir listas de historial en: %s\n"
2728 msgid " (Collection %s)"
2729 msgstr " (Colección %s)"
2731 #: src/image-load-j2k.cc:222
2732 msgid "Could not open file for reading"
2735 #: src/image-load-j2k.cc:232
2736 msgid "Unknown jpeg2000 decoder type"
2739 #: src/image-load-j2k.cc:239
2740 msgid "Couldn't set parameters on decoder for file."
2743 #: src/image-load-j2k.cc:247
2744 msgid "Couldn't read JP2 header from file"
2747 #: src/image-load-j2k.cc:253
2748 msgid "Couldn't decode JP2 image in file"
2751 #: src/image-load-j2k.cc:259
2752 msgid "Couldn't decompress JP2 image in file"
2755 #: src/image-load-j2k.cc:266
2756 msgid "JP2 image not rgb"
2759 #: src/image-load-jpeg.cc:157
2761 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
2762 msgstr "Error al interpretar el archivo de imagen JPEG (%s)"
2764 #: src/img-view.cc:105 src/menu.cc:350
2769 #: src/img-view.cc:106
2771 msgid "Rotate mirror"
2772 msgstr "La imagen es"
2774 #: src/img-view.cc:107
2777 msgstr "Transición de imágenes suave"
2779 #: src/img-view.cc:108
2781 msgid " Rotate counterclockwise 90°"
2782 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
2784 #: src/img-view.cc:109
2786 msgid " Rotate clockwise 90°"
2787 msgstr "Rotar en sentido horario"
2789 #: src/img-view.cc:110 src/img-view.cc:111 src/img-view.cc:112
2790 #: src/img-view.cc:113
2793 msgstr "Panel anterior"
2795 #: src/img-view.cc:114 src/img-view.cc:115 src/img-view.cc:116
2796 #: src/img-view.cc:117
2799 msgstr "Imagen siguiente"
2801 #: src/img-view.cc:118 src/img-view.cc:119 src/layout-util.cc:2787
2802 #: src/layout-util.cc:2788 src/pan-view/pan-view.cc:127
2803 #: src/pan-view/pan-view.cc:128
2807 #: src/img-view.cc:120 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2808 #: src/pan-view/pan-view.cc:129
2812 #: src/img-view.cc:121 src/img-view.cc:122 src/img-view.cc:1423
2813 #: src/layout-image.cc:821 src/layout-util.cc:2785 src/layout-util.cc:2786
2815 msgstr "Zum para ajustar"
2817 #: src/img-view.cc:123 src/img-view.cc:124 src/img-view.cc:125
2818 #: src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776 src/pan-view/pan-view.cc:130
2819 #: src/pan-view/pan-view.cc:131 src/pan-view/pan-view.cc:132
2823 #: src/img-view.cc:126 src/layout-util.cc:2777 src/pan-view/pan-view.cc:133
2827 #: src/img-view.cc:127 src/layout-util.cc:2779 src/pan-view/pan-view.cc:134
2831 #: src/img-view.cc:128 src/layout-util.cc:2781 src/pan-view/pan-view.cc:135
2835 #: src/img-view.cc:129 src/layout-util.cc:2649 src/layout-util.cc:2778
2836 #: src/pan-view/pan-view.cc:136
2840 #: src/img-view.cc:130 src/layout-util.cc:2651 src/layout-util.cc:2780
2841 #: src/pan-view/pan-view.cc:137
2845 #: src/img-view.cc:131 src/layout-util.cc:2653 src/layout-util.cc:2782
2846 #: src/pan-view/pan-view.cc:138
2850 #: src/img-view.cc:132
2852 msgid "Zoom fit window width"
2853 msgstr "Zum para ajustar"
2855 #: src/img-view.cc:133
2857 msgid "Zoom fit window height"
2858 msgstr "Zum para ajustar"
2860 #: src/img-view.cc:134 src/layout-util.cc:2812
2861 msgid "Toggle slideshow"
2862 msgstr "Conmutar el pase de diapositivas"
2864 #: src/img-view.cc:135 src/layout-util.cc:2759
2865 msgid "Pause slideshow"
2866 msgstr "Pausar el pase de diapositivas"
2868 #: src/img-view.cc:136
2870 msgid "Reload image"
2873 #: src/img-view.cc:138 src/img-view.cc:139
2876 msgstr "Pantalla completa"
2878 #: src/img-view.cc:140
2880 msgid "Image overlay"
2881 msgstr "Información superpuesta"
2883 #: src/img-view.cc:141 src/pan-view/pan-view.cc:125
2885 msgid "Exit fullscreen"
2886 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2888 #: src/img-view.cc:143
2893 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2894 #: src/layout-util.cc:1033 src/view-file/view-file.cc:395
2896 msgid "Cannot open archive file"
2897 msgstr "No se puede renombrar archivo"
2899 #: src/img-view.cc:684 src/layout-image.cc:737 src/layout-image.cc:1934
2900 #: src/layout-util.cc:1033 src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
2901 #: src/view-file/view-file.cc:395
2903 msgid "See the Log Window"
2904 msgstr "Ventana del registro"
2906 #: src/img-view.cc:1420 src/layout-image.cc:818 src/layout-util.cc:2658
2907 #: src/layout-util.cc:2659 src/layout-util.cc:2787 src/layout-util.cc:2788
2908 #: src/pan-view/pan-view.cc:2377
2912 #: src/img-view.cc:1421 src/layout-image.cc:819 src/layout-util.cc:2661
2913 #: src/layout-util.cc:2662 src/layout-util.cc:2790 src/layout-util.cc:2791
2914 #: src/pan-view/pan-view.cc:2379
2918 #: src/img-view.cc:1422 src/layout-image.cc:820 src/layout-util.cc:2646
2919 #: src/layout-util.cc:2647 src/layout-util.cc:2775 src/layout-util.cc:2776
2920 #: src/pan-view/pan-view.cc:2381
2924 #: src/img-view.cc:1435 src/layout-image.cc:835
2925 msgid "_Go to directory view"
2926 msgstr "_Ir a la vista de directorio"
2928 #: src/img-view.cc:1463 src/img-view.cc:1477 src/layout-image.cc:877
2929 #: src/layout-image.cc:891 src/layout-util.cc:2812
2930 msgid "Toggle _slideshow"
2931 msgstr "Conmutar el pase de diapo_sitivas"
2933 #: src/img-view.cc:1466 src/layout-image.cc:880
2934 msgid "Continue slides_how"
2935 msgstr "Contin_uar el pase de diapositivas"
2937 #: src/img-view.cc:1471 src/img-view.cc:1479 src/layout-image.cc:885
2938 #: src/layout-image.cc:892
2939 msgid "Pause slides_how"
2940 msgstr "Pa_usar el pase diapositivas"
2942 #: src/img-view.cc:1485 src/layout-image.cc:902 src/pan-view/pan-view.cc:2469
2943 msgid "Exit _full screen"
2944 msgstr "_Salir de pantalla completa"
2946 #: src/img-view.cc:1489 src/layout-image.cc:898 src/pan-view/pan-view.cc:2473
2947 msgid "_Full screen"
2948 msgstr "Pan_talla completa"
2950 #: src/img-view.cc:1493 src/layout-util.cc:2644 src/pan-view/pan-view.cc:2477
2951 msgid "C_lose window"
2952 msgstr "Cerrar la _ventana"
2954 #: src/layout.cc:406
2955 msgid "Open application menu"
2958 #: src/layout.cc:513 src/view-dir.cc:833 src/view-file/view-file.cc:756
2962 #: src/layout.cc:514 src/view-dir.cc:834 src/view-file/view-file.cc:758
2963 #: src/view-file/view-file.cc:1225
2967 #: src/layout.cc:596
2968 msgid "Scroll to top left corner"
2969 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
2971 #: src/layout.cc:601
2972 msgid "Scroll to image center"
2973 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
2975 #: src/layout.cc:606
2976 msgid "Keep the region from previous image"
2977 msgstr "Mantener la zona de la imagen anterior"
2979 #: src/layout.cc:708
2981 msgid " Slideshow ["
2982 msgstr " Pase de diapositivas"
2984 #: src/layout.cc:712
2989 #: src/layout.cc:743
2991 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2992 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)%s"
2994 #: src/layout.cc:751
2996 msgid "%s, %d files%s"
2997 msgstr "%s, %d archivos%s"
2999 #: src/layout.cc:757
3002 msgstr "%d archivos%s"
3004 #: src/layout.cc:804
3006 msgid "(no read permission) %s bytes"
3007 msgstr "(sin permiso de lectura) %s bytes"
3009 #: src/layout.cc:808
3011 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
3014 #: src/layout.cc:822
3016 msgid "( %d x %d ) %s bytes %s%d%s%d%s"
3019 #: src/layout.cc:826
3021 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
3024 #: src/layout.cc:918
3025 msgid "Select sort order"
3026 msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación"
3028 #: src/layout.cc:923
3031 "Folder contents (files selected)\n"
3032 "Slideshow [time interval]"
3033 msgstr "Contenido de la carpeta (archivos seleccionados)"
3035 #: src/layout.cc:934
3037 msgid "(Image dimensions) Image size [page n of m]"
3038 msgstr "(Dimensiones de la imagen) Tamaño de imagen"
3040 #: src/layout.cc:945
3042 msgid "Select zoom and scroll mode"
3043 msgstr "Seleccionar el modo de zum"
3045 #: src/layout.cc:957
3046 msgid "[Pixel x,y coord]: (Pixel R,G,B value)"
3047 msgstr "[Píxel x,y coord]: (Valor R,G,B del píxel)"
3049 #: src/layout.cc:1665 src/layout-config.cc:72
3051 msgstr "Herramientas"
3053 #: src/layout.cc:2366
3054 msgid "Window options and layout"
3055 msgstr "Opciones de ventana y disposición"
3057 #: src/layout.cc:2409
3061 #: src/layout.cc:2435
3062 msgid "General options"
3063 msgstr "Opciones generales"
3065 #: src/layout.cc:2437
3066 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
3067 msgstr "Carpeta inicial (vacío para usar su directorio personal)"
3069 #: src/layout.cc:2445
3071 msgstr "Utilizar la actual"
3073 #: src/layout.cc:2448
3074 msgid "Show date in directories list view"
3075 msgstr "Mostrar fechas en la vista de directorios"
3077 #: src/layout.cc:2451
3078 msgid "Start-up directory:"
3079 msgstr "Directorio de inicio:"
3081 #: src/layout.cc:2453
3083 msgstr "Sin cambios"
3085 #: src/layout.cc:2456
3086 msgid "Restore last path"
3087 msgstr "Restaurar la última ruta"
3089 #: src/layout.cc:2459
3091 msgstr "Carpeta personal"
3093 #: src/layout.cc:2463
3095 msgstr "Disposición"
3097 #: src/layout.cc:2762
3098 msgid "Invalid geometry\n"
3099 msgstr "Geometría inválida\n"
3101 #: src/layout-config.cc:72 src/ui-pathsel.cc:1161
3105 #: src/layout-config.cc:72 src/preferences.cc:148 src/preferences.cc:2311
3106 #: src/search.cc:2255 src/search.cc:3616
3110 #: src/layout-config.cc:428
3111 msgid "(drag to change order)"
3112 msgstr "(arrastre para cambiar el orden)"
3114 #: src/layout-image.cc:838 src/layout-util.cc:2461 src/layout-util.cc:2718
3115 #: src/view-file/view-file.cc:714
3117 msgid "Open archive"
3118 msgstr "Abrir reciente"
3120 #: src/layout-image.cc:852 src/layout-util.cc:2664
3121 #: src/pan-view/pan-view.cc:2404 src/view-file/view-file.cc:723
3122 msgid "_Copy path to clipboard"
3123 msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles"
3125 #: src/layout-image.cc:853 src/layout-util.cc:2665
3126 #: src/pan-view/pan-view.cc:2406 src/view-file/view-file.cc:725
3127 msgid "_Copy path unquoted to clipboard"
3128 msgstr "_Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3130 #: src/layout-image.cc:854
3132 msgid "Copy _image to clipboard"
3133 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3135 #: src/layout-image.cc:905
3136 msgid "GIF _animation"
3137 msgstr "_Animación GIF"
3139 #: src/layout-image.cc:909
3140 msgid "Hide file _list"
3141 msgstr "Ocultar la _lista de archivos"
3143 #: src/layout-image.cc:912 src/layout-util.cc:2801 src/preferences.cc:2204
3145 msgid "Hide Selectable Bars"
3146 msgstr "Ocultar las barras"
3148 #: src/layout-image.cc:2164
3150 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3151 msgstr "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
3153 #: src/layout-image.cc:2172
3155 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3156 msgstr "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
3158 #: src/layout-util.cc:262 src/layout-util.cc:2643
3160 msgstr "Borrar las marcas"
3162 #: src/layout-util.cc:264
3164 msgid "Clear all marks?"
3165 msgstr "Borrar las marcas"
3167 #: src/layout-util.cc:264
3169 "This will clear all marks for all images,\n"
3170 "including those linked to keywords"
3173 #: src/layout-util.cc:623
3174 msgid "Operation failed:\n"
3175 msgstr "La operación ha fallado:\n"
3177 #: src/layout-util.cc:626
3178 msgid "No file extension\n"
3179 msgstr "Sin extensión de archivo\n"
3181 #: src/layout-util.cc:628
3182 msgid "Cannot create tmp file\n"
3183 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
3185 #: src/layout-util.cc:630
3186 msgid "Operation not supported for filetype\n"
3187 msgstr "Operación no permitida para el tipo de archivo\n"
3189 #: src/layout-util.cc:632
3190 msgid "File is not writable\n"
3191 msgstr "No se puede escribir en el archivo\n"
3193 #: src/layout-util.cc:634
3194 msgid "Exiftran error\n"
3195 msgstr "Error de Exiftran\n"
3197 #: src/layout-util.cc:636
3198 msgid "Mogrify error\n"
3199 msgstr "Error de Mogrify\n"
3201 #: src/layout-util.cc:640 src/layout-util.cc:641
3202 msgid "Image orientation"
3203 msgstr "Orientación de la imagen"
3205 #: src/layout-util.cc:2252
3207 msgid "Error: window layout name: %s does not exist\n"
3210 #: src/layout-util.cc:2327
3212 msgid "Window layout name \"%s\" already exists."
3213 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
3215 #: src/layout-util.cc:2328 src/layout-util.cc:2580 src/layout-util.cc:2747
3217 msgid "Rename window"
3218 msgstr "nueva ventana"
3220 #: src/layout-util.cc:2430 src/layout-util.cc:2611 src/layout-util.cc:2669
3222 msgid "Delete window"
3223 msgstr "Cerrar la ventana"
3225 #: src/layout-util.cc:2581 src/layout-util.cc:2612
3229 #: src/layout-util.cc:2583
3231 msgid "rename window"
3232 msgstr "nueva ventana"
3234 #: src/layout-util.cc:2614
3235 msgid "Delete window layout"
3238 #: src/layout-util.cc:2640
3242 #: src/layout-util.cc:2640
3246 #: src/layout-util.cc:2641
3247 msgid "_Original state"
3248 msgstr "Estado _original"
3250 #: src/layout-util.cc:2641
3252 msgid "Image rotate Original state"
3253 msgstr "Estado original"
3255 # Cambia al un directorio anteriormente seleccionado si existe. No es la orden para ver la imagen anterior de la lista.
3256 #: src/layout-util.cc:2642
3258 msgstr "U_bicación anterior"
3260 #: src/layout-util.cc:2642
3261 msgid "Back in folder history"
3264 #: src/layout-util.cc:2643
3265 msgid "Clear Marks..."
3266 msgstr "Borrar las marcas..."
3268 #: src/layout-util.cc:2645
3269 msgid "_Color Management"
3270 msgstr "Gestión de _color"
3272 #: src/layout-util.cc:2646 src/layout-util.cc:2647
3273 msgid "Connected Zoom 1:1"
3274 msgstr "Zum a 1:1 conectado"
3276 #: src/layout-util.cc:2648 src/layout-util.cc:2777
3280 #: src/layout-util.cc:2648
3281 msgid "Connected Zoom 2:1"
3282 msgstr "Zum 2:1 conectado"
3284 #: src/layout-util.cc:2649
3285 msgid "Connected Zoom 1:4"
3286 msgstr "Zum 1:4 conectado"
3288 #: src/layout-util.cc:2650 src/layout-util.cc:2779
3292 #: src/layout-util.cc:2650
3293 msgid "Connected Zoom 3:1"
3294 msgstr "Zum 3:1 conectado"
3296 #: src/layout-util.cc:2651
3297 msgid "Connected Zoom 1:3"
3298 msgstr "Zum 1:3 conectado"
3300 #: src/layout-util.cc:2652 src/layout-util.cc:2781
3304 #: src/layout-util.cc:2652
3305 msgid "Connected Zoom 4:1"
3306 msgstr "Zum 4:1 conectado"
3308 #: src/layout-util.cc:2653
3309 msgid "Connected Zoom 1:2"
3310 msgstr "Zum 1:2 conectado"
3312 #: src/layout-util.cc:2654 src/layout-util.cc:2783
3313 msgid "Fit _Horizontally"
3314 msgstr "Encajar _horizontalmente"
3316 #: src/layout-util.cc:2654
3317 msgid "Connected Fit Horizontally"
3318 msgstr "Encajar horizontalmente conectado"
3320 #: src/layout-util.cc:2655 src/layout-util.cc:2784
3321 msgid "Fit _Vertically"
3322 msgstr "Encajar _verticalmente"
3324 #: src/layout-util.cc:2655
3325 msgid "Connected Fit Vertically"
3326 msgstr "Encajar verticalmente conectado"
3328 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657 src/layout-util.cc:2785
3329 #: src/layout-util.cc:2786
3330 msgid "_Zoom to fit"
3331 msgstr "Zum para a_justar"
3333 #: src/layout-util.cc:2656 src/layout-util.cc:2657
3334 msgid "Connected Zoom to fit"
3335 msgstr "Zum para ajustar conectado"
3337 #: src/layout-util.cc:2658 src/layout-util.cc:2659
3338 msgid "Connected Zoom in"
3339 msgstr "Ampliar el zum conectado"
3341 #: src/layout-util.cc:2660
3342 msgid "_Connected Zoom"
3343 msgstr "Zum _conectado"
3345 #: src/layout-util.cc:2661 src/layout-util.cc:2662
3346 msgid "Connected Zoom out"
3347 msgstr "Reducir el zum conectado"
3349 #: src/layout-util.cc:2663
3353 #: src/layout-util.cc:2664
3354 msgid "Copy path to clipboard"
3355 msgstr "Copiar la ruta al portapapeles"
3357 #: src/layout-util.cc:2665
3358 msgid "Copy path unquoted to clipboard"
3359 msgstr "Copiar la ruta sin entrecomillar al portapapeles"
3361 #: src/layout-util.cc:2670 src/view-file/view-file.cc:740
3362 msgid "Disable file groupi_ng"
3363 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3365 #: src/layout-util.cc:2670
3366 msgid "Disable file grouping"
3367 msgstr "Desactivar la agrupación de archivos"
3369 #: src/layout-util.cc:2671
3373 #: src/layout-util.cc:2672 src/view-file/view-file.cc:738
3374 msgid "Enable file _grouping"
3375 msgstr "Activar la a_grupación de archivos"
3377 #: src/layout-util.cc:2672
3378 msgid "Enable file grouping"
3379 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
3381 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3382 msgid "_Leave full screen"
3383 msgstr "Sa_lir de pantalla completa"
3385 #: src/layout-util.cc:2673 src/layout-util.cc:2674
3386 msgid "Leave full screen"
3387 msgstr "Salir de pantalla completa"
3389 #: src/layout-util.cc:2675
3390 msgid "_Exif window"
3391 msgstr "Ventana _Exif"
3393 #: src/layout-util.cc:2675
3395 msgstr "Ventana Exif"
3397 #: src/layout-util.cc:2676
3398 msgid "_Files and Folders"
3399 msgstr "_Archivos y carpetas"
3401 #: src/layout-util.cc:2677
3405 #: src/layout-util.cc:2678
3406 msgid "Find duplicates..."
3407 msgstr "Buscar duplicados..."
3409 #: src/layout-util.cc:2679
3410 msgid "_First Image"
3411 msgstr "_Primera imagen"
3413 #: src/layout-util.cc:2679
3415 msgstr "Primera imagen"
3417 #: src/layout-util.cc:2680
3420 msgstr "_Primera imagen"
3422 #: src/layout-util.cc:2680
3423 msgid "First Page of multi-page image"
3426 #: src/layout-util.cc:2681
3428 msgstr "Reflejar _verticalmente"
3430 #: src/layout-util.cc:2681
3433 msgstr "La imagen es"
3435 # Cambia al directorio siguiente de los que se han ido visitando, si existe. No es la orden para ver la imagen siguiente de la lista.
3436 #: src/layout-util.cc:2682
3438 msgstr "Ubicación siguiente"
3440 #: src/layout-util.cc:2682
3441 msgid "Forward in folder history"
3444 #: src/layout-util.cc:2683 src/layout-util.cc:2684 src/layout-util.cc:2685
3445 msgid "F_ull screen"
3446 msgstr "_Pantalla completa"
3448 #: src/layout-util.cc:2686
3452 #: src/layout-util.cc:2687
3454 msgstr "Registro de _cambios"
3456 #: src/layout-util.cc:2687
3457 msgid "ChangeLog notes"
3458 msgstr "Notas del registro de cambios"
3460 #: src/layout-util.cc:2688
3462 msgid "_Help manual"
3465 #: src/layout-util.cc:2688
3470 #: src/layout-util.cc:2689
3471 msgid "_Keyboard map"
3472 msgstr "Mapa de teclado"
3474 #: src/layout-util.cc:2689
3475 msgid "Keyboard map"
3476 msgstr "Mapa de teclado"
3478 #: src/layout-util.cc:2690
3482 #: src/layout-util.cc:2691
3486 #: src/layout-util.cc:2691
3490 #: src/layout-util.cc:2692 src/window.cc:384
3491 msgid "On-line help search"
3492 msgstr "Búsqueda de ayuda en línea"
3494 #: src/layout-util.cc:2693
3495 msgid "_Keyboard shortcuts"
3496 msgstr "Atajos de _teclado"
3498 #: src/layout-util.cc:2693
3499 msgid "Keyboard shortcuts"
3500 msgstr "Atajos de teclado"
3502 #: src/layout-util.cc:2694
3503 msgid "_Hide file list"
3504 msgstr "Ocultar la lista de arc_hivos"
3506 #: src/layout-util.cc:2694
3507 msgid "Hide file list"
3508 msgstr "Ocultar la lista de archivos"
3510 #: src/layout-util.cc:2695
3511 msgid "Cycle through histogram ch_annels"
3512 msgstr "Alternar entre los c_anales del histograma"
3514 #: src/layout-util.cc:2695
3515 msgid "Cycle through histogram channels"
3516 msgstr "Alternar entre los canales del histograma"
3518 #: src/layout-util.cc:2696
3519 msgid "Cycle through histogram mo_des"
3520 msgstr "Alternar ente los mo_dos del histograma"
3522 #: src/layout-util.cc:2696
3523 msgid "Cycle through histogram modes"
3524 msgstr "Alternar entre los modos del histograma"
3526 #: src/layout-util.cc:2697
3528 msgstr "Carpeta de inicio"
3530 #: src/layout-util.cc:2697 src/options.cc:250 src/ui-bookmark.cc:550
3531 #: src/ui-pathsel.cc:1026
3533 msgstr "Carpeta de inicio"
3535 #: src/layout-util.cc:2698
3538 msgstr "Búsqueda de imagen"
3540 #: src/layout-util.cc:2698
3541 msgid "Back in image history"
3544 #: src/layout-util.cc:2699
3546 msgid "Image Forward"
3547 msgstr "Ubicación siguiente"
3549 #: src/layout-util.cc:2699
3550 msgid "Forward in image history"
3553 #: src/layout-util.cc:2700
3554 msgid "_Cycle through overlay modes"
3555 msgstr "Alternar ente los modos de superposi_ción"
3557 #: src/layout-util.cc:2700
3558 msgid "Cycle through Overlay modes"
3559 msgstr "Alternar entre los modos de superposición"
3561 #: src/layout-util.cc:2701
3563 msgid "Keyword Autocomplete"
3564 msgstr "Tipo de palabra clave:"
3566 #: src/layout-util.cc:2702
3568 msgstr "Última imagen"
3570 #: src/layout-util.cc:2702
3572 msgstr "Última imagen"
3574 #: src/layout-util.cc:2703
3577 msgstr "Última imagen"
3579 #: src/layout-util.cc:2703
3580 msgid "Last Page of multi-page image"
3583 #: src/layout-util.cc:2704
3584 msgid "_Configure this window..."
3585 msgstr "_Configurar esta ventana..."
3587 #: src/layout-util.cc:2704
3588 msgid "Configure this window..."
3589 msgstr "Configurar esta ventana..."
3591 #: src/layout-util.cc:2705
3593 msgstr "Ventana del registro"
3595 #: src/layout-util.cc:2705
3597 msgstr "Ventana del registro"
3599 #: src/layout-util.cc:2706
3600 msgid "_Cache maintenance..."
3601 msgstr "Mantenimiento de la _caché..."
3603 #: src/layout-util.cc:2706
3604 msgid "Cache maintenance..."
3605 msgstr "Mantenimiento de la caché..."
3607 #: src/layout-util.cc:2707
3609 msgstr "Reflejar _horizontalmente"
3611 #: src/layout-util.cc:2707
3613 msgid "Image Mirror"
3614 msgstr "La imagen es"
3616 #: src/layout-util.cc:2708
3620 #: src/layout-util.cc:2709
3621 msgid "_New collection"
3622 msgstr "Nueva co_lección"
3624 #: src/layout-util.cc:2709 src/menu.cc:462
3625 msgid "New collection"
3626 msgstr "Nueva _colección"
3628 #: src/layout-util.cc:2710
3629 msgid "N_ew folder..."
3630 msgstr "N_ueva carpeta..."
3632 #: src/layout-util.cc:2710
3633 msgid "New folder..."
3634 msgstr "Nueva carpeta..."
3636 #: src/layout-util.cc:2711
3639 msgstr "Por omisión"
3641 #: src/layout-util.cc:2711
3643 msgid "New window (default)"
3644 msgstr "Nueva ventana"
3646 #: src/layout-util.cc:2712
3648 msgid "from current"
3649 msgstr "Utilizar la actual"
3651 #: src/layout-util.cc:2713
3653 msgstr "Nueva ventana"
3655 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3657 msgstr "Imagen siguiente"
3659 #: src/layout-util.cc:2714 src/layout-util.cc:2715 src/layout-util.cc:2716
3661 msgstr "Imagen siguiente"
3663 #: src/layout-util.cc:2717
3666 msgstr "Pa_nel siguiente"
3668 #: src/layout-util.cc:2717
3669 msgid "Next Page of multi-page image"
3672 #: src/layout-util.cc:2719
3673 msgid "_Open collection..."
3674 msgstr "Abrir c_olección..."
3676 #: src/layout-util.cc:2719
3677 msgid "Open collection..."
3678 msgstr "Abrir colección..."
3680 #: src/layout-util.cc:2720
3684 #: src/layout-util.cc:2721
3685 msgid "Open recen_t"
3686 msgstr "Abrir recien_te"
3688 #: src/layout-util.cc:2721
3690 msgid "Open recent collection"
3691 msgstr "Abrir colección"
3693 #: src/layout-util.cc:2722
3695 msgid "Open With..."
3696 msgstr "Abrir colección..."
3698 #: src/layout-util.cc:2723 src/menu.cc:402
3699 msgid "_Orientation"
3700 msgstr "_Orientación"
3702 #: src/layout-util.cc:2724 src/layout-util.cc:2804
3703 msgid "Image _Overlay"
3704 msgstr "Inf_ormación superpuesta"
3706 #: src/layout-util.cc:2725
3708 msgstr "Vista panorámica"
3710 #: src/layout-util.cc:2725
3712 msgstr "Vista panorámica"
3714 #: src/layout-util.cc:2726
3718 #: src/layout-util.cc:2727
3719 msgid "Configure _Plugins..."
3720 msgstr "Configurar los com_plementos..."
3722 #: src/layout-util.cc:2727
3723 msgid "Configure Plugins..."
3724 msgstr "Configurar los complementos..."
3726 #: src/layout-util.cc:2728 src/menu.cc:114
3728 msgstr "Complementos"
3730 #: src/layout-util.cc:2729
3731 msgid "P_references..."
3732 msgstr "P_referencias..."
3734 #: src/layout-util.cc:2729
3735 msgid "Preferences..."
3736 msgstr "Preferencias..."
3738 #: src/layout-util.cc:2730
3739 msgid "P_references"
3740 msgstr "P_referencias"
3742 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3743 msgid "_Previous Image"
3744 msgstr "Imagen anterior"
3746 #: src/layout-util.cc:2731 src/layout-util.cc:2732 src/layout-util.cc:2733
3747 msgid "Previous Image"
3748 msgstr "Imagen siguiente"
3750 #: src/layout-util.cc:2734
3752 msgid "_Previous Page"
3753 msgstr "_Panel anterior"
3755 #: src/layout-util.cc:2734
3756 msgid "Previous Page of multi-page image"
3759 #: src/layout-util.cc:2735
3761 msgstr "_Imprimir..."
3763 #: src/layout-util.cc:2736
3767 #: src/layout-util.cc:2736 src/main.cc:1140
3771 #: src/layout-util.cc:2737
3773 msgstr "Valoración 0"
3775 #: src/layout-util.cc:2737
3777 msgstr "Valoración 0"
3779 #: src/layout-util.cc:2738
3781 msgstr "Valoración 1"
3783 #: src/layout-util.cc:2738
3785 msgstr "Valoración 1"
3787 #: src/layout-util.cc:2739
3789 msgstr "Valoración 2"
3791 #: src/layout-util.cc:2739
3793 msgstr "Valoración 2"
3795 #: src/layout-util.cc:2740
3797 msgstr "Valoración 3"
3799 #: src/layout-util.cc:2740
3801 msgstr "Valoración 3"
3803 #: src/layout-util.cc:2741
3805 msgstr "Valoración 4"
3807 #: src/layout-util.cc:2741
3809 msgstr "Valoración 4"
3811 #: src/layout-util.cc:2742
3813 msgstr "Valoración 5"
3815 #: src/layout-util.cc:2742
3817 msgstr "Valoración 5"
3819 #: src/layout-util.cc:2743
3821 msgstr "Valoración -1"
3823 #: src/layout-util.cc:2743
3825 msgstr "Valoración -1"
3827 #: src/layout-util.cc:2744
3829 msgstr "_Valoración"
3831 #: src/layout-util.cc:2745
3833 msgstr "Actualiza_r"
3835 #: src/layout-util.cc:2745
3839 #: src/layout-util.cc:2746
3841 msgstr "Renombrar..."
3843 #: src/layout-util.cc:2748
3845 msgid "Rotate 1_80°"
3846 msgstr "Rotar _180°"
3848 #: src/layout-util.cc:2748
3850 msgid "Image Rotate 180°"
3853 #: src/layout-util.cc:2749
3855 msgid "Rotate _counterclockwise 90°"
3856 msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
3858 #: src/layout-util.cc:2749 src/menu.cc:347
3860 msgid "Rotate counterclockwise 90°"
3861 msgstr "Rotar en sentido antihorario"
3863 #: src/layout-util.cc:2750
3865 msgid "_Rotate clockwise 90°"
3866 msgstr "_Rotar en sentido horario"
3868 #: src/layout-util.cc:2750
3870 msgid "Image Rotate clockwise 90°"
3871 msgstr "Rotar en sentido horario"
3873 #: src/layout-util.cc:2751
3874 msgid "_Save metadata"
3875 msgstr "_Guardar metadatos"
3877 #: src/layout-util.cc:2751
3878 msgid "Save metadata"
3879 msgstr "Guardar metadatos"
3881 #: src/layout-util.cc:2752
3882 msgid "Search and Run command"
3885 #: src/layout-util.cc:2752
3886 msgid "Search commands by keyword and run them"
3889 #: src/layout-util.cc:2753
3893 #: src/layout-util.cc:2753
3897 #: src/layout-util.cc:2754
3899 msgstr "Seleccionar _todo"
3901 #: src/layout-util.cc:2755
3902 msgid "_Invert Selection"
3903 msgstr "_Invertir la selección"
3905 #: src/layout-util.cc:2755
3906 msgid "Invert Selection"
3907 msgstr "Invertir la selección"
3909 #: src/layout-util.cc:2756
3911 msgstr "_Seleccionar"
3913 #: src/layout-util.cc:2757
3914 msgid "Select _none"
3915 msgstr "No seleccionar _nada"
3917 #: src/layout-util.cc:2758
3921 #: src/layout-util.cc:2758
3922 msgid "Slideshow Faster"
3923 msgstr "Pase de diapositivas más rápido"
3925 #: src/layout-util.cc:2759
3926 msgid "_Pause slideshow"
3927 msgstr "_Pausar el pase de diapositivas"
3929 #: src/layout-util.cc:2760
3933 #: src/layout-util.cc:2760
3934 msgid "Slideshow Slower"
3935 msgstr "Pase de diapositivas más lento"
3937 #: src/layout-util.cc:2761
3939 msgstr "Bajar el panel"
3941 #: src/layout-util.cc:2761
3943 msgid "Down Split Pane"
3944 msgstr "Bajar el panel"
3946 #: src/layout-util.cc:2762
3950 #: src/layout-util.cc:2763
3952 msgstr "Pa_nel siguiente"
3954 #: src/layout-util.cc:2763
3956 msgid "Next Split Pane"
3957 msgstr "Panel siguiente"
3959 #: src/layout-util.cc:2764
3960 msgid "_Previous Pane"
3961 msgstr "_Panel anterior"
3963 #: src/layout-util.cc:2764
3965 msgid "Previous Split Pane"
3966 msgstr "Panel anterior"
3968 #: src/layout-util.cc:2765
3970 msgstr "S_ubir el panel"
3972 #: src/layout-util.cc:2765
3974 msgid "Up Split Pane"
3975 msgstr "Subir el panel"
3977 #: src/layout-util.cc:2766
3978 msgid "_Cycle through stereo modes"
3979 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3981 #: src/layout-util.cc:2766
3982 msgid "Cycle through stereo modes"
3983 msgstr "Alternar entre los modos estéreo"
3985 #: src/layout-util.cc:2767
3989 #: src/layout-util.cc:2768
3993 #: src/layout-util.cc:2768
3995 msgid "Up one folder"
3996 msgstr "Nueva carpeta"
3998 #: src/layout-util.cc:2769
3999 msgid "_View in new window"
4000 msgstr "_Ver en una ventana nueva"
4002 #: src/layout-util.cc:2771
4003 msgid "Set as _wallpaper"
4004 msgstr "_Establecer como fondo de escritorio"
4006 #: src/layout-util.cc:2771
4007 msgid "Set as wallpaper"
4008 msgstr "Establecer como fondo de escritorio"
4010 #: src/layout-util.cc:2772
4015 #: src/layout-util.cc:2773
4016 msgid "_Write orientation to file (preserve timestamp)"
4017 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
4019 #: src/layout-util.cc:2773
4020 msgid "Write orientation to file (preserve timestamp)"
4021 msgstr "Escribir la orientación en un archivo (mantener la marca de tiempo)"
4023 #: src/layout-util.cc:2774
4024 msgid "_Write orientation to file"
4025 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
4027 #: src/layout-util.cc:2774
4028 msgid "Write orientation to file"
4029 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
4031 #: src/layout-util.cc:2783
4032 msgid "Fit Horizontally"
4033 msgstr "Encajar horizontalmente"
4035 #: src/layout-util.cc:2784
4036 msgid "Fit Vertically"
4037 msgstr "Encajar verticalmente"
4039 #: src/layout-util.cc:2789
4043 #: src/layout-util.cc:2795
4048 #: src/layout-util.cc:2795
4050 msgid "Toggle animation"
4051 msgstr "Conmutar la animación GIF"
4053 #: src/layout-util.cc:2796
4055 msgid "Draw Rectangle"
4056 msgstr "Seleccionar todo"
4058 #: src/layout-util.cc:2797
4059 msgid "_Exif rotate"
4060 msgstr "Rotación _Exif"
4062 #: src/layout-util.cc:2797
4064 msgid "Toggle Exif rotate"
4065 msgstr "Rotación Exif"
4067 #: src/layout-util.cc:2798
4068 msgid "_Float file list"
4069 msgstr "_Lista de archivos flotante"
4071 #: src/layout-util.cc:2798
4072 msgid "Float file list"
4073 msgstr "Lista de archivos flotante"
4075 #: src/layout-util.cc:2799
4076 msgid "Toggle _grayscale"
4077 msgstr "Conmutar escala de _grises"
4079 #: src/layout-util.cc:2799
4080 msgid "Toggle grayscale"
4081 msgstr "Conmutar escala de grises"
4083 #: src/layout-util.cc:2800
4085 msgid "Hide Bars and Files"
4086 msgstr "_Archivos y carpetas"
4088 #: src/layout-util.cc:2802
4091 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
4093 #: src/layout-util.cc:2802
4095 msgid "Hide alpha channel"
4096 msgstr "Color 1 del canal alfa"
4098 #: src/layout-util.cc:2803
4099 msgid "_Show Histogram"
4100 msgstr "Mostrar el hi_stograma"
4102 #: src/layout-util.cc:2803
4103 msgid "Show Histogram"
4104 msgstr "Mostrar el histograma"
4106 #: src/layout-util.cc:2804
4107 msgid "Image Overlay"
4108 msgstr "Información superpuesta"
4110 #: src/layout-util.cc:2805
4111 msgid "Over/Under Exposed"
4114 #: src/layout-util.cc:2805
4115 msgid "Highlight over/under exposed"
4118 #: src/layout-util.cc:2806
4119 msgid "Rectangular Selection"
4120 msgstr "Selección rectangular"
4122 #: src/layout-util.cc:2807
4123 msgid "_Info sidebar"
4124 msgstr "Barra lateral de _información"
4126 #: src/layout-util.cc:2807
4127 msgid "Info sidebar"
4128 msgstr "Barra lateral de información"
4130 #: src/layout-util.cc:2808
4131 msgid "Sort _manager"
4132 msgstr "Clas_ificador"
4134 #: src/layout-util.cc:2808
4135 msgid "Sort manager"
4136 msgstr "Clasificador"
4138 #: src/layout-util.cc:2809
4140 msgid "Show File Filter"
4141 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
4143 #: src/layout-util.cc:2810
4145 msgstr "Informac_ión del píxel"
4147 #: src/layout-util.cc:2810
4148 msgid "Show Pixel Info"
4149 msgstr "Mostrar información del píxel"
4151 #: src/layout-util.cc:2811
4153 msgstr "Mostrar las _marcas"
4155 #: src/layout-util.cc:2811
4157 msgstr "Mostrar las marcas"
4159 #: src/layout-util.cc:2813
4161 msgid "Split Pane Sync"
4162 msgstr "Subir el panel"
4164 #: src/layout-util.cc:2814
4165 msgid "Show _Thumbnails"
4166 msgstr "Mostrar las minia_turas"
4168 #: src/layout-util.cc:2814
4169 msgid "Show Thumbnails"
4170 msgstr "Mostrar las miniaturas"
4172 #: src/layout-util.cc:2815
4173 msgid "Use _color profiles"
4174 msgstr "Usar perfiles de color"
4176 #: src/layout-util.cc:2815
4177 msgid "Use color profiles"
4178 msgstr "Usar perfiles de color"
4180 #: src/layout-util.cc:2816
4181 msgid "Use profile from _image"
4182 msgstr "Usar el perfil de la _imagen"
4184 #: src/layout-util.cc:2816
4185 msgid "Use profile from image"
4186 msgstr "Usar el perfil de la imagen"
4188 #: src/layout-util.cc:2820
4190 msgid "Images as I_cons"
4191 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4193 #: src/layout-util.cc:2820
4194 msgid "View Images as Icons"
4195 msgstr "Ver imágenes como iconos"
4197 #: src/layout-util.cc:2821
4199 msgid "Images as _List"
4200 msgstr "_Lista de imágenes"
4202 #: src/layout-util.cc:2821
4203 msgid "View Images as List"
4204 msgstr "Ver imágenes como lista"
4206 #: src/layout-util.cc:2825
4207 msgid "T_oggle Folder View"
4208 msgstr "Conmutar la vista de carpeta"
4210 #: src/layout-util.cc:2825
4211 msgid "Toggle Folders View"
4212 msgstr "Conmutar la vista de carpetas"
4214 #: src/layout-util.cc:2829
4216 msgstr "_Horizontal"
4218 #: src/layout-util.cc:2829
4220 msgid "Split panes horizontal."
4221 msgstr "Partido horizontalmente"
4223 #: src/layout-util.cc:2830
4227 #: src/layout-util.cc:2830
4229 msgid "Split panes quad"
4230 msgstr "Partido en cuatro"
4232 #: src/layout-util.cc:2831
4236 #: src/layout-util.cc:2831
4239 msgstr "Una sola imagen"
4241 #: src/layout-util.cc:2832
4245 #: src/layout-util.cc:2832
4247 msgid "Split panes triple"
4248 msgstr "Partir verticalmente"
4250 #: src/layout-util.cc:2833
4254 #: src/layout-util.cc:2833
4256 msgid "Split panes vertical"
4257 msgstr "Partir verticalmente"
4259 #: src/layout-util.cc:2837
4260 msgid "Input _0: sRGB"
4261 msgstr "Entrada _0: sRGB"
4263 #: src/layout-util.cc:2837
4264 msgid "Input 0: sRGB"
4265 msgstr "Entrada 0: sRGB"
4267 #: src/layout-util.cc:2838
4268 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
4269 msgstr "Entrada _1: compatible con AdobeRGB"
4271 #: src/layout-util.cc:2838
4272 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
4273 msgstr "Entrada 1: compatible con AdobeRGB"
4275 #: src/layout-util.cc:2839
4279 #: src/layout-util.cc:2839
4283 #: src/layout-util.cc:2840
4287 #: src/layout-util.cc:2840
4291 #: src/layout-util.cc:2841
4295 #: src/layout-util.cc:2841
4299 #: src/layout-util.cc:2842
4303 #: src/layout-util.cc:2842
4307 #: src/layout-util.cc:2846
4308 msgid "Histogram on Blue"
4309 msgstr "Histograma sobre Azul"
4311 #: src/layout-util.cc:2847
4312 msgid "Histogram on Green"
4313 msgstr "Histograma sobre Verde"
4315 #: src/layout-util.cc:2848
4316 msgid "Histogram on RGB"
4317 msgstr "Histograma sobre RGB"
4319 #: src/layout-util.cc:2849
4320 msgid "Histogram on Red"
4321 msgstr "Histograma sobre Rojo"
4323 #: src/layout-util.cc:2850
4324 msgid "Histogram on Value"
4325 msgstr "Histograma sobre Valor"
4327 #: src/layout-util.cc:2854
4328 msgid "Linear Histogram"
4329 msgstr "Histograma lineal"
4331 #: src/layout-util.cc:2855
4332 msgid "_Log Histogram"
4333 msgstr "Histograma _logarítmico"
4335 #: src/layout-util.cc:2855
4336 msgid "Log Histogram"
4337 msgstr "Histograma logarítmico"
4339 #: src/layout-util.cc:2859
4341 msgstr "_Automático"
4343 #: src/layout-util.cc:2859
4345 msgstr "Estéreo automático"
4347 #: src/layout-util.cc:2860
4351 #: src/layout-util.cc:2860
4352 msgid "Stereo Cross"
4353 msgstr "Estéreo en cruz"
4355 #: src/layout-util.cc:2861
4357 msgstr "Desactivad_o"
4359 #: src/layout-util.cc:2861
4361 msgstr "Estéreo desactivado"
4363 #: src/layout-util.cc:2862
4364 msgid "_Side by Side"
4365 msgstr "Lado a lado"
4367 #: src/layout-util.cc:2862
4368 msgid "Stereo Side by Side"
4369 msgstr "Estéreo lado a lado"
4371 #: src/layout-util.cc:2917
4376 #: src/layout-util.cc:2918 src/view-file/view-file.cc:663
4378 msgid "_Set mark %d"
4379 msgstr "Poner la marca %d"
4381 #: src/layout-util.cc:2918
4384 msgstr "Poner la marca %d"
4386 #: src/layout-util.cc:2919 src/view-file/view-file.cc:664
4388 msgid "_Reset mark %d"
4389 msgstr "_Quitar la marca %d"
4391 #: src/layout-util.cc:2919
4393 msgid "Reset mark %d"
4394 msgstr "Quitar la marca %d"
4396 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4397 #: src/view-file/view-file.cc:665
4399 msgid "_Toggle mark %d"
4400 msgstr "_Conmutar la marca %d"
4402 #: src/layout-util.cc:2920 src/layout-util.cc:2921
4404 msgid "Toggle mark %d"
4405 msgstr "Conmutar la marca %d"
4407 #: src/layout-util.cc:2922
4409 msgid "Se_lect mark %d"
4410 msgstr "_Seleccionar marca %d"
4412 #: src/layout-util.cc:2922 src/layout-util.cc:2923
4414 msgid "Select mark %d"
4415 msgstr "Seleccionar marca %d"
4417 #: src/layout-util.cc:2923 src/view-file/view-file.cc:666
4419 msgid "_Select mark %d"
4420 msgstr "_Seleccionar la marca %d"
4422 #: src/layout-util.cc:2924 src/view-file/view-file.cc:667
4424 msgid "_Add mark %d"
4425 msgstr "_Añadir marca %d"
4427 #: src/layout-util.cc:2924
4430 msgstr "Añadir marca %d"
4432 #: src/layout-util.cc:2925 src/view-file/view-file.cc:668
4434 msgid "_Intersection with mark %d"
4435 msgstr "_Intersección con la marca %d"
4437 #: src/layout-util.cc:2925
4439 msgid "Intersection with mark %d"
4440 msgstr "Intersección con la marca %d"
4442 #: src/layout-util.cc:2926 src/view-file/view-file.cc:669
4444 msgid "_Unselect mark %d"
4445 msgstr "_Deseleccionar la marca %d"
4447 #: src/layout-util.cc:2926
4449 msgid "Unselect mark %d"
4450 msgstr "Deseleccionar la marca %d"
4452 #: src/layout-util.cc:2927
4454 msgid "_Filter mark %d"
4455 msgstr "_Filtrar marca %d"
4457 #: src/layout-util.cc:2927
4459 msgid "Filter mark %d"
4460 msgstr "Filtrar marca %d"
4462 #: src/layout-util.cc:3671
4464 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
4465 msgstr "Número de archivos con metadatos sin guardar: %d"
4467 #: src/layout-util.cc:3677
4468 msgid "No unsaved metadata"
4469 msgstr "No hay metadatos sin guardar"
4471 #: src/layout-util.cc:3725
4474 "Image profile: %s\n"
4475 "Screen profile: %s"
4477 "Perfil de imagen: %s\n"
4478 "Perfil de pantalla: %s"
4480 #: src/layout-util.cc:3733
4481 msgid "Click to enable color management"
4482 msgstr "Clic para activar la gestión de color"
4484 #: src/layout-util.cc:3738
4485 msgid "Color profiles not supported"
4486 msgstr "Perfiles de color no soportados"
4488 #: src/layout-util.cc:3760
4490 msgid "Input _%d: %s"
4491 msgstr "Entrada _%d: %s"
4493 #: src/logwindow.cc:395
4497 #: src/logwindow.cc:444 src/preferences.cc:3699
4498 msgid "Debug level:"
4499 msgstr "Nivel de depuración:"
4501 #: src/logwindow.cc:449
4503 msgid "Pause scrolling"
4504 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
4506 #: src/logwindow.cc:457
4508 msgid "Enable line wrap"
4509 msgstr "Activar la agrupación de archivos"
4511 #: src/logwindow.cc:464
4514 msgstr "Datos del temporizador"
4516 #: src/logwindow.cc:465
4518 msgid "Enable timer data"
4519 msgstr "Datos del temporizador"
4521 #: src/logwindow.cc:485
4522 msgid "Search for text in log window"
4525 #: src/logwindow.cc:494
4527 msgid "Search backwards"
4528 msgstr "Términos de búsqueda:"
4530 #: src/logwindow.cc:504
4532 msgid "Search forwards"
4533 msgstr "Términos de búsqueda:"
4535 #: src/logwindow.cc:514
4536 msgid "Highlight all"
4539 #: src/logwindow.cc:520
4541 msgid "Filter regexp"
4547 "Usage: %s [options] [path]\n"
4550 "Uso: %s [opciones] [ruta]\n"
4555 msgid "Valid options:\n"
4556 msgstr "las opciones válidas son:\n"
4559 msgid " --blank start with blank file list\n"
4561 " --blank empezar con una lista de archivos "
4566 " --cache-maintenance <path> run cache maintenance in non-GUI mode\n"
4571 " --disable-clutter disable use of Clutter library (i.e. GPU "
4576 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
4578 " -f, --fullscreen comenzar en modo pantalla completa\n"
4582 msgid " --geometry=WxH+XOFF+YOFF set main window location\n"
4584 " --geometry=XxY+DESP.-X+DESP.-Y ubicación de la ventana principal\n"
4588 msgid " -h, --help show this message\n"
4590 " -h, --help mostrar este mensaje\n"
4595 " -l, --list [files] [collections] open collection window for command line\n"
4597 " -l, --list [archivos][colecciones] abrir la ventana de colecciones para la "
4598 "línea de comandos\n"
4602 msgid " -n, --new-instance open a new instance of Geeqie *\n"
4604 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4608 msgid " -o:, --log-file:<file> save log data to file\n"
4610 " -o:<archivo>, --log-file:<archivo> guardar los datos del registro a un "
4615 " -r, --remote send following commands to open window\n"
4617 " -r, --remote enviar los siguientes comandos a la "
4622 msgid " -rh, --remote-help print remote command list\n"
4624 " -rh,--remote-help mostrar la lista de comandos remotos\n"
4627 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
4629 " -s, --slideshow comenzar en modo de pase de "
4633 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
4635 " +t, --with-tools forzar que se vean las herramientas\n"
4638 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
4640 " -t, --without-tools forzar que se oculten las herramientas\n"
4643 msgid " -v, --version print version info\n"
4645 " -v, --version mostrar información de la versión\n"
4648 msgid " +w, --show-log-window show log window\n"
4649 msgstr " +w, --show-log-window mostrar la ventana del registro\n"
4652 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
4654 " --debug[=nivel] activar los mensajes de depuración\n"
4658 msgid " -g:, --grep:<regexp> filter debug output\n"
4659 msgstr " -g:<regexp>, --grep:<regexp> filtrar la salida de depuración\n"
4663 msgid "Cannot load "
4664 msgstr "No se puede leer el archivo"
4668 msgid "Configuration file path "
4669 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
4673 msgid " is not a file\n"
4674 msgstr "%s no es un directorio"
4678 msgid " is not a folder\n"
4679 msgstr "%s no es un directorio"
4682 msgid "No path parameter given\n"
4687 msgid "Creating %s dir:%s\n"
4688 msgstr "Creando el directorio %s:%s\n"
4692 msgid "Could not create dir:%s\n"
4693 msgstr "No se puede crear el directorio:%s\n"
4697 msgid "error saving file: %s\n"
4698 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
4703 "error saving file: %s\n"
4706 "error al guardar archivo: %s\n"
4716 msgstr "Finalizar %s"
4720 msgid "Collections have been modified.\n"
4722 "Algunas colecciones han sido modificadas.\n"
4723 "¿Quiere salir de todos modos?"
4728 "%d windows are open.\n"
4733 msgid "Quit anyway?"
4737 msgid "Sort by file creation date"
4738 msgstr "Ordenar por fecha de creación del archivo"
4741 msgid "Sort by Exif date original"
4742 msgstr "Ordenar por la fecha Exif original"
4745 msgid "Sort by Exif date digitized"
4746 msgstr "Ordenar por la fecha Exif de digitalización"
4750 msgstr "Desordenados"
4753 msgid "Sort by number"
4754 msgstr "Ordenar por número"
4757 msgid "Sort by rating"
4758 msgstr "Ordenar por valoración"
4761 msgid "Sort by class"
4762 msgstr "Ordenar por clase"
4764 #: src/menu.cc:265 src/menu.cc:274
4765 msgid "Zoom to original size"
4766 msgstr "Hacer zum al tamaño original"
4768 #: src/menu.cc:268 src/preferences.cc:2331
4769 msgid "Fit image to window"
4770 msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
4773 msgid "Leave Zoom at previous setting"
4774 msgstr "Dejar el zum en la configuración anterior"
4778 msgid "Rotate clockwise 90°"
4779 msgstr "Rotar en sentido horario"
4783 msgstr "Reflejar horizontalmente"
4787 msgstr "Reflejar verticalmente"
4790 msgid "Original state"
4791 msgstr "Estado original"
4794 msgid "_Add to Collection"
4795 msgstr "_Añadir a la colección"
4797 #: src/metadata.cc:1749
4801 #: src/metadata.cc:1750
4805 #: src/metadata.cc:1751
4807 msgstr "Tiempo libre"
4809 #: src/metadata.cc:1752
4813 #: src/metadata.cc:1753
4817 #: src/metadata.cc:1754
4821 #: src/metadata.cc:1755
4825 #: src/metadata.cc:1756
4829 #: src/metadata.cc:1757
4833 #: src/metadata.cc:1758
4837 #: src/metadata.cc:1759
4841 #: src/metadata.cc:1760
4845 #: src/metadata.cc:1761
4849 #: src/metadata.cc:1762
4853 #: src/metadata.cc:1763
4857 #: src/metadata.cc:1764
4861 #: src/metadata.cc:1765
4865 #: src/metadata.cc:1766
4869 #: src/metadata.cc:1767
4873 #: src/metadata.cc:1768
4877 #: src/metadata.cc:1769
4881 #: src/metadata.cc:1770
4885 #: src/metadata.cc:1771
4889 #: src/metadata.cc:1772
4893 #: src/metadata.cc:1773
4897 #: src/metadata.cc:1774 src/metadata.cc:1788
4901 #: src/metadata.cc:1775 src/metadata.cc:1789
4905 #: src/metadata.cc:1776
4909 #: src/metadata.cc:1777
4913 #: src/metadata.cc:1778
4917 #: src/metadata.cc:1779
4921 #: src/metadata.cc:1780
4922 msgid "Architecture"
4923 msgstr "Arquitectura"
4925 #: src/metadata.cc:1781
4929 #: src/metadata.cc:1782
4933 #: src/metadata.cc:1783
4937 #: src/metadata.cc:1784
4941 #: src/metadata.cc:1785
4945 #: src/metadata.cc:1786
4949 #: src/metadata.cc:1787
4953 #: src/metadata.cc:1790
4957 #: src/metadata.cc:1791
4959 msgstr "Condiciones"
4961 #: src/metadata.cc:1792
4965 #: src/metadata.cc:1793
4969 #: src/metadata.cc:1794
4973 #: src/metadata.cc:1795
4977 #: src/metadata.cc:1796
4981 #: src/metadata.cc:1797
4985 # 'Rank' hace referencia al porcentaje de similitud entre dos imágenes, es
4986 # decir el 'Grado de similitud', o directamente 'Similitud'.
4987 #: src/metadata.cc:1798
4991 #: src/metadata.cc:1799
4995 #: src/metadata.cc:1800
4999 #: src/metadata.cc:1801
5000 msgid "Sunny weather"
5001 msgstr "Día soleado"
5003 #: src/metadata.cc:1802
5007 #: src/metadata.cc:1803
5011 #: src/metadata.cc:1804
5015 #: src/metadata.cc:1805
5019 #: src/metadata.cc:1806
5023 #: src/metadata.cc:1807
5024 msgid "Black and White"
5025 msgstr "Blanco y negro"
5027 #: src/metadata.cc:1808
5029 msgstr "Perspectiva"
5031 #: src/options.cc:252 src/ui-bookmark.cc:564
5035 #: src/options.cc:273 src/search.cc:2337 src/search.cc:2341 src/search.cc:3638
5036 #: src/search.cc:3642 src/view-file/view-file.cc:928
5040 #: src/osd.cc:52 src/preferences.cc:152
5043 msgstr "Colecciones"
5048 msgstr "Archivo de imagen"
5052 msgid "Images total"
5053 msgstr "Archivo de imagen"
5057 msgid "File page no."
5058 msgstr "Fecha del archivo"
5063 msgstr "Anchura de la imagen"
5067 msgid "ShutterSpeed"
5068 msgstr "Velocidad de exposición"
5076 msgid "Focal len. 35mm"
5077 msgstr "Longitud focal 35mm"
5086 msgstr "Altitud GPS"
5091 msgstr "Zona horaria"
5100 msgstr "Crear carpeta"
5103 msgid "© Contributor"
5113 "To include predefined tags in the template, click a button or drag-and-drop"
5116 #: src/pan-view/pan-view.cc:123 src/pan-view/pan-view.cc:142
5117 msgid "Display Find search bar"
5120 #: src/pan-view/pan-view.cc:124
5122 msgid "Start search"
5123 msgstr "Búsqueda de imagen"
5125 #: src/pan-view/pan-view.cc:126
5126 msgid "Hide Find search bar"
5129 #: src/pan-view/pan-view.cc:143
5132 msgstr "superior izquierda"
5134 #: src/pan-view/pan-view.cc:144
5136 msgid "Scroll right"
5137 msgstr "superior derecha"
5139 #: src/pan-view/pan-view.cc:145
5142 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5144 #: src/pan-view/pan-view.cc:146
5147 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5149 #: src/pan-view/pan-view.cc:147
5151 msgid "Scroll left faster"
5152 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5154 #: src/pan-view/pan-view.cc:148
5156 msgid "Scroll right faster"
5157 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5159 #: src/pan-view/pan-view.cc:149
5161 msgid "Scroll up faster"
5162 msgstr "Deslizar a la esquina superior izquierda"
5164 #: src/pan-view/pan-view.cc:150
5166 msgid "Scroll down faster"
5167 msgstr "Deslizar al centro de la imagen"
5169 #: src/pan-view/pan-view.cc:151
5170 msgid "Scroll display half screen up"
5173 #: src/pan-view/pan-view.cc:152
5174 msgid "Scroll display half screen down"
5177 #: src/pan-view/pan-view.cc:153
5178 msgid "Scroll display half screen left"
5181 #: src/pan-view/pan-view.cc:154
5182 msgid "Scroll display half screen right"
5185 #: src/pan-view/pan-view.cc:535
5187 msgid "%d images, %s"
5188 msgstr "%d imágenes, %s"
5190 #: src/pan-view/pan-view.cc:545
5192 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
5193 msgstr "La vista panorámica no admite la carpeta «%s»."
5195 #: src/pan-view/pan-view.cc:546
5196 msgid "Folder not supported"
5197 msgstr "Carpeta no soportada"
5199 #: src/pan-view/pan-view.cc:1078 src/pan-view/pan-view.cc:1094
5200 msgid "Reading image data..."
5201 msgstr "Leyendo datos de la imagen..."
5203 #: src/pan-view/pan-view.cc:1153
5204 msgid "Sorting images..."
5205 msgstr "Ordenando las imágenes..."
5207 #: src/pan-view/pan-view.cc:1488
5209 msgstr "Nombre del archivo:"
5211 #: src/pan-view/pan-view.cc:1490 src/pan-view/pan-view.cc:1906
5212 #: src/preferences.cc:2494
5216 #: src/pan-view/pan-view.cc:1492 src/pan-view/pan-view-search.cc:389
5220 #: src/pan-view/pan-view.cc:1494 src/preferences.cc:2018
5224 #: src/pan-view/pan-view.cc:1801 src/search.cc:2799
5225 msgid "Folder not found"
5226 msgstr "No se encuentra la carpeta"
5228 #: src/pan-view/pan-view.cc:1802
5229 msgid "The entered path is not a folder"
5230 msgstr "La ruta introducida no es de una carpeta"
5232 #: src/pan-view/pan-view.cc:1888
5234 msgstr "Vista avanzada"
5236 #: src/pan-view/pan-view.cc:1912
5238 msgstr "Linea de tiempo"
5240 #: src/pan-view/pan-view.cc:1913
5244 #: src/pan-view/pan-view.cc:1915
5245 msgid "Folders (flower)"
5246 msgstr "Carpetas (flor)"
5248 #: src/pan-view/pan-view.cc:1916
5252 #: src/pan-view/pan-view.cc:1924
5256 #: src/pan-view/pan-view.cc:1925
5258 msgstr "No hay imágenes"
5260 #: src/pan-view/pan-view.cc:1926
5261 msgid "Small Thumbnails"
5262 msgstr "Miniaturas pequeñas"
5264 #: src/pan-view/pan-view.cc:1927
5265 msgid "Normal Thumbnails"
5266 msgstr "Miniaturas normales"
5268 #: src/pan-view/pan-view.cc:1928
5269 msgid "Large Thumbnails"
5270 msgstr "Miniaturas grandes"
5272 #: src/pan-view/pan-view.cc:1929 src/pan-view/pan-view.cc:2459
5276 #: src/pan-view/pan-view.cc:1930 src/pan-view/pan-view.cc:2455
5280 #: src/pan-view/pan-view.cc:1931 src/pan-view/pan-view.cc:2451
5284 #: src/pan-view/pan-view.cc:1932 src/pan-view/pan-view.cc:2447
5288 #: src/pan-view/pan-view.cc:1933
5292 #: src/pan-view/pan-view.cc:2078
5293 msgid "Pan View Performance"
5294 msgstr "Rendimiento de la vista panorámica"
5296 #: src/pan-view/pan-view.cc:2085
5297 msgid "Pan view performance may be poor."
5298 msgstr "El rendimiento de la vista panorámica puede ser bajo."
5300 #: src/pan-view/pan-view.cc:2086
5303 "To improve the performance of thumbnails in\n"
5304 "pan view the following options can be enabled.\n"
5306 "Note that both options must be enabled to\n"
5307 "notice a change in performance."
5309 "Para mejorar el rendimiento de las miniaturas en la vista panorámica, puede "
5310 "habilitar las siguientes opciones. Tenga en cuenta que deben habilitar ambas "
5311 "para notar un cambio en el rendimiento."
5313 #: src/pan-view/pan-view.cc:2092
5314 msgid "Cache thumbnails"
5315 msgstr "Hacer caché de miniaturas"
5317 #: src/pan-view/pan-view.cc:2094
5318 msgid "Use shared thumbnail cache"
5319 msgstr "Utilizar caché de miniaturas compartido"
5321 #: src/pan-view/pan-view.cc:2100
5322 msgid "Do not show this dialog again"
5323 msgstr "No mostrar más este aviso"
5325 #: src/pan-view/pan-view.cc:2373 src/search.cc:1160
5329 #: src/pan-view/pan-view.cc:2427
5330 msgid "Sort by E_xif date"
5331 msgstr "Ordenar por fecha Exif"
5333 #: src/pan-view/pan-view.cc:2433
5334 msgid "_Show Exif information"
5335 msgstr "Mo_strar información Exif"
5337 #: src/pan-view/pan-view.cc:2435
5339 msgstr "Mostrar la im_agen"
5341 #: src/pan-view/pan-view.cc:2439
5345 #: src/pan-view/pan-view.cc:2443
5347 msgstr "Tamaño real"
5349 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5353 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:56
5357 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5361 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:59
5365 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5369 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:62
5373 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:65
5377 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:79
5378 msgid "Keyword Filter:"
5379 msgstr "Filtro de palabra clave:"
5381 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:109 src/preferences.cc:2786
5385 #: src/pan-view/pan-view-filter.cc:158
5386 msgid "Removed keyword…"
5387 msgstr "Palabra clave eliminada..."
5389 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:53
5393 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:78 src/search.cc:3754
5397 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5399 msgstr "path encontrado"
5401 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:127
5402 msgid "filename found"
5403 msgstr "nombre de archivo encontrado"
5405 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:175
5406 msgid "partial match"
5407 msgstr "coincidencia parcial"
5409 #: src/pan-view/pan-view-search.cc:386 src/pan-view/pan-view-search.cc:419
5411 msgstr "sin coincidencias"
5413 #: src/preferences.cc:147 src/search.cc:2285 src/search.cc:3622
5415 msgstr "Desconocida"
5417 #: src/preferences.cc:149
5421 #: src/preferences.cc:151 src/search.cc:2265 src/search.cc:3618
5425 #: src/preferences.cc:153 src/search.cc:2270 src/search.cc:3619
5430 #: src/preferences.cc:154 src/search.cc:2280 src/search.cc:3621
5433 msgstr "Arquitectura"
5435 #: src/preferences.cc:699
5436 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
5437 msgstr "Más cercano (el peor, pero el más rápido)"
5439 #: src/preferences.cc:701
5443 #: src/preferences.cc:703
5445 msgid "Bilinear (best, but slowest)"
5446 msgstr "Hiper (la mejor, pero la más lenta)"
5448 #: src/preferences.cc:726
5452 #: src/preferences.cc:754
5456 #: src/preferences.cc:756
5460 #: src/preferences.cc:758
5464 #: src/preferences.cc:798
5468 #: src/preferences.cc:800
5472 #: src/preferences.cc:933
5474 msgstr "Personalizado"
5476 #: src/preferences.cc:1015
5477 msgid "Single image"
5478 msgstr "Una sola imagen"
5480 #: src/preferences.cc:1017
5481 msgid "Anaglyph Red-Cyan"
5484 #: src/preferences.cc:1019
5485 msgid "Anaglyph Green-Magenta"
5488 #: src/preferences.cc:1021
5489 msgid "Anaglyph Yellow-Blue"
5492 #: src/preferences.cc:1023
5493 msgid "Anaglyph Gray Red-Cyan"
5496 #: src/preferences.cc:1025
5497 msgid "Anaglyph Gray Green-Magenta"
5500 #: src/preferences.cc:1027
5501 msgid "Anaglyph Gray Yellow-Blue"
5504 #: src/preferences.cc:1029
5505 msgid "Anaglyph Dubois Red-Cyan"
5508 #: src/preferences.cc:1031
5509 msgid "Anaglyph Dubois Green-Magenta"
5512 #: src/preferences.cc:1033
5513 msgid "Anaglyph Dubois Yellow-Blue"
5516 #: src/preferences.cc:1036
5517 msgid "Side by Side"
5518 msgstr "Lado a lado"
5520 #: src/preferences.cc:1037
5521 msgid "Side by Side Half size"
5522 msgstr "Lado a lado a mitad de tamaño"
5524 #: src/preferences.cc:1044
5525 msgid "Top - Bottom"
5526 msgstr "Arriba - Izquierda"
5528 #: src/preferences.cc:1045
5529 msgid "Top - Bottom Half size"
5530 msgstr "Arriba - Abajo mitad de tamaño"
5532 #: src/preferences.cc:1054 src/preferences.cc:4081
5533 msgid "Fixed position"
5534 msgstr "Posición fija"
5536 #: src/preferences.cc:1396 src/preferences.cc:1399
5537 msgid "Reset filters"
5538 msgstr "Reiniciar filtros"
5540 #: src/preferences.cc:1400
5542 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
5545 "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
5546 "¿Quiere continuar?"
5548 #: src/preferences.cc:1427 src/preferences.cc:1430
5550 msgstr "Borrar basura"
5552 #: src/preferences.cc:1431
5553 msgid "This will remove the trash contents."
5554 msgstr "Esto borrará el contenido de la papelera."
5556 #: src/preferences.cc:1475 src/preferences.cc:1478
5557 msgid "Reset image overlay template string"
5558 msgstr "Reiniciar la cadena de plantilla de información superpuesta"
5560 #: src/preferences.cc:1479
5562 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
5565 "Esto reinicia la plantilla de información superpuesta a su estado inicial.\n"
5566 "¿Quiere continuar?"
5568 #: src/preferences.cc:1520
5570 msgid "Image Overlay Font"
5571 msgstr "Información superpuesta"
5573 #: src/preferences.cc:1566
5575 msgid "Image Overlay Text Color"
5576 msgstr "Información superpuesta"
5578 #: src/preferences.cc:1615
5580 msgid "Image Overlay Background Color"
5581 msgstr "Fondo negro"
5583 #: src/preferences.cc:2013
5587 #: src/preferences.cc:2019 src/preferences.cc:2316
5591 #: src/preferences.cc:2022
5593 msgid "Custom size: "
5594 msgstr "Impresora personalizada:"
5596 #: src/preferences.cc:2023
5601 #: src/preferences.cc:2024
5606 #: src/preferences.cc:2026
5608 msgid "Cache thumbnails and sim. files"
5609 msgstr "Hacer caché de miniaturas en .thumbnails"
5611 #: src/preferences.cc:2034
5612 msgid "Use Geeqie thumbnail style and cache"
5613 msgstr "Utilizar el estilo de miniaturas y la caché de Geeqie"
5615 #: src/preferences.cc:2041
5616 msgid "Store thumbnails local to image folder (non-standard)"
5617 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
5619 #: src/preferences.cc:2048
5620 msgid "Use standard thumbnail style and cache, shared with other applications"
5622 "Usar el estilo de miniaturas y la caché estándares, compartido con otras "
5625 #: src/preferences.cc:2054
5626 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
5628 "Usar las miniaturas EXIF si están disponibles (pueden estar desactualizadas)"
5630 #: src/preferences.cc:2057
5632 msgid "Thumbnail color management"
5633 msgstr "Gestión de color"
5635 #: src/preferences.cc:2060
5637 msgid "Collection preview:"
5638 msgstr "Archivos de colección"
5640 #: src/preferences.cc:2063
5641 msgid "The maximum number of thumbnails shown in a Collection preview montage"
5644 #: src/preferences.cc:2066
5645 msgid "Use embedded metadata in video files as thumbnails when available"
5647 "Usar los metadatos embebidos en archivos de vídeo como miniaturas cuando sea "
5650 #: src/preferences.cc:2079
5651 msgid "Star character: "
5654 #: src/preferences.cc:2090 src/preferences.cc:2122
5655 msgid "Display selected character"
5658 #: src/preferences.cc:2093 src/preferences.cc:2125
5660 "Hexadecimal representation of a Unicode character. A list of all Unicode "
5661 "characters may be found on the Internet."
5664 #: src/preferences.cc:2101 src/preferences.cc:2133 src/preferences.cc:2294
5666 msgstr "Por omisión"
5668 #: src/preferences.cc:2111
5669 msgid "Rejected character: "
5672 #: src/preferences.cc:2143
5674 msgstr "Pase de diapositivas"
5676 #: src/preferences.cc:2154
5677 msgid "Delay between image change hrs:mins:secs.dec"
5678 msgstr "Espera entre cambios de imagen hrs:mins:secs.dec"
5680 #: src/preferences.cc:2170
5684 #: src/preferences.cc:2171
5688 #: src/preferences.cc:2175
5689 msgid "Image loading and caching"
5690 msgstr "Cargando imagen"
5692 #: src/preferences.cc:2177
5694 msgid "Decoded image cache size (MiB):"
5695 msgstr "Tamaño de caché de imágenes decodificadas (MB):"
5697 #: src/preferences.cc:2179
5698 msgid "Preload next image"
5699 msgstr "Precargar la siguiente imagen"
5701 #: src/preferences.cc:2182
5702 msgid "Refresh on file change"
5703 msgstr "Actualizar si cambian los archivos"
5705 #: src/preferences.cc:2188
5708 msgstr "Nombre en el menú"
5710 #: src/preferences.cc:2190
5713 "☰ style menu button (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5715 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5717 #: src/preferences.cc:2192
5719 "Use a ☰ style menu button instead of the classic style across the top of the "
5723 #: src/preferences.cc:2196
5725 msgid "Expand toolbar"
5726 msgstr "Ocultar la barra de herramientas"
5728 #: src/preferences.cc:2198
5731 "Expand menu/toolbar (NOTE! Geeqie must be restarted for change to take "
5733 msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
5735 #: src/preferences.cc:2200
5736 msgid "Expand the menu/toolbar to the full width of the window"
5739 #: src/preferences.cc:2206
5742 msgstr "Nombre en el menú"
5744 #: src/preferences.cc:2209
5747 msgstr "Barra de herramientas"
5749 #: src/preferences.cc:2212
5756 #: src/preferences.cc:2214
5758 "The Hide Selectable Bars menu item (default keystroke is control-backtick) "
5759 "will toggle the display of the bars selected here"
5762 #: src/preferences.cc:2220
5763 msgid "AppImage updates notifications"
5766 #: src/preferences.cc:2222
5769 msgstr "Se puede escribir"
5771 #: src/preferences.cc:2223
5773 "Show a notification on start-up if the server has a newer version than the "
5774 "current. Requires an Internet connection"
5777 #: src/preferences.cc:2237 src/preferences.cc:4432
5779 msgid "Timezone database"
5780 msgstr "Datos del temporizador"
5782 #: src/preferences.cc:2255 src/preferences.cc:4444
5786 #: src/preferences.cc:2259
5790 #: src/preferences.cc:2262
5791 msgid "Download database from: "
5794 #: src/preferences.cc:2268
5796 "No Internet connection!\n"
5797 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5798 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5801 #: src/preferences.cc:2272
5803 "The timezone database is used to display exif time and date\n"
5804 "corrected for UTC offset and Daylight Saving Time"
5807 #: src/preferences.cc:2278
5808 msgid "On-line help search engine"
5809 msgstr "Motor de búsqueda de ayuda en línea"
5811 #: src/preferences.cc:2285
5813 "The format varies between search engines, e.g the format may be:\n"
5814 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5815 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5817 "El formato varía entre motores de búsqueda, p. ej. el formato puede ser:\n"
5818 "https://www.search_engine.com/search?q=site:geeqie.org/help\n"
5819 "https://www.search_engine.com/?q=site:geeqie.org/help"
5821 #: src/preferences.cc:2318
5822 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
5824 "Visualización en dos pasos (aplicar el zum de alta calidad y la corrección "
5825 "de color en un segundo paso)"
5827 #: src/preferences.cc:2322
5828 msgid "Zoom increment:"
5829 msgstr "Incremento del zum:"
5831 #: src/preferences.cc:2329
5836 #: src/preferences.cc:2334
5837 msgid "Allow enlargement of image (max. size in %)"
5838 msgstr "Permitir agrandar la imagen (tamaño máximo en %)"
5840 #: src/preferences.cc:2340
5843 "Enable this to allow Geeqie to increase the image size for images that are "
5844 "smaller than the current view area when the zoom is set to \"Fit image to "
5845 "window\". This value sets the maximum expansion permitted in percent i.e. "
5846 "100% is full-size."
5848 "Actívelo para permitir que Geeqie incremente el tamaño de las imágenes más "
5849 "pequeñas que el área de visión actual cuando el zum esté en «Ajustar la "
5850 "imagen a la ventana». Este valor establece la expansión máxima permitida en "
5851 "porcentaje, es decir que 100% es el tamaño real."
5853 #: src/preferences.cc:2343
5855 msgid "Virtual window size (%% of actual window):"
5856 msgstr "Tamaño de ventana virtual (% del actual de la ventana):"
5858 #: src/preferences.cc:2349
5860 "This value will set the virtual size of the window when \"Fit image to "
5861 "window\" is set. Instead of using the actual size of the window, the "
5862 "specified percentage of the window will be used. It allows one to keep a "
5863 "border around the image (values lower than 100%) or to auto zoom the image "
5864 "(values greater than 100%). It affects fullscreen mode too."
5866 "Este valor establece el tamaño virtual de la ventana cuando «Ajustar la "
5867 "imagen a la ventana» está activado. En vez de usar el tamaño real de la "
5868 "ventana, se usa el porcentaje dado de la ventana. Permite mantener un borde "
5869 "alrededor de la imagen (valores menores que 100%) o ajustar automáticamente "
5870 "el zum de la imagen (valores mayores que 100%). También afecta al modo "
5871 "pantalla completa."
5873 #: src/preferences.cc:2351
5876 msgstr "Tamaño del archivo"
5878 #: src/preferences.cc:2354
5881 msgstr "Informac_ión del píxel"
5883 #: src/preferences.cc:2354
5884 msgid "(Requires restart)"
5887 #: src/preferences.cc:2357
5889 "This value changes the size of the tiles large images are split into. "
5890 "Increasing the size of the tiles will reduce the tiling effect seen on image "
5891 "changes, but will also slightly increase the delay before the first part of "
5892 "a large image is seen."
5895 #: src/preferences.cc:2359
5899 #: src/preferences.cc:2361
5900 msgid "Use custom border color in window mode"
5901 msgstr "Usar el borde del color elegido en modo ventana"
5903 #: src/preferences.cc:2364
5904 msgid "Use custom border color in fullscreen mode"
5905 msgstr "Usar borde de color personalizado en pantalla completa"
5907 #: src/preferences.cc:2367
5908 msgid "Border color"
5909 msgstr "Color del borde"
5911 #: src/preferences.cc:2372
5912 msgid "Alpha channel color 1"
5913 msgstr "Color 1 del canal alfa"
5915 #: src/preferences.cc:2375
5916 msgid "Alpha channel color 2"
5917 msgstr "Color 2 del canal alfa"
5919 #: src/preferences.cc:2443
5923 #: src/preferences.cc:2445
5927 #: src/preferences.cc:2447
5929 msgid "Remember session"
5930 msgstr "Recordar la configuración de impresión"
5932 #: src/preferences.cc:2450
5933 msgid "Use saved window positions also for new windows"
5934 msgstr "Usar también las posiciones guardadas de ventana para ventanas nuevas"
5936 #: src/preferences.cc:2454
5938 msgid "Remember window workspace"
5939 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
5941 #: src/preferences.cc:2458
5942 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
5943 msgstr "Recordar el estado de las herramientas (flotantes/escondidas)"
5945 #: src/preferences.cc:2461
5946 msgid "Remember dialog window positions"
5947 msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas de diálogo"
5949 #: src/preferences.cc:2464
5950 msgid "Show window IDs"
5951 msgstr "Mostrar los ID de ventanas"
5953 #: src/preferences.cc:2468
5954 msgid "Use current layout for default: "
5957 #: src/preferences.cc:2473
5959 "Current window layout\n"
5960 "has been set as default"
5963 #: src/preferences.cc:2479
5964 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
5966 "Ajustar ventana a la imagen cuando las herramientas están escondidas o "
5969 #: src/preferences.cc:2483
5970 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
5971 msgstr "Tamaño límite cuando se autoredimensione la ventana (%):"
5973 #: src/preferences.cc:2498
5974 msgid "Smooth image flip"
5975 msgstr "Transición de imágenes suave"
5977 #: src/preferences.cc:2500
5978 msgid "Disable screen saver"
5979 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas"
5981 #: src/preferences.cc:2520
5985 #: src/preferences.cc:2524
5986 msgid "Overlay Screen Display"
5987 msgstr "Mostrar información superpuesta en pantalla"
5989 #: src/preferences.cc:2536
5990 msgid "Image overlay template"
5991 msgstr "Plantilla de información superpuesta"
5993 #: src/preferences.cc:2547 src/print.cc:414
5994 msgid "Extensive formatting options are shown in the Help file"
5997 #: src/preferences.cc:2554 src/print.cc:434 src/print.cc:488
6001 #: src/preferences.cc:2560
6005 #: src/preferences.cc:2564
6009 #: src/preferences.cc:2569 src/preferences.cc:2872 src/preferences.cc:3855
6011 msgstr "Predeterminados"
6013 #: src/preferences.cc:2586
6014 msgid "Exif, XMP or IPTC tags"
6017 #: src/preferences.cc:2590
6019 msgid "%Exif.Image.Orientation%"
6020 msgstr "Orientación de la imagen"
6022 #: src/preferences.cc:2595
6024 msgid "Field separators"
6027 #: src/preferences.cc:2599
6029 "Separator shown only if both fields are non-null:\n"
6030 "%formatted.ShutterSpeed%|%formatted.ISOSpeedRating%"
6033 #: src/preferences.cc:2604
6034 msgid "Field maximum length"
6037 #: src/preferences.cc:2608
6041 #: src/preferences.cc:2613
6042 msgid "Pre- and post- text"
6045 #: src/preferences.cc:2617
6047 "Text shown only if the field is non-null:\n"
6048 "%formatted.Aperture:F no. * setting%\n"
6049 " %formatted.Aperture:10:F no. * setting%"
6052 #: src/preferences.cc:2622
6054 msgid "Pango markup"
6055 msgstr "Cualquier marca"
6057 #: src/preferences.cc:2626
6060 "<u>underline</u>\n"
6062 "<s>strikethrough</s>"
6065 #: src/preferences.cc:2727
6067 msgid "File Filters"
6068 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
6070 #: src/preferences.cc:2731
6071 msgid "Show hidden files or folders"
6072 msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
6074 #: src/preferences.cc:2733
6075 msgid "Show parent folder (..)"
6076 msgstr "Mostrar el directorio padre (..)"
6078 #: src/preferences.cc:2735
6079 msgid "Case sensitive sort (Search and Collection windows, and tab completion)"
6082 #: src/preferences.cc:2736
6083 msgid "Disable file extension checks"
6084 msgstr "Desactivar la comprobación de extensión de archivo"
6086 #: src/preferences.cc:2739
6087 msgid "Disable File Filtering"
6088 msgstr "Desactivar el filtrado de archivos"
6090 #: src/preferences.cc:2743
6091 msgid "Grouping sidecar extensions"
6092 msgstr "Agrupación de extensiones de adjuntos (sidecars)"
6094 #: src/preferences.cc:2750
6096 msgstr "Tipos de archivo"
6098 #: src/preferences.cc:2772
6101 msgstr "Se puede escribir"
6103 #: src/preferences.cc:2822 src/view-file/view-file.cc:1237
6107 #: src/preferences.cc:2841 src/preferences.cc:2918
6109 msgstr "Se puede escribir"
6111 #: src/preferences.cc:2854
6112 msgid "Sidecar is allowed"
6113 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6115 #: src/preferences.cc:2903
6117 msgid "Metadata writing sequence"
6118 msgstr "Proceso de escritura de metadatos"
6120 #: src/preferences.cc:2905
6121 msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
6123 "Aviso: Geeqie se ha compilado sin Exiv2. Algunas opciones están "
6126 #: src/preferences.cc:2907
6128 "When writing metadata, Geeqie will follow these steps, if selected. This "
6129 "process will stop when the first successful write occurs."
6132 #: src/preferences.cc:2911
6133 msgid "A flowchart of the sequence is shown in the Help file"
6136 #: src/preferences.cc:2915
6140 #: src/preferences.cc:2915
6143 ") Save metadata in either the image file or the sidecar file, according to "
6146 "1) Guardar los metadatos en los archivos de imagen, o archivos adjuntos, "
6147 "(sidecar) conforme al estándar XMP"
6149 #: src/preferences.cc:2918
6150 msgid "The destination is dependent on the settings in the "
6153 #: src/preferences.cc:2918
6157 #: src/preferences.cc:2918
6159 msgid "Sidecar Is Allowed"
6160 msgstr "Admite adjuntos (sidecar)"
6162 #: src/preferences.cc:2918
6163 msgid " columns of the File Filters tab)"
6166 #: src/preferences.cc:2928
6170 #: src/preferences.cc:2928
6172 msgid ") Save metadata in the folder "
6173 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6175 #: src/preferences.cc:2928
6177 msgid " local to the image folder (non-standard)"
6178 msgstr "Almacenar las miniaturas en la carpeta de las imágenes (no estándar)"
6180 #: src/preferences.cc:2933
6184 #: src/preferences.cc:2933
6186 msgid ") Save metadata in Geeqie private directory "
6187 msgstr "3) Guardar los metadatos el el directorio privado de Geeqie «%s»"
6189 #: src/preferences.cc:2942
6190 msgid "Step 1 Options:"
6193 #: src/preferences.cc:2950
6196 "Store metadata also in IPTC tags (converted according to the IPTC4XMP "
6199 "Guardar metadatos también en etiquetas IPCT (convertidas según el estándar "
6202 #: src/preferences.cc:2951
6203 msgid "A simplified conversion list is in the Help file"
6206 #: src/preferences.cc:2953
6208 msgid "Warn if the image or sidecar file is not writable"
6209 msgstr "Avisar si no se puede escribir en los archivos de imagen"
6211 #: src/preferences.cc:2955
6212 msgid "Ask before writing to image files"
6213 msgstr "Preguntar antes de grabar"
6215 #: src/preferences.cc:2958
6216 msgid "This file naming convention is used by Darktable"
6219 #: src/preferences.cc:2960
6221 msgid "Create sidecar files named "
6222 msgstr "No se puede crear archivo temporal\n"
6224 #: src/preferences.cc:2960
6225 msgid " (as opposed to the normal "
6228 #: src/preferences.cc:2966
6229 msgid "Steps 2 and 3 Option:"
6232 #: src/preferences.cc:2971
6235 "Use GQview legacy metadata format instead of XMP (supports only Keywords and "
6238 "Usar el formato de metadatos de GQview (solo permite palabras clave y "
6239 "comentarios) en lugar de XMP"
6241 #: src/preferences.cc:2975
6242 msgid "Miscellaneous"
6243 msgstr "Misceláneos"
6245 #: src/preferences.cc:2976
6247 msgid "Write the same description tags to all grouped sidecars"
6249 "Escribir las mismas etiquetas de descripción (palabras clave, comentarios, "
6250 "etc.) en todos los adjuntos (sidecars) agrupados"
6252 #: src/preferences.cc:2977
6253 msgid "See the Help file for a list of the tags used"
6256 #: src/preferences.cc:2979
6257 msgid "Permit Keywords to be case-sensitive"
6260 #: src/preferences.cc:2980
6261 msgid "When selected, \"Place\" and \"place\" are two different keywords"
6264 #: src/preferences.cc:2982
6265 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
6266 msgstr "Escribir en metadatos el cambio de orientación de la imagen"
6268 #: src/preferences.cc:2983
6270 "If checked, the results of orientation commands (Rotate, Mirror and Flip) "
6271 "issued on an image will be written to metadata\n"
6272 "Note: If this option is not checked, the results of orientation commands "
6273 "will be lost when Geeqie closes"
6276 #: src/preferences.cc:2991
6277 msgid "Auto-save options"
6278 msgstr "Opciones de autoguardado"
6280 #: src/preferences.cc:2993
6281 msgid "Write metadata after timeout"
6282 msgstr "Guardar metadatos después de un tiempo"
6284 #: src/preferences.cc:2998
6285 msgid "Timeout (seconds):"
6286 msgstr "Tiempo límite (segundos):"
6288 #: src/preferences.cc:3000
6289 msgid "Write metadata on image change"
6290 msgstr "Grabar los metadatos al cambiar de imagen"
6292 #: src/preferences.cc:3002
6293 msgid "Write metadata on directory change"
6294 msgstr "Guardar metadatos al cambiar de directorio"
6296 #: src/preferences.cc:3007
6298 msgid "Spelling checks"
6299 msgstr "Leyendo sumas de verificación..."
6301 #: src/preferences.cc:3009
6302 msgid "Check spelling - Requires restart"
6305 #: src/preferences.cc:3010
6307 "Spelling checks are performed on info sidebar panes Comment, Headline and "
6311 #: src/preferences.cc:3015
6313 msgid "Pre-load metadata"
6314 msgstr "Guardar los metadatos"
6316 #: src/preferences.cc:3017
6317 msgid "Read metadata in background"
6320 #: src/preferences.cc:3207 src/preferences.cc:3221
6322 msgid "Search for keywords"
6323 msgstr "Términos de búsqueda:"
6325 #: src/preferences.cc:3323
6327 msgid "Edit keywords autocompletion list"
6328 msgstr "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados"
6330 #: src/preferences.cc:3327
6334 #: src/preferences.cc:3329
6336 msgid "Search for existing keywords"
6337 msgstr "Términos de búsqueda:"
6339 #: src/preferences.cc:3414
6343 #: src/preferences.cc:3416
6344 msgid "Relative Colorimetric"
6345 msgstr "Colorimétrico relativo"
6347 #: src/preferences.cc:3420
6348 msgid "Absolute Colorimetric"
6349 msgstr "Colorimétrico absoluto"
6351 #: src/preferences.cc:3425
6353 "Refer to the lcms documentation for the defaults used when the selected "
6354 "Intent is not available"
6357 #: src/preferences.cc:3444
6358 msgid "Color management"
6359 msgstr "Gestión de color"
6361 #: src/preferences.cc:3446
6362 msgid "Input profiles"
6363 msgstr "Perfiles de entrada"
6365 #: src/preferences.cc:3454
6369 #: src/preferences.cc:3457
6371 msgstr "Nombre en el menú"
6373 #: src/preferences.cc:3460 src/search.cc:3444
6377 #: src/preferences.cc:3468
6380 msgstr "Entrada %d:"
6382 #: src/preferences.cc:3483 src/preferences.cc:3502
6383 msgid "Select color profile"
6384 msgstr "Seleccionar perfil de color"
6386 #: src/preferences.cc:3490
6387 msgid "Screen profile"
6388 msgstr "Perfil de pantalla"
6390 #: src/preferences.cc:3494
6391 msgid "Use system screen profile if available"
6392 msgstr "Usar el perfil de pantalla del sistema si está disponible"
6394 #: src/preferences.cc:3499
6398 #: src/preferences.cc:3505
6399 msgid "Render Intent:"
6400 msgstr "Propuesta de visualización:"
6402 #: src/preferences.cc:3556 src/preferences.cc:3611
6404 msgstr "Comportamiento"
6406 #: src/preferences.cc:3560
6408 msgid "Confirm permanent file delete"
6409 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6411 #: src/preferences.cc:3562
6413 msgid "Confirm move file to Trash"
6414 msgstr "Confirmar el borrado de archivos"
6416 #: src/preferences.cc:3564
6417 msgid "Enable Delete key"
6418 msgstr "Activar la tecla Suprimir"
6420 #: src/preferences.cc:3567
6421 msgid "Use Geeqie trash location"
6424 #: src/preferences.cc:3585
6425 msgid "Maximum size:"
6426 msgstr "Tamaño máximo:"
6428 #: src/preferences.cc:3585
6433 #: src/preferences.cc:3587
6434 msgid "Set to 0 for unlimited size"
6435 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6437 #: src/preferences.cc:3600
6438 msgid "Use system Trash bin"
6441 #: src/preferences.cc:3603
6442 msgid "Use no trash at all"
6445 #: src/preferences.cc:3613
6446 msgid "Descend folders in tree view"
6447 msgstr "Descender carpetas en vista de árbol"
6449 #: src/preferences.cc:3616
6450 msgid "In place renaming"
6451 msgstr "Renombrar in situ"
6453 #: src/preferences.cc:3619
6454 msgid "List directory view uses single click to enter"
6455 msgstr "La vista de lista de directorios usa un clic para entrar"
6457 #: src/preferences.cc:3622
6459 msgid "Circular selection lists"
6460 msgstr "La colección existe"
6462 #: src/preferences.cc:3624
6463 msgid "Traverse selection lists in a circular manner"
6466 #: src/preferences.cc:3626
6467 msgid "Save marks on exit"
6468 msgstr "Guardar las marcas al salir"
6470 #: src/preferences.cc:3628
6472 "Note that marks linked to a keyword will be saved irrespective of this "
6476 #: src/preferences.cc:3630
6477 msgid "Use \"With Rename\" as default for Copy/Move dialogs"
6480 #: src/preferences.cc:3634
6481 msgid "Permit duplicates in Collections"
6484 #: src/preferences.cc:3636
6485 msgid "Allow the same image to be in a Collection more than once"
6488 #: src/preferences.cc:3638
6490 msgid "Open collections on top"
6491 msgstr "Abrir colección"
6493 #: src/preferences.cc:3640
6495 msgid "Open collections window on top"
6496 msgstr "Abrir colección"
6498 #: src/preferences.cc:3642
6499 msgid "Hide window in fullscreen"
6502 #: src/preferences.cc:3646
6503 msgid "Recent folder list maximum size"
6504 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6506 #: src/preferences.cc:3649
6508 msgid "Recent folder-image list maximum size"
6509 msgstr "Tamaño máximo de la lista de carpetas recientes"
6511 #: src/preferences.cc:3650
6513 "List of the last image viewed in each recent folder.\n"
6514 "Re-opening a folder will set focus to the last image viewed."
6517 #: src/preferences.cc:3652
6518 msgid "Drag'n drop icon size"
6519 msgstr "Tamaño del icono de arrastrar y soltar"
6521 #: src/preferences.cc:3656
6522 msgid "Drag`n drop default action:"
6525 #: src/preferences.cc:3659
6526 msgid "Copy path clipboard selection:"
6527 msgstr "Selección del portapapeles para copia de rutas:"
6529 #: src/preferences.cc:3663
6533 #: src/preferences.cc:3665
6534 msgid "Progressive keyboard scrolling"
6535 msgstr "Desplazamiento progresivo con el teclado"
6537 #: src/preferences.cc:3667
6538 msgid "Keyboard scrolling step multiplier:"
6539 msgstr "Multiplicador de paso al desplazarse con el teclado:"
6541 #: src/preferences.cc:3669
6542 msgid "Mouse wheel scrolls image"
6543 msgstr "La rueda del ratón desplaza la imagen"
6545 #: src/preferences.cc:3671
6546 msgid "Navigation by left or middle click on image"
6547 msgstr "Navegar mediante clic derecho o central en la imagen"
6549 #: src/preferences.cc:3673
6551 msgid "Open archive by left click on image"
6552 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6554 #: src/preferences.cc:3675
6555 msgid "Play video by left click on image"
6556 msgstr "Reproducir vídeos haciendo clic izquierdo en la imagen"
6558 #: src/preferences.cc:3678
6560 msgstr "Reproducir con:"
6562 #: src/preferences.cc:3682
6563 msgid "Mouse button Back:"
6566 #: src/preferences.cc:3684
6567 msgid "Mouse button Forward:"
6570 #: src/preferences.cc:3688
6574 #: src/preferences.cc:3690
6576 msgid "Override disable GPU"
6577 msgstr "Sobrescribir archivo"
6579 #: src/preferences.cc:3692
6580 msgid "Contact the developers for usage"
6583 #: src/preferences.cc:3697
6587 #: src/preferences.cc:3702
6589 msgstr "Datos del temporizador"
6591 #: src/preferences.cc:3705
6592 msgid "Log Window max. lines:"
6593 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6595 #: src/preferences.cc:3709
6597 msgid "Log Window F1 command: "
6598 msgstr "Número máximo de líneas en la ventana del registro:"
6600 #: src/preferences.cc:3768
6604 #: src/preferences.cc:3770
6605 msgid "Accelerators"
6608 #: src/preferences.cc:3789
6612 #: src/preferences.cc:3811
6616 #: src/preferences.cc:3822
6618 msgstr "Descripción emergente"
6620 #: src/preferences.cc:3860
6621 msgid "Reset selected"
6622 msgstr "Reiniciar selección"
6624 #: src/preferences.cc:3862
6625 msgid "Will only reset changes made before the settings are saved"
6628 #: src/preferences.cc:3866
6630 msgid "Clear selected"
6631 msgstr "Reiniciar selección"
6633 #: src/preferences.cc:3881
6635 msgid "Toolbar Main"
6636 msgstr "Barra de herramientas"
6638 #: src/preferences.cc:3897
6640 msgid "Toolbar Status"
6641 msgstr "Barra de herramientas"
6643 #: src/preferences.cc:3927
6647 #: src/preferences.cc:3928
6648 msgid "External preview extraction"
6651 #: src/preferences.cc:3930
6652 msgid "Use external preview extraction - Requires restart"
6655 #: src/preferences.cc:3967
6657 msgid "Usable file types:\n"
6658 msgstr "Tipos de archivo"
6660 #: src/preferences.cc:3973
6662 msgid "File identification tool"
6663 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6665 #: src/preferences.cc:3976
6666 msgid "Select file identification tool"
6669 #: src/preferences.cc:3980
6671 msgid "Preview extraction tool"
6672 msgstr "Escribir la orientación en un archivo"
6674 #: src/preferences.cc:3983
6675 msgid "Select preview extraction tool"
6678 #: src/preferences.cc:3996
6679 msgid "Thread pool limits"
6682 #: src/preferences.cc:3998
6684 "This option limits the number of threads (or cpu cores) that Geeqie will use "
6685 "when running duplicate checks.\n"
6686 "The value 0 means all available cores will be used."
6689 #: src/preferences.cc:4003
6690 msgid "Duplicate check:"
6693 #: src/preferences.cc:4003
6694 msgid "max. threads"
6697 #: src/preferences.cc:4004
6699 msgid "Set to 0 for unlimited"
6700 msgstr "Poner a 0 para tamaño ilimitado"
6702 #: src/preferences.cc:4010
6704 msgid "Alternate similarity alogorithm"
6705 msgstr "Borrar la caché"
6707 #: src/preferences.cc:4012
6708 msgid "Enable alternate similarity algorithm"
6711 #: src/preferences.cc:4017
6713 msgid "Use grayscale"
6714 msgstr "Conmutar escala de grises"
6716 #: src/preferences.cc:4018
6717 msgid "Reduce fingerprint to grayscale"
6720 #: src/preferences.cc:4031
6724 #: src/preferences.cc:4033 src/preferences.cc:4036
6725 msgid "Windowed stereo mode"
6726 msgstr "Modo estéreo en ventana"
6728 #: src/preferences.cc:4040 src/preferences.cc:4065
6729 msgid "Mirror left image"
6730 msgstr "Reflejar la imagen izquierda"
6732 #: src/preferences.cc:4043 src/preferences.cc:4068
6733 msgid "Flip left image"
6734 msgstr "Voltear la imagen izquierda"
6736 #: src/preferences.cc:4046 src/preferences.cc:4071
6737 msgid "Mirror right image"
6738 msgstr "Reflejar la imagen derecha"
6740 #: src/preferences.cc:4049 src/preferences.cc:4074
6741 msgid "Flip right image"
6742 msgstr "Voltear la imagen derecha"
6744 #: src/preferences.cc:4051 src/preferences.cc:4076
6745 msgid "Swap left and right images"
6746 msgstr "Intercambiar las imágenes izquierda y derecha"
6748 #: src/preferences.cc:4053 src/preferences.cc:4078
6749 msgid "Disable stereo mode on single image source"
6750 msgstr "Desactivar el modo estéreo para fuentes con una sola imagen"
6752 #: src/preferences.cc:4056 src/preferences.cc:4062
6753 msgid "Fullscreen stereo mode"
6754 msgstr "Modo estéreo en pantalla completa"
6756 #: src/preferences.cc:4057
6757 msgid "Use different settings for fullscreen"
6758 msgstr "Usar una configuración distinta para pantalla completa"
6760 #: src/preferences.cc:4087
6762 msgstr "X izquierdo"
6764 #: src/preferences.cc:4089
6766 msgstr "Y izquierdo"
6768 #: src/preferences.cc:4091
6772 #: src/preferences.cc:4093
6776 #: src/preferences.cc:4109
6778 msgstr "Preferencias"
6780 #: src/preferences.cc:4234
6782 "This program comes with absolutely no warranty.\n"
6783 "GNU General Public License, version 2 or later.\n"
6784 "See https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
6788 #: src/preferences.cc:4252
6792 "Some icons by https://www.flaticon.com"
6795 #: src/preferences.cc:4278
6797 "Project created by John Ellis\n"
6802 "Development and bug reports:\n"
6805 #: src/preferences.cc:4278
6808 "https://github.com/BestImageViewer/geeqie/issues"
6811 #: src/preferences.cc:4286
6812 msgid "About Geeqie"
6813 msgstr "Acerca de Geeqie"
6815 #: src/preferences.cc:4293
6819 #: src/preferences.cc:4366 src/preferences.cc:4374
6820 msgid "Warning: Cannot open timezone database file"
6823 #: src/preferences.cc:4381
6824 msgid "Error: Timezone database download failed"
6827 #: src/preferences.cc:4423
6828 msgid "Timezone database download failed"
6831 #: src/preferences.cc:4434
6832 msgid "Downloading timezone database"
6838 msgstr "Altura de la imagen"
6842 msgid "Show image text"
6843 msgstr "Mostrar la im_agen"
6845 #: src/print.cc:391 src/print.cc:454
6848 msgstr "Linea de tiempo"
6850 #: src/print.cc:394 src/print.cc:457
6853 msgstr "Linea de tiempo"
6855 #: src/print.cc:397 src/print.cc:460
6859 #: src/print.cc:400 src/print.cc:463
6866 msgstr "Texto de la marca"
6870 msgid "Show page text"
6871 msgstr "M_ostrar nombres de archivos"
6874 msgid "Text shown on each page of a single or multi-page print job"
6884 msgid "Option %s ignored: %s\n"
6885 msgstr "Se ignora la opción %s: %s\n"
6887 #: src/rcfile.cc:699
6889 msgid "error saving config file: %s\n"
6890 msgstr "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6892 #: src/rcfile.cc:778 src/rcfile.cc:828
6895 "error saving config file: %s\n"
6898 "error al guardar archivo de configuración: %s\n"
6901 #: src/rcfile.cc:798
6903 msgid "error saving default layout file: %s\n"
6904 msgstr "error al guardar archivo: %s\n"
6906 #: src/remote.cc:794
6908 msgid "[%d,%d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
6911 #: src/remote.cc:831
6916 #: src/remote.cc:1319
6921 #: src/remote.cc:1323
6923 msgid "Page no: %d/%d\n"
6926 #: src/remote.cc:1331
6928 msgid "Country name: %s\n"
6931 #: src/remote.cc:1338
6933 msgid "Country code: %s\n"
6936 #: src/remote.cc:1345
6938 msgid "Timezone: %s\n"
6939 msgstr "Zona horaria"
6941 #: src/remote.cc:1685 src/remote.cc:1690
6942 msgid "lua error: no data"
6943 msgstr "error de lua: no hay datos"
6945 #: src/remote.cc:1712
6949 #: src/remote.cc:1712
6950 msgid "execute keyboard action (See Help/Reference/Remote Keyboard Actions)"
6953 #: src/remote.cc:1713
6954 msgid "list available keyboard actions (some are redundant)"
6957 #: src/remote.cc:1714
6958 msgid "previous image"
6959 msgstr "anterior imagen"
6961 #: src/remote.cc:1715
6962 msgid "close window"
6963 msgstr "cerrar la ventana"
6965 #: src/remote.cc:1716
6966 msgid "<FILE>|layout ID"
6969 #: src/remote.cc:1716
6971 msgid "load configuration from FILE"
6972 msgstr "cargar configuración desde ARCHIVO"
6974 #: src/remote.cc:1717
6976 msgid "clean the metadata cache"
6977 msgstr " vaciar la caché de metadatos"
6979 #: src/remote.cc:1718
6983 #: src/remote.cc:1718
6984 msgid " render thumbnails"
6985 msgstr "generar miniaturas"
6987 #: src/remote.cc:1719 src/remote.cc:1720
6991 #: src/remote.cc:1719
6992 msgid "render thumbnails recursively"
6993 msgstr "generar miniaturas recursivamente"
6995 #: src/remote.cc:1720
6996 msgid " render thumbnails (see Help)"
6997 msgstr "generar miniaturas (ver Ayuda)"
6999 #: src/remote.cc:1721
7003 #: src/remote.cc:1721
7004 msgid " render thumbnails recursively (see Help)"
7005 msgstr "generar miniaturas recursivamente (ver Ayuda)"
7007 #: src/remote.cc:1722 src/remote.cc:1723
7009 msgstr "vaciar|limpiar"
7011 #: src/remote.cc:1722
7012 msgid "clear or clean shared thumbnail cache"
7013 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas compartida"
7015 #: src/remote.cc:1723
7016 msgid "clear or clean thumbnail cache"
7017 msgstr "vaciar o limpiar la caché de miniaturas"
7019 #: src/remote.cc:1724
7020 msgid "<[H:][M:][N][.M]>"
7023 #: src/remote.cc:1724
7024 msgid "set slide show delay to Hrs Mins N.M seconds"
7025 msgstr "establecer tiempo entre diapositivas a Hrs Mins N.M segundos"
7027 #: src/remote.cc:1725
7029 msgstr "primera imagen"
7031 #: src/remote.cc:1726
7032 msgid "toggle full screen"
7033 msgstr "conmutar pantalla completa"
7035 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728 src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7037 msgid "<FILE>|<URL>"
7040 #: src/remote.cc:1727 src/remote.cc:1728
7042 msgid "open FILE or URL, bring Geeqie window to the top"
7043 msgstr "abrir ARCHIVO, poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7045 #: src/remote.cc:1729 src/remote.cc:1730
7047 msgid "open FILE or URL, do not bring Geeqie window to the top"
7048 msgstr "abrir ARCHIVO, no poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7050 #: src/remote.cc:1731
7051 msgid "start full screen"
7052 msgstr "iniciar pantalla completa"
7054 #: src/remote.cc:1732
7055 msgid "stop full screen"
7056 msgstr "detener pantalla completa"
7058 #: src/remote.cc:1733
7062 #: src/remote.cc:1733
7064 msgid "set window geometry"
7065 msgstr "Geometría inválida\n"
7067 #: src/remote.cc:1734
7068 msgid "<COLLECTION>"
7071 #: src/remote.cc:1734
7073 msgid "get collection content"
7074 msgstr "Nueva _colección"
7076 #: src/remote.cc:1735
7078 msgid "get collection list"
7079 msgstr "Nueva _colección"
7081 #: src/remote.cc:1736 src/remote.cc:1743 src/remote.cc:1746 src/remote.cc:1769
7082 #: src/remote.cc:1770
7086 #: src/remote.cc:1736
7088 msgid "get destination path of FILE (See Plugins Configuration)"
7089 msgstr "obtener la ruta de destino de ARCHIVO"
7091 #: src/remote.cc:1737
7093 msgid "get file info"
7094 msgstr "Información del archivo"
7096 #: src/remote.cc:1738 src/remote.cc:1739
7101 #: src/remote.cc:1738
7103 msgid "get list of files and class"
7104 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7106 #: src/remote.cc:1739
7108 msgid "get list of files and class recursive"
7109 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7111 #: src/remote.cc:1740
7113 msgid "get rectangle co-ordinates"
7114 msgstr "Propuesta de visualización:"
7116 #: src/remote.cc:1741
7118 msgid "get render intent"
7119 msgstr "Propuesta de visualización:"
7121 #: src/remote.cc:1742
7123 msgid "get list of selected files"
7124 msgstr "Añadir texto a los archivos seleccionados"
7126 #: src/remote.cc:1743
7127 msgid "get list of sidecars of FILE"
7128 msgstr "obtener la lista de adjuntos (sidecars) de ARCHIVO"
7130 #: src/remote.cc:1744
7134 #: src/remote.cc:1744
7135 msgid "window id for following commands"
7136 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7138 #: src/remote.cc:1745
7140 msgstr "última imagen"
7142 #: src/remote.cc:1746
7143 msgid "add FILE to command line collection list"
7144 msgstr "añadir ARCHIVO a la lista de colecciones de la línea de comandos"
7146 #: src/remote.cc:1747
7147 msgid "clear command line collection list"
7148 msgstr "vaciar al lista de colecciones de la línea de comandos"
7150 #: src/remote.cc:1749
7151 msgid "<FILE>,<lua script>"
7152 msgstr "<ARCHIVO>,<guion lua>"
7154 #: src/remote.cc:1749
7155 msgid "run lua script on FILE"
7156 msgstr "ejecutar guion lua sobre ARCHIVO"
7158 #: src/remote.cc:1751
7160 msgstr "nueva ventana"
7162 #: src/remote.cc:1752
7164 msgstr "siguiente imagen"
7166 #: src/remote.cc:1753
7167 msgid "print pixel info of mouse pointer on current image"
7169 "imprimir la información de píxel del puntero del ratón en la imagen actual"
7171 #: src/remote.cc:1754
7172 msgid "terminate returned data with null character instead of newline"
7175 #: src/remote.cc:1755
7179 #: src/remote.cc:1755
7181 msgid "use PWD as working directory for following commands"
7182 msgstr "«id» de ventana para los siguientes comandos"
7184 #: src/remote.cc:1756
7188 #: src/remote.cc:1757 src/remote.cc:1758
7189 msgid "bring the Geeqie window to the top"
7190 msgstr "poner la ventana de Geeqie sobre el resto"
7192 #: src/remote.cc:1759 src/remote.cc:1761
7197 #: src/remote.cc:1759
7198 msgid "adds the current file (or the specified file) to the current selection"
7201 #: src/remote.cc:1760
7203 msgid "clears the current selection"
7204 msgstr "Abrir colección"
7206 #: src/remote.cc:1761
7208 "removes the current file (or the specified file) from the current selection"
7211 #: src/remote.cc:1762
7212 msgid "toggle slide show"
7213 msgstr "conmutar el pase de diapositivas"
7215 #: src/remote.cc:1763
7219 #: src/remote.cc:1763
7220 msgid "start recursive slide show in FOLDER"
7221 msgstr "iniciar pase de diapositivas recursivo en CARPETA"
7223 #: src/remote.cc:1764
7224 msgid "start slide show"
7225 msgstr "iniciar el pase de diapositivas"
7227 #: src/remote.cc:1765
7228 msgid "stop slide show"
7229 msgstr "detener el pase de diapositivas"
7231 #: src/remote.cc:1766
7233 msgid "print filename [and Collection] of current image"
7234 msgstr "imprimir el nombre de archivo de la imagen actual"
7236 #: src/remote.cc:1767
7238 msgstr "mostrar las herramientas"
7240 #: src/remote.cc:1768
7242 msgstr "ocultar las herramientas"
7244 #: src/remote.cc:1769 src/remote.cc:1770
7245 msgid "open FILE in new window"
7246 msgstr "abrir ARCHIVO en una ventana nueva"
7248 #: src/remote.cc:1836
7249 msgid "Remote command list:\n"
7250 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
7252 #: src/remote.cc:1855
7257 " All other command line parameters are used as plain files if they exist.\n"
7259 " The name of a collection, with or without either path or extension (.gqv) "
7263 " El resto de parámetros de la línea de comandos se usan como simples "
7264 "archivos si existen.\n"
7266 #: src/remote.cc:1905
7268 msgid "Remote %s not running, starting..."
7269 msgstr "%s remoto no está ejecutándose; iniciando..."
7271 #: src/remote.cc:2043
7272 msgid "Remote not available\n"
7273 msgstr "Geeqie remoto no está disponible\n"
7275 #: src/search.cc:286
7279 #: src/search.cc:287
7281 msgstr "comentarios"
7283 #: src/search.cc:288
7287 #: src/search.cc:289
7290 msgstr "Colecciones"
7292 #: src/search.cc:293
7294 msgid "name contains"
7297 #: src/search.cc:294
7300 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
7302 #: src/search.cc:295
7304 msgid "path contains"
7307 #: src/search.cc:299 src/search.cc:306 src/search.cc:325
7311 #: src/search.cc:300 src/search.cc:326 src/search.cc:333
7315 #: src/search.cc:301 src/search.cc:327 src/search.cc:334
7316 msgid "greater than"
7319 #: src/search.cc:302 src/search.cc:309 src/search.cc:328
7323 #: src/search.cc:307
7327 #: src/search.cc:308
7329 msgstr "después del"
7331 #: src/search.cc:313
7333 msgstr "coinciden con todo"
7335 #: src/search.cc:314
7337 msgstr "coinciden con cualquiera"
7339 #: src/search.cc:315
7341 msgstr "no incluyen"
7343 #: src/search.cc:319
7347 #: src/search.cc:320
7349 msgstr "no contiene"
7351 #: src/search.cc:332
7352 msgid "not geocoded"
7353 msgstr "no geocodificado"
7355 #: src/search.cc:338 src/search.cc:343
7359 #: src/search.cc:339 src/search.cc:344
7363 #: src/search.cc:384
7365 msgid "Start/stop search"
7366 msgstr "Búsqueda de imagen"
7368 #: src/search.cc:426
7370 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
7371 msgstr "%s, %d archivos (%s, %d)"
7373 #: src/search.cc:431
7375 msgid "%s, %d files"
7376 msgstr "%s, %d archivos"
7378 #: src/search.cc:449
7379 msgid "Searching..."
7380 msgstr "Buscando..."
7382 #: src/search.cc:1595
7384 msgid "Image is not geocoded"
7385 msgstr "no geocodificado"
7387 #: src/search.cc:2052
7391 #: src/search.cc:2057 src/search.cc:3490
7395 #: src/search.cc:2063 src/search.cc:3491
7397 msgstr "Digitalizado"
7399 #: src/search.cc:2260 src/search.cc:3617
7403 #: src/search.cc:2329 src/search.cc:3635
7405 msgstr "Cualquier marca"
7407 #: src/search.cc:2389 src/search.cc:3590
7411 #: src/search.cc:2394 src/search.cc:3591
7415 #: src/search.cc:2715
7416 msgid "File not found"
7417 msgstr "No se encuentra el archivo"
7419 #: src/search.cc:2716
7420 msgid "Please enter an existing file for image content."
7421 msgstr "Introduzca un archivo existente para el contenido de la imagen."
7423 #: src/search.cc:2741
7424 msgid "Entry does not contain a valid lat/long value"
7425 msgstr "La entrada no contiene un valor de latitud/longitud válido"
7427 #: src/search.cc:2800
7428 msgid "Please enter an existing folder to search."
7429 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7431 #: src/search.cc:2846
7433 msgid "Collection not found"
7434 msgstr "No se encuentra la carpeta"
7436 #: src/search.cc:2846
7438 msgid "Please enter an existing collection name."
7439 msgstr "Introduzca una carpeta existente para buscar."
7441 #: src/search.cc:3304
7443 msgid "Select collection"
7444 msgstr "Guardar colección"
7446 #: src/search.cc:3314
7447 msgid "Collection Files"
7448 msgstr "Archivos de colección"
7450 #: src/search.cc:3373
7451 msgid "Image search"
7452 msgstr "Búsqueda de imagen"
7454 #: src/search.cc:3412
7458 #: src/search.cc:3426
7460 msgstr "Incluir subcarpetas"
7462 #: src/search.cc:3450 src/search.cc:3560
7464 msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas"
7466 #: src/search.cc:3452
7468 msgid "Symbolic link"
7469 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
7471 #: src/search.cc:3457
7472 msgid "File size is"
7473 msgstr "Tamaño del archivo"
7475 #: src/search.cc:3464 src/search.cc:3481 src/search.cc:3510 src/search.cc:3573
7479 #: src/search.cc:3470
7480 msgid "File date is"
7481 msgstr "Fecha del archivo"
7483 #: src/search.cc:3488
7487 #: src/search.cc:3489
7488 msgid "Status Changed"
7489 msgstr "Estado cambiado"
7491 #: src/search.cc:3499
7492 msgid "Image dimensions are"
7493 msgstr "Dimensiones de la imagen"
7495 #: src/search.cc:3520
7496 msgid "Image content is"
7497 msgstr "Contenido de la imagen"
7499 #: src/search.cc:3526
7501 msgid "% similar to"
7502 msgstr "% similar a"
7504 #: src/search.cc:3534
7505 msgid "Ignore rotation"
7506 msgstr "Ignorar la rotación"
7508 #: src/search.cc:3566
7509 msgid "Image rating is"
7510 msgstr "La valoración de la imagen es"
7512 #: src/search.cc:3580
7514 msgstr "La imagen es"
7516 #: src/search.cc:3592
7520 #: src/search.cc:3598
7524 #: src/search.cc:3603
7526 "Enter a coordinate in the form:\n"
7528 "or drag-and-drop a geo-coded image\n"
7529 "or left-click on the map and paste\n"
7530 "or cut-and-paste or drag-and-drop\n"
7531 "an internet search URL\n"
7534 "Introduzca una coordenada con la forma:\n"
7536 "o arrastre y suelte una imagen geocodificada\n"
7537 "o haga clic izquierdo en el mapa y pegue\n"
7538 "o corte y pegue o arrastre y suelte\n"
7539 "un URL de búsqueda en internet.\n"
7540 "Vea el archivo de Help."
7542 #: src/search.cc:3611
7544 msgstr "Clase de imagen"
7546 #: src/search.cc:3623
7550 #: src/search.cc:3630
7554 #: src/secure-save.cc:403
7555 msgid "Cannot read the file"
7556 msgstr "No se puede leer el archivo"
7558 #: src/secure-save.cc:405
7559 msgid "Cannot get file status"
7560 msgstr "No se puede obtener estado del archivo"
7562 #: src/secure-save.cc:407
7563 msgid "Cannot access the file"
7564 msgstr "No se puede acceder al archivo"
7566 #: src/secure-save.cc:409
7567 msgid "Cannot create temp file"
7568 msgstr "No se puede crear archivo temporal"
7570 #: src/secure-save.cc:411
7571 msgid "Cannot rename the file"
7572 msgstr "No se puede renombrar archivo"
7574 #: src/secure-save.cc:413
7575 msgid "File saving disabled by option"
7576 msgstr "Guardado deshabilitado por opción"
7578 #: src/secure-save.cc:415
7579 msgid "Out of memory"
7580 msgstr "Memoria agotada"
7582 #: src/secure-save.cc:417
7583 msgid "Cannot write the file"
7584 msgstr "No se puede escribir el archivo"
7586 #: src/secure-save.cc:421
7587 msgid "Secure file saving error"
7588 msgstr "Error de guardado seguro"
7590 #: src/shortcuts.cc:111 src/shortcuts.cc:165
7591 msgid "Add Shortcut"
7592 msgstr "Añadir atajo de teclado"
7595 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
7596 msgstr "No se puede cargar miniatura desde la caché; intentando recrearla.\n"
7598 #: src/toolbar.cc:468
7599 msgid "Add Toolbar Item"
7600 msgstr "Añadir elemento de la barra de herramientas"
7602 #: src/trash.cc:98 src/trash.cc:149 src/utilops.cc:2744 src/utilops.cc:2755
7603 #: src/utilops.cc:2810
7604 msgid "Delete failed"
7605 msgstr "Error al borrar"
7608 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
7609 msgstr "No se puede eliminar un archivo viejo de la carpeta de basura"
7613 msgid "Unable to remove file"
7615 "No se pudo mover archivo:\n"
7621 msgid "Could not create folder"
7622 msgstr "No se puede crear la carpeta"
7625 msgid "Permission denied"
7626 msgstr "Permiso denegado"
7631 "Unable to access or create the trash folder.\n"
7634 "No se puede acceder o crear la carpeta de basura.\n"
7640 "Move to trash failed\n"
7642 msgstr "Mover al principio"
7645 msgid "Deletion by external command"
7646 msgstr "Borrado por comando externo"
7649 msgid "Deleting without trash"
7654 msgid " (max. %d MiB)"
7655 msgstr " (máx. %d MB)"
7660 "Using Geeqie Trash bin\n"
7665 msgid "Using system Trash bin"
7668 #: src/ui/appimage-notification.ui:17
7669 msgid "A new Geeqie AppImage is available"
7672 #: src/ui-bookmark.cc:139 src/ui-bookmark.cc:202
7673 msgid "New Bookmark"
7674 msgstr "Nuevo marcador"
7676 #: src/ui-bookmark.cc:284 src/ui-bookmark.cc:290
7677 msgid "Edit Bookmark"
7678 msgstr "Editar marcador"
7680 #: src/ui-bookmark.cc:305
7684 #: src/ui-bookmark.cc:314
7688 #: src/ui-bookmark.cc:320
7690 msgstr "Seleccionar icono"
7692 #: src/ui-bookmark.cc:402
7693 msgid "_Properties..."
7694 msgstr "_Propiedades..."
7696 #: src/ui-bookmark.cc:408
7700 #: src/ui-fileops.cc:91
7702 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
7705 "Uno o varios archivos no están codificados en el juego de caracteres "
7706 "establecido por defecto.\n"
7708 #: src/ui-fileops.cc:92
7710 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
7712 "Pueden no ejecutarse las operaciones o no mostrarse estos archivos con %s.\n"
7714 #: src/ui-fileops.cc:94
7716 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
7717 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7719 "Si tus archivos no están en UTF-8, prueba a establecer la variable del "
7720 "sistema G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
7722 #: src/ui-fileops.cc:96
7724 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
7725 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES está establecida a %s\n"
7727 #: src/ui-fileops.cc:98
7728 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
7729 msgstr "Parece que G_BROKEN_FILENAMES no está establecida\n"
7731 #: src/ui-fileops.cc:100
7734 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
7735 "(set by the LANG environment variable)\n"
7737 "La configuración regional parece ser «%s»\n"
7738 "(Establecido por la variable de entorno LANG)\n"
7740 #: src/ui-fileops.cc:105
7743 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
7746 "La codificación preferida parece ser UTF-8, sin embargo el archivo:\n"
7748 #: src/ui-fileops.cc:106 src/ui-fileops.cc:109 src/ui-fileops.cc:111
7749 msgid "[name not displayable]"
7750 msgstr "[nombre no reproducible]"
7752 #: src/ui-fileops.cc:109
7754 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
7755 msgstr "«%s» está codificado en UTF-8 válido."
7757 #: src/ui-fileops.cc:111
7759 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
7760 msgstr "«%s» no está codificado en UTF-8 válido."
7762 #: src/ui-fileops.cc:116 src/ui-fileops.cc:121
7763 msgid "Filename encoding locale mismatch"
7765 "La codificación del nombre del archivo no coincide con la configuración "
7768 #: src/ui-fileops.cc:1057
7770 msgid "Web file download failed"
7771 msgstr "Error al borrar el archivo"
7773 #: src/ui-fileops.cc:1120
7775 msgid "Download web file"
7776 msgstr "cargar archivo de configuración"
7778 #: src/ui-fileops.cc:1122
7780 msgid "Downloading "
7781 msgstr "Cargando mapa"
7783 #: src/ui-help.cc:121
7789 "No se puede cargar:\n"
7792 #: src/ui-pathsel.cc:433
7794 msgid "A file with name %s already exists."
7795 msgstr "Ya existe un archivo con el nombre %s."
7797 #: src/ui-pathsel.cc:434 src/ui-pathsel.cc:440 src/utilops.cc:2445
7798 #: src/utilops.cc:2472 src/utilops.cc:2934
7799 msgid "Rename failed"
7800 msgstr "Error al renombrar"
7802 #: src/ui-pathsel.cc:439
7804 msgid "Failed to rename %s to %s."
7805 msgstr "Error al renombrar %s a %s."
7807 #: src/ui-pathsel.cc:620 src/ui-pathsel.cc:628
7811 #: src/ui-pathsel.cc:622 src/ui-pathsel.cc:632
7812 msgid "Add _Bookmark"
7813 msgstr "_Añadir marcador"
7815 #: src/ui-pathsel.cc:960
7817 msgstr "Todos los archivos"
7819 #: src/ui-pathsel.cc:1028 src/utilops.cc:2967
7821 msgstr "Nueva carpeta"
7823 #: src/ui-pathsel.cc:1031
7825 msgstr "Mostrar ocultos"
7827 #: src/ui-pathsel.cc:1117
7831 #: src/ui-pathsel.cc:1124
7835 "Or, e.g. png;jpg\n"
7839 #: src/ui/search-and-run.ui:30
7840 msgid "Search and Run command - Geeqie"
7843 #: src/ui/search-and-run.ui:39 src/ui/search-and-run.ui:41
7844 msgid "Search for commands and run them"
7847 #: src/ui-tabcomp.cc:839
7849 msgstr "Seleccionar ruta"
7851 #: src/ui-tabcomp.cc:861
7853 msgstr "Todos los archivos"
7855 #: src/uri-utils.cc:45
7856 msgid "Drag and Drop failed"
7857 msgstr "Error al arrastrar y soltar"
7859 #: src/utilops.cc:704
7862 " Continue multiple file operation?"
7865 "¿Quiere continuar la operación con múltiples archivos?"
7867 #: src/utilops.cc:711 src/utilops.cc:1123
7871 #: src/utilops.cc:888
7874 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
7878 "El borrado de la carpeta ha fallado en este archivo:\n"
7882 #: src/utilops.cc:1032
7886 "Unable to start external command.\n"
7889 "Imposible iniciar comando externo.\n"
7891 #: src/utilops.cc:1080 src/utilops.cc:1244
7893 msgid "%s is not a directory"
7894 msgstr "%s no es un directorio"
7896 #: src/utilops.cc:1100
7898 msgid "%s already exists"
7899 msgstr "el destino ya existe"
7901 #: src/utilops.cc:1121
7902 msgid "Really continue?"
7903 msgstr "¿Seguro que quiere continuar?"
7905 #: src/utilops.cc:1135 src/utilops.cc:1249
7906 msgid "This operation can't continue:"
7907 msgstr "Esta operación no puede continuar:"
7909 #: src/utilops.cc:1610 src/utilops.cc:1742 src/utilops.cc:2150
7910 msgid "Discard changes"
7911 msgstr "Desechar cambios"
7913 #: src/utilops.cc:1611 src/utilops.cc:1743 src/utilops.cc:2100
7914 #: src/utilops.cc:2116
7915 msgid "File details"
7916 msgstr "Detalles del archivo"
7918 #: src/utilops.cc:1633 src/utilops.cc:1760
7920 msgstr "Adjuntos (sidecars)"
7922 #: src/utilops.cc:1635
7923 msgid "Write to file"
7924 msgstr "Escribir en archivo"
7926 #: src/utilops.cc:1675
7927 msgid "Choose the destination folder."
7928 msgstr "Elegir la carpeta de destino."
7930 #: src/utilops.cc:1686 src/utilops.cc:1690
7935 #: src/utilops.cc:1762
7937 msgstr "Nuevo nombre"
7939 #: src/utilops.cc:1777
7943 #: src/utilops.cc:1777
7948 #: src/utilops.cc:1794
7949 msgid "Manual rename"
7950 msgstr "Renombrado manual"
7952 #: src/utilops.cc:1799
7953 msgid "Original name:"
7954 msgstr "Nombre original:"
7956 #: src/utilops.cc:1802
7958 msgstr "Nuevo nombre:"
7960 #: src/utilops.cc:1815
7962 msgstr "Autorenombrar"
7964 #: src/utilops.cc:1821
7966 msgstr "Comienzo del texto"
7968 #: src/utilops.cc:1829 src/utilops.cc:1861
7972 #: src/utilops.cc:1835
7974 msgstr "Fin del texto"
7976 #: src/utilops.cc:1843
7980 #: src/utilops.cc:1848
7981 msgid "Formatted rename"
7982 msgstr "Renombrar formateado"
7984 #: src/utilops.cc:1853
7985 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
7986 msgstr "Formato (* =nombre original, ## = números)"
7988 #: src/utilops.cc:2003
7989 msgid "Another operation in progress.\n"
7990 msgstr "Hay otra operación en progreso.\n"
7992 #: src/utilops.cc:2058
7994 msgid "File: '%s'\n"
7995 msgstr "Archivo: «%s»\n"
7997 #: src/utilops.cc:2063
7998 msgid "with sidecar files:\n"
7999 msgstr "con archivos adjuntos (sidecar):\n"
8001 #: src/utilops.cc:2069
8006 #: src/utilops.cc:2073
8014 #: src/utilops.cc:2086
8015 msgid "no problem detected"
8016 msgstr "no se detectan problemas"
8018 #: src/utilops.cc:2102 src/utilops.cc:2149
8019 msgid "Exclude file"
8020 msgstr "Excluir archivo"
8022 #: src/utilops.cc:2147 src/utilops.cc:2172
8023 msgid "Overview of changed metadata"
8024 msgstr "Resumen de metadatos cambiados"
8026 #: src/utilops.cc:2165
8029 "The following metadata tags will be written to\n"
8032 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en\n"
8035 #: src/utilops.cc:2169
8036 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
8038 "Las siguientes etiquetas de metadatos se escribirán en el propio archivo de "
8041 #: src/utilops.cc:2275
8043 msgid "This will move the following files to the Trash bin"
8044 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
8046 #: src/utilops.cc:2279
8048 msgid "This will permanently delete the following files"
8049 msgstr "Esto borrará los siguientes archivos"
8051 #: src/utilops.cc:2282
8052 msgid "Delete files?"
8053 msgstr "¿Quiere borrar archivos?"
8055 #: src/utilops.cc:2302
8056 msgid "Can't write metadata"
8057 msgstr "No se pueden guardar los metadatos"
8059 #: src/utilops.cc:2325
8060 msgid "Write metadata"
8061 msgstr "Guardar los metadatos"
8063 #: src/utilops.cc:2326
8064 msgid "Write metadata?"
8065 msgstr "¿Quiere guardar los metadatos?"
8067 #: src/utilops.cc:2327
8068 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
8069 msgstr "Esto va a guardar los metadatos cambiados en los siguientes archivos"
8071 #: src/utilops.cc:2329
8072 msgid "Metadata writing failed"
8073 msgstr "Error al escribir los metadatos"
8075 #: src/utilops.cc:2348 src/utilops.cc:2376
8077 msgstr "Error al mover"
8079 #: src/utilops.cc:2373
8081 msgstr "¿Quiere mover los archivos?"
8083 #: src/utilops.cc:2374
8084 msgid "This will move the following files"
8085 msgstr "Esto moverá los siguientes archivos"
8087 #: src/utilops.cc:2398 src/utilops.cc:2426
8089 msgstr "Error al copiar"
8091 #: src/utilops.cc:2423
8093 msgstr "¿Quiere copiar los archivos?"
8095 #: src/utilops.cc:2424 src/utilops.cc:2558
8096 msgid "This will copy the following files"
8097 msgstr "Esto copiará los siguientes archivos"
8099 #: src/utilops.cc:2469
8100 msgid "Rename files?"
8101 msgstr "¿Quiere renombrar los archivos?"
8103 #: src/utilops.cc:2470
8104 msgid "This will rename the following files"
8105 msgstr "Esto renombrará los siguientes archivos"
8107 #: src/utilops.cc:2522
8108 msgid "Can't run external editor"
8109 msgstr "No se puede ejecutar el editor externo"
8111 #: src/utilops.cc:2556
8115 #: src/utilops.cc:2557
8117 msgstr "¿Quiere lanzar el editor?"
8119 #: src/utilops.cc:2560
8120 msgid "External command failed"
8121 msgstr "Comando externo fallido"
8123 #: src/utilops.cc:2729 src/utilops.cc:2799
8124 msgid "Delete folder"
8125 msgstr "Borrar carpeta"
8127 #: src/utilops.cc:2730
8128 msgid "Delete symbolic link?"
8129 msgstr "¿Quiere borrar el enlace simbólico?"
8131 #: src/utilops.cc:2732
8133 "This will delete the symbolic link.\n"
8134 "The folder this link points to will not be deleted."
8136 "Esto borrará el enlace simbólico.\n"
8137 "La carpeta a la que apunta este enlace no se borrará."
8139 #: src/utilops.cc:2733
8140 msgid "Link deletion failed"
8141 msgstr "Error al borrar el enlace"
8143 #: src/utilops.cc:2743
8146 "Unable to remove folder %s\n"
8147 "Permissions do not allow writing to the folder."
8149 "Imposible borrar carpeta %s\n"
8150 "Los permisos no dejan escribir en ella."
8152 #: src/utilops.cc:2754 src/utilops.cc:2809
8154 msgid "Unable to list contents of folder %s"
8155 msgstr "imposible listar contenidos de la carpeta %s"
8157 #: src/utilops.cc:2768 src/utilops.cc:2775
8158 msgid "Folder contains subfolders"
8159 msgstr "La carpeta contiene subcarpetas"
8161 #: src/utilops.cc:2772
8164 "Unable to delete the folder:\n"
8168 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
8170 "Imposible borrar la carpeta:\n"
8174 "Esta carpeta contiene subcarpetas que debe mover antes de que pueda borrarse."
8176 #: src/utilops.cc:2779
8178 msgstr "Subcarpetas:"
8180 #: src/utilops.cc:2800
8181 msgid "Delete folder?"
8182 msgstr "¿Quiere borrar la carpeta?"
8184 #: src/utilops.cc:2801
8185 msgid "The folder contains these files:"
8186 msgstr "La carpeta contiene estos archivos:"
8188 #: src/utilops.cc:2802
8190 "This will delete the folder.\n"
8191 "The contents of this folder will also be deleted."
8193 "Esto borrará la carpeta:\n"
8194 "El contenido de esta carpeta también serán borrado."
8196 #: src/utilops.cc:2931
8197 msgid "Rename folder?"
8198 msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta?"
8200 #: src/utilops.cc:2932
8201 msgid "The folder contains the following files"
8202 msgstr "La carpeta contiene los siguientes archivos"
8204 #: src/utilops.cc:2975
8205 msgid "Create Folder"
8206 msgstr "Crear carpeta"
8208 #: src/utilops.cc:2976
8209 msgid "Create folder?"
8210 msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8212 #: src/utilops.cc:2979
8213 msgid "Can't create folder"
8214 msgstr "No se puede crear la carpeta"
8216 #: src/view-dir.cc:471
8220 #: src/view-dir.cc:473
8224 #: src/view-dir.cc:789
8225 msgid "_Up to parent"
8226 msgstr "_Subir un nivel"
8228 #: src/view-dir.cc:794
8230 msgstr "Pa_se de diapositivas"
8232 #: src/view-dir.cc:796
8233 msgid "Slideshow recursive"
8234 msgstr "Pase de diapositivas _recursivo"
8236 #: src/view-dir.cc:800
8237 msgid "Find _duplicates..."
8238 msgstr "Bus_car duplicados..."
8240 #: src/view-dir.cc:802
8241 msgid "Find duplicates recursive..."
8242 msgstr "Buscar duplicados recursivamente..."
8244 #: src/view-dir.cc:807
8245 msgid "_New folder..."
8246 msgstr "N_ueva carpeta..."
8248 #: src/view-dir.cc:824
8249 msgid "View as _List"
8250 msgstr "Ver como _lista"
8252 #: src/view-dir.cc:827
8253 msgid "View as _Tree"
8254 msgstr "Ver como árbol (_T)"
8256 #: src/view-dir.cc:848
8257 msgid "Show _hidden files"
8258 msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8260 #: src/view-dir.cc:851 src/view-file/view-file.cc:794
8262 msgstr "_Actualizar"
8264 #: src/view-file/view-file.cc:764
8266 msgid "Images as List"
8267 msgstr "Ver imágenes como lista"
8269 #: src/view-file/view-file.cc:767
8271 msgid "Images as Icons"
8272 msgstr "Ver imágenes como iconos"
8274 #: src/view-file/view-file.cc:773
8275 msgid "Show _thumbnails"
8276 msgstr "_Mostrar las miniaturas"
8278 #: src/view-file/view-file.cc:917
8280 msgstr "Texto de la marca"
8282 #: src/view-file/view-file.cc:920
8283 msgid "Set mark text"
8284 msgstr "Establecer texto de marca"
8286 #: src/view-file/view-file.cc:921
8287 msgid "This will set or clear the mark text."
8288 msgstr "Establece o borra la marca de texto."
8290 #: src/view-file/view-file.cc:1195
8291 msgid "Use regular expressions"
8294 #: src/view-file/view-file.cc:1227
8296 msgid "Case sensitive"
8297 msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8299 #: src/view-file/view-file.cc:1244
8301 msgid "Select Class filter"
8302 msgstr "Seleccionar carpeta"
8304 #: src/view-file/view-file.cc:1799 src/view-file/view-file.cc:1837
8306 msgid "Loading meta..."
8307 msgstr "Cargando mapa"
8309 #: src/view-file/view-file-icon.cc:2137 src/view-file/view-file-list.cc:908
8310 msgid " [NO GROUPING]"
8311 msgstr " [NO AGRUPAR]"
8313 #: src/view-file/view-file-list.cc:511
8316 "Invalid file name:\n"
8319 "Nombre de archivo no válido:\n"
8322 #: src/view-file/view-file-list.cc:512
8323 msgid "Error renaming file"
8324 msgstr "Error al renombrar archivo"
8326 #: src/view-file/view-file-list.cc:2200
8331 #: src/view-file/view-file-list.cc:2204
8336 #: src/window.cc:387
8337 msgid "Search the on-line help files.\n"
8338 msgstr "Buscar en los archivos de ayuda en línea.\n"
8340 #: src/window.cc:392
8341 msgid "Search engine:"
8342 msgstr "Motor de búsqueda:"
8344 #: src/window.cc:403
8345 msgid "Search terms:"
8346 msgstr "Términos de búsqueda:"
8349 #~ msgid "Refresh Thumbnail"
8350 #~ msgstr "Miniaturas grandes"
8354 #~ "Specified path:\n"
8356 #~ "is a folder, collections are files"
8358 #~ "La ruta especificada:\n"
8360 #~ "es de una carpeta, las colecciones son archivos"
8362 #~ msgid "Invalid filename"
8363 #~ msgstr "Nombre de archivo no válido"
8365 #~ msgid "Overwrite File"
8366 #~ msgstr "Sobrescribir archivo"
8369 #~ msgid "No such file '%s'."
8370 #~ msgstr "No existe el archivo «%s»."
8373 #~ msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
8374 #~ msgstr "«%s» es un directorio, no un archivo de colección."
8377 #~ msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
8378 #~ msgstr "No tiene permiso de lectura sobre el archivo «%s»."
8380 #~ msgid "Can not open collection file"
8381 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo de colección"
8383 #~ msgid "Hide tool_bar"
8384 #~ msgstr "Ocultar la _barra de herramientas"
8387 #~ msgstr "Ubicación anterior"
8390 #~ msgstr "Ubicación siguiente"
8396 #~ msgid "First page"
8397 #~ msgstr "Primera imagen"
8400 #~ msgid "Last Page"
8401 #~ msgstr "Última imagen"
8404 #~ msgid "Next page"
8405 #~ msgstr "Imagen siguiente"
8408 #~ msgid "Previous Page"
8409 #~ msgstr "Panel anterior"
8411 #~ msgid "New _window"
8412 #~ msgstr "_Nueva ventana"
8415 #~ msgid "Close Window"
8416 #~ msgstr "Cerrar la ventana"
8419 #~ msgid "Select invert"
8420 #~ msgstr "Seleccionar icono"
8423 #~ msgid "Show file filter"
8424 #~ msgstr "Mostrar los arc_hivos ocultos"
8427 #~ msgid "Select rectangle"
8428 #~ msgstr "Seleccionar todo"
8430 #~ msgid "Configure this window"
8431 #~ msgstr "Configurar esta ventana"
8433 #~ msgid "Cache maintenance"
8434 #~ msgstr "Mantenimiento de la caché"
8436 #~ msgid "Fit Horizontaly"
8437 #~ msgstr "Encajar horizontalmente"
8439 #~ msgid "Fit vertically"
8440 #~ msgstr "Encajar verticalmente"
8446 #~ msgid "Grayscale"
8447 #~ msgstr "Conmutar escala de grises"
8449 #~ msgid "Show thumbnails"
8450 #~ msgstr "Mostrar miniaturas"
8452 #~ msgid "Show marks"
8453 #~ msgstr "Mostrar las marcas"
8455 #~ msgid "Case sensitive sort"
8456 #~ msgstr "Ordenar distinguiendo mayúsculas de minúsculas"
8459 #~ msgid "Natural sort order - Requires restart"
8460 #~ msgstr "Orden natural"
8463 #~ msgid "Open Archive"
8464 #~ msgstr "Abrir reciente"
8467 #~ msgid "Pixel Info"
8468 #~ msgstr "Informac_ión del píxel"
8470 #~ msgid "Exif rotate"
8471 #~ msgstr "Rotación Exif"
8475 #~ "Unable to create folder:\n"
8478 #~ "No se puede crear la carpeta:\n"
8481 #~ msgid "Error creating folder"
8482 #~ msgstr "Error al crear carpeta"
8485 #~ msgid "Create Folder - "
8486 #~ msgstr "Crear carpeta"
8489 #~ msgid "Create new folder"
8490 #~ msgstr "¿Quiere crear la carpeta?"
8493 #~ msgid "Cannot create folder:"
8494 #~ msgstr "No se puede crear la carpeta"
8496 #~ msgid "translator-credits"
8497 #~ msgstr "créditos de traductores"
8500 #~ msgid "disconnected from LIRC\n"
8501 #~ msgstr "desconectado de LIRC\n"
8505 #~ "could not read LIRC config file\n"
8506 #~ "please read the documentation of LIRC to \n"
8507 #~ "know how to create a proper config file\n"
8509 #~ "No se puede leer el archivo de configuración de LIRC\n"
8510 #~ "consulte el manual de LIRC para saber\n"
8511 #~ "cómo crear un archivo de configuración correcto\n"
8514 #~ msgid "Use GPU acceleration via Clutter library (Requires restart)"
8515 #~ msgstr "Usar aceleración por GPU mediante la biblioteca Clutter"
8518 #~ "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
8521 #~ "Los metadatos se escriben en el siguiente orden. El proceso termina "
8522 #~ "después del primer acierto."
8525 #~ "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-"
8528 #~ "2) Guardar los metadatos en la carpeta «.metadata», dentro de la carpeta "
8529 #~ "de la imagen (no estándar)"
8531 #~ msgid "Step 1: Write to image files"
8532 #~ msgstr "Paso 1: Escribir en los archivos de imagen"
8534 #~ msgid "Create sidecar files named image.ext.xmp (as opposed to image.xmp)"
8536 #~ "Crear archivos adicionales llamados imagen.ext.xmp (en lugar de imagen."
8539 #~ msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
8540 #~ msgstr "Paso 2 y 3: Escribir en archivos privados de Geeqie"
8542 #~ msgid "Allow keywords to differ only in case"
8543 #~ msgstr "Permitir claves que solo cambien mayúsculas/minúsculas"
8545 #~ msgid "Fit image to _window"
8546 #~ msgstr "A_justar la imagen a la ventana"
8548 #~ msgid "_Stop slideshow"
8549 #~ msgstr "_Detener el pase de diapositivas"
8551 #~ msgid "_Start slideshow"
8552 #~ msgstr "_Iniciar el pase de diapositivas"
8555 #~ msgid "Copy _image"
8556 #~ msgstr "Error al copiar"
8558 #~ msgid "_Contents"
8559 #~ msgstr "_Contenidos"
8562 #~ msgstr "_Contenidos"
8564 #~ msgid "_Release notes"
8565 #~ msgstr "Notas de esta _versión"
8567 #~ msgid "Release notes"
8568 #~ msgstr "Notas de esta versión"
8573 #~ msgid "Split Single"
8574 #~ msgstr "Simple partida"
8577 #~ msgid "Rotate _180°"
8578 #~ msgstr "Rotar _180°"
8580 #~ msgid "View as _Icons"
8581 #~ msgstr "Ver como _iconos"
8583 #~ msgid "UFRaw Batch"
8584 #~ msgstr "Lote UFRaw"
8586 #~ msgid "Edit UFRaw ID file"
8587 #~ msgstr "Editar archivo ID de UFRaw"
8589 #~ msgid "UFRaw Batch recursive"
8590 #~ msgstr "Lote UFRaw recursivo"
8593 #~ msgid "_Show Guidelines"
8594 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8597 #~ msgid "Show Guidelines"
8598 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8601 #~ msgid "Show guidelines"
8602 #~ msgstr "Mostrar ocultos"
8604 #~ msgid "Info sidebar heights"
8605 #~ msgstr "Alturas de las barras laterales de información"
8607 #~ msgid "NOTE! Geeqie must be restarted for changes to take effect"
8608 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8610 #~ msgid "Keywords:"
8611 #~ msgstr "Palabras clave:"
8614 #~ msgstr "Comentario:"
8617 #~ msgstr "Valoración:"
8621 #~ "Show predefined keyword tree (NOTE! Geeqie must be restarted for change "
8622 #~ "to take effect)"
8623 #~ msgstr "NOTA: debe reiniciar Geeqie para que los cambios tengan efecto"
8625 #~ msgid "Convenience"
8626 #~ msgstr "Conveniencia"
8628 #~ msgid "Auto rotate proofs using Exif information"
8629 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8631 #~ msgid "Remember window positions"
8632 #~ msgstr "Recordar las posiciones de las ventanas"
8634 #~ msgid "Import Geeqie 1.0alphaX metadata"
8635 #~ msgstr "Importar metadatos de Geeqie 1.0alphaX"
8637 #~ msgid "Import GQView metadata"
8638 #~ msgstr "Importar metadatos de GQView"
8640 #~ msgid "Ignore Rotation"
8641 #~ msgstr "Ignorar la rotación"
8643 #~ msgid "Exit program when this window is closed"
8644 #~ msgstr "Salir del programa al cerrar la ventana"
8648 #~ "invalid or ignored: %s\n"
8649 #~ "Use --help for options\n"
8651 #~ "No válido o ignorado: %s\n"
8652 #~ "Utilice --help para ver las opciones\n"
8654 #~ msgid "Invalid or ignored remote options: "
8655 #~ msgstr "Opciones remotas no válidas o ignoradas: "
8659 #~ "Use --remote-help for valid remote options.\n"
8662 #~ " Use --remote-help para ver las opciones remotas válidas.\n"
8664 #~ msgid "Command line"
8665 #~ msgstr "Línea de comandos"
8668 #~ msgstr "Bilineal"
8671 #~ msgstr "PRIMARIO"
8673 #~ msgid "CLIPBOARD"
8674 #~ msgstr "PORTAPAPELES"
8677 #~ "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
8678 #~ "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8679 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8680 #~ "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
8681 #~ "(resolution),\n"
8682 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8683 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8684 #~ "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
8685 #~ "the formatted camera name,\n"
8686 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
8687 #~ "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to "
8688 #~ "20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
8689 #~ "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints "
8690 #~ "available variables with a separator.\n"
8691 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8692 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or "
8693 #~ "\"1/200 - 80 mm\",\n"
8694 #~ "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
8695 #~ "If a line is empty, it is removed. This allows one to add lines that "
8696 #~ "totally disappear when no data is available.\n"
8698 #~ "<i>%name%</i> será el nombre del archivo de imagen.\n"
8699 #~ "También disponible: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, "
8700 #~ "<i>%date%</i>,\n"
8701 #~ "<i>%size%</i> (tamaño del archivo), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, "
8702 #~ "<i>%res%</i> (resolución)\n"
8703 #~ "<i>%rating%</i>, <i>%keywords%</i>, <i>%comment%</i> (XMP), "
8704 #~ "<i>%imagecomment%</i> (JPEG)\n"
8705 #~ "Para acceder a los datos exif use la etiqueta exif, p. ej. <i>%formatted."
8706 #~ "Camera%</i> es el nombre formateado de la cámara,\n"
8707 #~ "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la fecha original de disparo.\n"
8708 #~ "la notación <i>%formatted.Camera:20</i> trunca el dato a 20 caracteres "
8709 #~ "añadiendo puntos suspensivos para indicar el recorte.\n"
8710 #~ "Si se conectan dos o más variables con el signo | en medio, se imprimen "
8711 #~ "las variables disponibles con un separador.\n"
8712 #~ "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|"
8713 #~ "<i>%formatted.FocalLength%</i> podría mostrar «1/20s - 400 - 80 mm»\n"
8714 #~ "o «1/200 - 80 mm»,\n"
8715 #~ "si no hubiese información ISO en los datos Exif.\n"
8716 #~ "Las líneas vacías se suprimen. Esto permite añadir líneas que no se \n"
8717 #~ "mostrarán si no hay datos.\n"
8719 #~ msgid "Safe delete"
8720 #~ msgstr "Borrado seguro"
8722 #~ msgid "Selection"
8723 #~ msgstr "Selección"
8728 #~ msgid "One image per page"
8729 #~ msgstr "Una imagen por página"
8731 #~ msgid "Proof sheet"
8732 #~ msgstr "Hoja de prueba"
8734 #~ msgid "Default printer"
8735 #~ msgstr "Impresora predeterminada"
8737 #~ msgid "Custom printer"
8738 #~ msgstr "Impresora personalizada"
8740 #~ msgid "PostScript file"
8741 #~ msgstr "Archivo PostScript"
8743 #~ msgid "jpeg, low quality"
8744 #~ msgstr "jpeg, baja calidad"
8746 #~ msgid "jpeg, normal quality"
8747 #~ msgstr "jpeg, calidad normal"
8749 #~ msgid "jpeg, high quality"
8750 #~ msgstr "jpeg, alta calidad"
8755 #~ msgid "millimeters"
8756 #~ msgstr "milímetros"
8758 #~ msgid "centimeters"
8759 #~ msgstr "centímetros"
8762 #~ msgstr "pulgadas"
8773 #~ msgid "Executive"
8774 #~ msgstr "Ejecutivo"
8776 #~ msgid "Envelope #10"
8777 #~ msgstr "Sobre Nº 10"
8779 #~ msgid "Envelope #9"
8780 #~ msgstr "Sobre Nº 9"
8782 #~ msgid "Envelope C4"
8783 #~ msgstr "Sobre C4"
8785 #~ msgid "Envelope C5"
8786 #~ msgstr "Sobre C5"
8788 #~ msgid "Envelope C6"
8789 #~ msgstr "Sobre C6"
8791 #~ msgid "Photo 6x4"
8792 #~ msgstr "Foto 6x4"
8794 #~ msgid "Photo 8x10"
8795 #~ msgstr "Foto 8x10"
8798 #~ msgstr "Tarjeta postal"
8801 #~ msgstr "Tabloide"
8804 #~ msgid "page %d of %d"
8805 #~ msgstr "Página %d de %d"
8808 #~ msgstr "Vista previa"
8812 #~ "Unable to open pipe for writing.\n"
8815 #~ "No se puede abrir la tubería para escribir.\n"
8819 #~ msgid "Failure writing to file %s"
8820 #~ msgstr "Error al escribir al archivo %s"
8822 #~ msgid "SIGPIPE error writing to printer."
8823 #~ msgstr "Error SIGPIPE al escribir a la impresora."
8825 #~ msgid "Printing error"
8826 #~ msgstr "Error de impresión"
8829 #~ msgid "An error occurred printing to %s."
8830 #~ msgstr "Ha ocurrido un error al imprimir en %s."
8833 #~ msgstr "Detalles"
8836 #~ msgid "Printing %d pages to %s."
8837 #~ msgstr "Imprimiendo %d páginas en %s."
8840 #~ msgstr "Formato:"
8843 #~ msgstr "Unidades:"
8845 #~ msgid "Orientation:"
8846 #~ msgstr "Orientación:"
8848 #~ msgid "<printer name>"
8849 #~ msgstr "<nombre de la impresora>"
8851 #~ msgid "Unlimited"
8852 #~ msgstr "Sin límite"
8857 #~ msgid "Image size:"
8858 #~ msgstr "Tamaño de la imagen:"
8860 #~ msgid "Proof size:"
8861 #~ msgstr "Tamaño de la prueba:"
8867 #~ msgstr "Márgenes"
8870 #~ msgstr "Izquierdo:"
8873 #~ msgstr "Derecho:"
8876 #~ msgstr "Superior:"
8879 #~ msgstr "Inferior:"
8882 #~ msgstr "Impresora"
8885 #~ msgstr "Archivo:"
8887 #~ msgid "File format:"
8888 #~ msgstr "Formato del archivo:"
8893 #~ msgid "File name"
8894 #~ msgstr "Nombre del archivo"
8896 #~ msgid "Turn off safe delete"
8897 #~ msgstr "Desactivar borrado seguro"
8901 #~ "Safe delete: %s%s\n"
8904 #~ "Borrado seguro: %s\n"
8908 #~ msgid "Safe delete: %s"
8909 #~ msgstr "Borrado seguro: %s"
8912 #~ msgstr "Archivo: "
8914 #~ msgid "_Thumbnail maintenance..."
8915 #~ msgstr "_Mantenimiento de miniaturas..."
8917 #~ msgid "Thumbnail maintenance..."
8918 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas..."
8920 #~ msgid "Sort by Exif-date"
8921 #~ msgstr "Ordenar por fecha Exif"
8923 #~ msgid "Exif date"
8924 #~ msgstr "Fecha E_xif"
8926 #~ msgid "Thumbnail maintenance"
8927 #~ msgstr "Mantenimiento de miniaturas"
8929 #~ msgid "Thumbnail cache"
8930 #~ msgstr "Caché de miniaturas"
8933 #~ msgstr "Editores"
8935 #~ msgid "Add to new collection"
8936 #~ msgstr "Añadir a nueva colección"
8938 #~ msgid "E_xternal Editors"
8939 #~ msgstr "Editores E_xternos"
8942 #~ msgstr "segundos"
8945 #~ msgid "Limit image size when autofitting (% of window):"
8946 #~ msgstr "Tamaño límite cuando se auto-redimensione a la ventana (%):"
8951 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8952 #~ "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
8956 #~ "Released under the GNU General Public License"
8960 #~ "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
8961 #~ "Copyright (c) %s El equipo de Geeqie\n"
8962 #~ "Sitio web: %s\n"
8965 #~ "Publicado bajo la Licencia Pública General GNU"
8967 #~ msgid "Credits..."
8968 #~ msgstr "Créditos..."
8970 #~ msgid "Add keywords"
8971 #~ msgstr "Añpadir palabras clave"
8973 #~ msgid "Folder Li_st"
8974 #~ msgstr "Lista de Carpetas"
8976 #~ msgid "View Folders as List"
8977 #~ msgstr "Ver Carpetas como lista"
8979 #~ msgid "Folder T_ree"
8980 #~ msgstr "Á_rbol de carpetas"
8982 #~ msgid "View Folders as Tree"
8983 #~ msgstr "Ver carpetas como árbol"
8985 #~ msgid "When new image is selected:"
8986 #~ msgstr "Cuando se selecciona una nueva imagen:"
8988 #~ msgid "Auto rotate image using Exif information"
8989 #~ msgstr "Rotación automática de la imagen utilizando la información Exif"
8992 #~ msgid "Similarities"
8993 #~ msgstr "Similitud"
8995 #~ msgid "Collection empty"
8996 #~ msgstr "Colección vacía"
8998 #~ msgid "The current collection is empty, save aborted."
8999 #~ msgstr "La colección actual está vacía. Operación de guardar abortada."
9001 #~ msgid "Stay above other windows"
9002 #~ msgstr "Mantener encima de otras ventanas"
9004 #~ msgid "Could not init LIRC support\n"
9005 #~ msgstr "No puedo iniciar soporte para LIRC\n"
9014 #~ msgstr "El mejor"
9016 #~ msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
9017 #~ msgstr "Utilizar miniaturas xvpics si se encuentran (sólo lectura)"
9019 #~ msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
9020 #~ msgstr "Tamaño de caché no visible (MB por imagen):"
9022 #~ msgid "Dithering method:"
9023 #~ msgstr "Método de entramado:"
9025 #~ msgid "Show dot directory"
9026 #~ msgstr "Mostrar directorio punto"
9028 #~ msgid "open file"
9029 #~ msgstr "abrir archivo"
9031 #~ msgid "Advanced view"
9032 #~ msgstr "Vista avanzada"
9035 #~ msgstr "Favorito"
9040 #~ msgid "Possessions"
9043 #~ msgid "Keyword Presets"
9044 #~ msgstr "Preajustes de palabras clave"
9046 #~ msgid "Favorite keywords list"
9047 #~ msgstr "Lista de palabras clave favoritas"
9049 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
9050 #~ msgstr "Editar lista de palabras clave favoritas"
9053 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
9055 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
9059 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
9061 #~ "Añadir palabras clave a los archivos seleccionados reemplazando las ya "
9064 #~ msgid "Save comment now"
9065 #~ msgstr "Guardar comentario ahora"
9067 #~ msgid "Unlink failed"
9068 #~ msgstr "Falló el desenlazado"
9072 #~ "Unable to create symbolic link:\n"
9075 #~ "No se pudo crear carpeta:\n"
9078 #~ msgid "Link failed"
9079 #~ msgstr "Falló el enlazado"
9085 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
9086 #~ msgstr "Fondo negro"
9089 #~ msgid "Foreground color"
9090 #~ msgstr "Fondo negro"
9092 #~ msgid "%d images (%d)"
9093 #~ msgstr "%d imágenes (%d)"
9095 #~ msgid "_Properties"
9096 #~ msgstr "_Propiedades"
9107 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
9108 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido horario)"
9110 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
9111 #~ msgstr "Rotar JPEG (sentido antihorario)"
9113 #~ msgid "Dimensions:"
9114 #~ msgstr "Dimensiones:"
9116 #~ msgid "Transparent:"
9117 #~ msgstr "Transparencia:"
9119 #~ msgid "Compress ratio:"
9120 #~ msgstr "Ratio de compresión:"
9122 #~ msgid "File type:"
9123 #~ msgstr "Tipo de archivo:"
9128 #~ msgid "Image %d of %d"
9129 #~ msgstr "Imagen %d de %d"
9132 #~ msgid "_%d %s..."
9133 #~ msgstr "en %s..."
9136 #~ msgid "_%d (unknown)..."
9137 #~ msgstr "en (desconocido)..."
9140 #~ msgid "_%d empty"
9144 #~ msgstr "_Ajustar"
9150 #~ msgid "_Thumbnails"
9151 #~ msgstr "_Miniaturas"
9153 #~ msgid "_Keywords"
9154 #~ msgstr "Palabras cla_ve"
9159 #~ msgid "Change to home folder"
9160 #~ msgstr "Cambiar a la carpeta de inicio"
9162 #~ msgid "Refresh file list"
9163 #~ msgstr "Actualizar lista de archivos"
9169 #~ msgid "Float Controls"
9170 #~ msgstr "Controles flotantes"
9172 #~ msgid "Two pass zooming"
9173 #~ msgstr "Zoom de doble pasada"
9179 #~ msgid "Command Line"
9180 #~ msgstr "Línea de comandos"
9183 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
9185 #~ "Almacenar palabras clave y comentarios donde se encuentran las imágenes "
9191 #~ "Unable to copy file:\n"
9196 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9201 #~ msgid "Error moving file"
9202 #~ msgstr "Error al mover archivo"
9207 #~ "Unable to move file:\n"
9212 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9220 #~ "Unable to rename file:\n"
9225 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9230 #~ msgid "Overwrite file?"
9231 #~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
9233 #~ msgid "Overwrite _all"
9234 #~ msgstr "Sobreescribir _todo"
9236 #~ msgid "S_kip all"
9237 #~ msgstr "I_gnorar todos"
9240 #~ msgstr "_Ignorar"
9242 #~ msgid "Existing file"
9243 #~ msgstr "Archivo existente"
9246 #~ msgstr "Nuevo archivo"
9248 #~ msgid "Source to copy matches destination"
9249 #~ msgstr "Al intentar copiar, origen y destino son iguales."
9252 #~ "Unable to copy file:\n"
9256 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9258 #~ "sobre sí mismo."
9260 #~ msgid "Source to move matches destination"
9261 #~ msgstr "Al intentar mover, origen y destino son iguales."
9264 #~ "Unable to move file:\n"
9268 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9270 #~ "sobre sí mismo."
9273 #~ "Unable to copy file:\n"
9277 #~ "during multiple file copy."
9279 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9283 #~ "durante la copia de múltiples archivos."
9286 #~ "Unable to move file:\n"
9290 #~ "during multiple file move."
9292 #~ "No se pudo mover archivo:\n"
9296 #~ "durante el movimiento de múltiples archivos."
9298 #~ msgid "Source matches destination"
9299 #~ msgstr "Origen y destino son iguales"
9302 #~ "Unable to copy file:\n"
9307 #~ "No se pudo copiar archivo:\n"
9313 #~ "When operating with multiple files, please select\n"
9314 #~ "a folder, not a file."
9316 #~ "Cuando opere con múltiples archivos, por favor\n"
9317 #~ "seleccione una carpeta, no un archivo."
9319 #~ msgid "Please select an existing folder."
9320 #~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta existente."
9322 #~ msgid "Copy multiple files"
9323 #~ msgstr "Copiar múltiples archivos"
9325 #~ msgid "Move multiple files"
9326 #~ msgstr "Mover múltiples archivos"
9328 #~ msgid "File name:"
9329 #~ msgstr "Nombre del archivo:"
9334 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9336 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9340 #~ "Unable to delete file:\n"
9342 #~ " Continue multiple delete operation?"
9344 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9346 #~ "¿Continuar con el borrado de múltiples archivos?"
9348 #~ msgid "File %d of %d"
9349 #~ msgstr "Archivo %d de %d"
9351 #~ msgid "Delete multiple files"
9352 #~ msgstr "Borrar múltiples archivos"
9354 #~ msgid "Review %d files"
9355 #~ msgstr "Revisar %d archivos"
9360 #~ "Unable to delete file by external command:\n"
9363 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9366 #~ msgid "Delete file?"
9367 #~ msgstr "¿Borrar archivo?"
9369 #~ msgid "Replace existing file by renaming new file."
9370 #~ msgstr "Reemplazar archivo existente por nuevo archivo."
9373 #~ "Unable to rename file:\n"
9378 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9384 #~ "Can not auto rename with the selected\n"
9385 #~ "number set, one or more files exist that\n"
9386 #~ "match the resulting name list.\n"
9388 #~ "No se puede auto-renombrar con el conjunto\n"
9389 #~ "de números seleccionado; uno o más archivos\n"
9390 #~ "existen y coinciden con la lista de nombres\n"
9394 #~ "Failed to rename\n"
9396 #~ "The number was %d."
9398 #~ "Fallo al renombrar\n"
9400 #~ "El número fue %d."
9402 #~ msgid "Rename multiple files"
9403 #~ msgstr "Renombrar múltiples archivos"
9406 #~ "Unable to rename file:\n"
9411 #~ "No se pudo renombrar archivo:\n"
9419 #~ "already exists."
9428 #~ "already exists as a file."
9432 #~ "ya existe como un archivo."
9435 #~ "Create folder in:\n"
9439 #~ "Crear carpeta en:\n"
9445 #~ "Unable to delete folder:\n"
9449 #~ "No se pudo borrar archivo:\n"
9453 #~ msgid "Contents:"
9454 #~ msgstr "_Contenidos"
9456 #~ msgid "new_folder"
9457 #~ msgstr "Nueva_carpeta"
9464 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
9465 #~ msgstr "Pantalla completa"
9469 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
9472 #~ "Esto reiniciará los filtros de archivos a lo predeterminado.\n"
9476 #~ msgid "Always show fullscreen info"
9477 #~ msgstr "detener pantalla completa"
9483 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
9484 #~ msgstr "Mostrar entradas que comiencen con un punto"
9486 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
9487 #~ msgstr "Buscar duplicados - Geeqie"
9489 #~ msgid "Geeqie Tools"
9490 #~ msgstr "Herramientas Geeqie"
9492 #~ msgid "Help - Geeqie"
9493 #~ msgstr "Ayuda - Geeqie"
9495 #~ msgid "Geeqie - exit"
9496 #~ msgstr "Salir - Geeqie"
9499 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
9500 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9502 #~ msgid "Print - Geeqie"
9503 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
9505 #~ msgid "Copy - Geeqie"
9506 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
9508 #~ msgid "Move - Geeqie"
9509 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
9511 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
9512 #~ msgstr "Borrar archivo - Geeqie"
9514 #~ msgid "Rename - Geeqie"
9515 #~ msgstr "Renombrar - Geeqie"
9517 #~ msgid "New folder - Geeqie"
9518 #~ msgstr "Nueva carpeta - Geeqie"