Update POTFILES.in and french translation.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 00:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 00:28+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: src/advanced_exif.c:276 src/cache_maint.c:1283 src/preferences.c:86
29 #: src/preferences.c:1671
30 msgid "Metadata"
31 msgstr "Méta-données"
32
33 #. advanced_exif_add_column_check(ew->listview, "", EXIF_ADVCOL_ENABLED);
34 #: src/advanced_exif.c:306 src/preferences.c:1322
35 msgid "Description"
36 msgstr "Description"
37
38 #: src/advanced_exif.c:307
39 msgid "Value"
40 msgstr "Valeur"
41
42 #: src/advanced_exif.c:308 src/dupe.c:2628 src/dupe.c:3149 src/print.c:3249
43 #: src/search.c:2832 src/utilops.c:442 src/view_file_list.c:1983
44 #: src/view_file_list.c:1987
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: src/advanced_exif.c:309
49 msgid "Tag"
50 msgstr "Attribut"
51
52 #: src/advanced_exif.c:310
53 msgid "Format"
54 msgstr "Format"
55
56 #: src/advanced_exif.c:311
57 msgid "Elements"
58 msgstr "Éléments"
59
60 #: src/bar.c:85 src/ui_bookmark.c:405
61 msgid "Move _up"
62 msgstr "_Monter"
63
64 #: src/bar.c:86 src/ui_bookmark.c:407
65 msgid "Move _down"
66 msgstr "_Descendre"
67
68 #: src/bar.c:265
69 msgid "Histogram"
70 msgstr "Histogramme"
71
72 #: src/bar.c:268
73 msgid "Title"
74 msgstr "Titre"
75
76 #: src/bar.c:271 src/search.c:2755
77 msgid "Keywords"
78 msgstr "Mots-clés"
79
80 #: src/bar.c:274 src/search.c:2767
81 msgid "Comment"
82 msgstr "Commentaire"
83
84 #: src/bar.c:277 src/preferences.c:1484
85 msgid "Exif"
86 msgstr "Exif"
87
88 #: src/bar_comment.c:185
89 msgid "Add text to selected files"
90 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
91
92 #: src/bar_comment.c:186
93 msgid "Replace existing text in selected files"
94 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
95
96 #: src/bar_comment.c:263 src/bar_keywords.c:821
97 msgid "NoName"
98 msgstr "Aucun nom"
99
100 #: src/bar_keywords.c:31
101 msgid "Favorite"
102 msgstr "Favoris"
103
104 #: src/bar_keywords.c:32
105 msgid "Todo"
106 msgstr "A faire"
107
108 #: src/bar_keywords.c:33
109 msgid "People"
110 msgstr "Personnes"
111
112 #: src/bar_keywords.c:34
113 msgid "Places"
114 msgstr "Lieux"
115
116 #: src/bar_keywords.c:35
117 msgid "Art"
118 msgstr "Art"
119
120 #: src/bar_keywords.c:36
121 msgid "Nature"
122 msgstr "Nature"
123
124 #: src/bar_keywords.c:37
125 msgid "Possessions"
126 msgstr "Objets"
127
128 #: src/bar_keywords.c:263
129 msgid "Keyword Presets"
130 msgstr "Présélection de mots-clés"
131
132 #: src/bar_keywords.c:266
133 msgid "Favorite keywords list"
134 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
135
136 #: src/bar_keywords.c:608
137 msgid "Add keywords to selected files"
138 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
139
140 #: src/bar_keywords.c:609
141 msgid "Replace existing keywords in selected files"
142 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
143
144 #: src/bar_sort.c:447
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "The collection:\n"
148 "%s\n"
149 "already exists."
150 msgstr ""
151 "La collection :\n"
152 "%s\n"
153 "existe déjà."
154
155 #: src/bar_sort.c:448
156 msgid "Collection exists"
157 msgstr "Collection existante"
158
159 #: src/bar_sort.c:462 src/collect.c:1069 src/collect-dlg.c:85
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Failed to save the collection:\n"
163 "%s"
164 msgstr ""
165 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
166 "%s"
167
168 #: src/bar_sort.c:463 src/collect.c:1070 src/collect-dlg.c:86
169 msgid "Save Failed"
170 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
171
172 #: src/bar_sort.c:497 src/bar_sort.c:657
173 msgid "Add Bookmark"
174 msgstr "Ajouter un signet"
175
176 #: src/bar_sort.c:501
177 msgid "Add Collection"
178 msgstr "Ajouter une collection"
179
180 #: src/bar_sort.c:518 src/ui_bookmark.c:288
181 msgid "Name:"
182 msgstr "Nom : "
183
184 #: src/bar_sort.c:586
185 msgid "Sort Manager"
186 msgstr "Gestionnaire de tri"
187
188 #: src/bar_sort.c:595 src/pan-view.c:2392 src/ui_pathsel.c:1099
189 msgid "Folders"
190 msgstr "Dossiers"
191
192 #: src/bar_sort.c:596 src/options.c:171
193 msgid "Collections"
194 msgstr "Collections"
195
196 #: src/bar_sort.c:604 src/utilops.c:1774
197 msgid "Copy"
198 msgstr "Copier"
199
200 #: src/bar_sort.c:607 src/utilops.c:1734
201 msgid "Move"
202 msgstr "Déplacer"
203
204 #: src/bar_sort.c:644
205 msgid "Add image"
206 msgstr "Ajouter une image"
207
208 #: src/bar_sort.c:647
209 msgid "Add selection"
210 msgstr "Ajouter une sélection"
211
212 #: src/bar_sort.c:660
213 msgid "Undo last image"
214 msgstr "Annuler la dernière opération"
215
216 #: src/cache.c:174
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "error saving sim cache data: %s\n"
220 "error: %s\n"
221 msgstr ""
222 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
223 "erreur: %s\n"
224
225 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:721 src/cache_maint.c:937
226 #: src/editors.c:1010
227 msgid "done"
228 msgstr "terminé"
229
230 #: src/cache_maint.c:307
231 msgid "Removing old metadata..."
232 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
233
234 #: src/cache_maint.c:311
235 msgid "Clearing cached thumbnails..."
236 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
237
238 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1095
239 msgid "Removing old thumbnails..."
240 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
241
242 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1098
243 msgid "Maintenance"
244 msgstr "Maintenance"
245
246 #: src/cache_maint.c:832
247 msgid "Invalid folder"
248 msgstr "Dossier invalide"
249
250 #: src/cache_maint.c:833
251 msgid "The specified folder can not be found."
252 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
253
254 #: src/cache_maint.c:864 src/cache_maint.c:878 src/cache_maint.c:1274
255 msgid "Create thumbnails"
256 msgstr "Créer les vignettes"
257
258 #: src/cache_maint.c:872 src/cache_maint.c:1105
259 msgid "S_tart"
260 msgstr "Dé_but"
261
262 #: src/cache_maint.c:885 src/preferences.c:1602
263 msgid "Folder:"
264 msgstr "Dossier :"
265
266 #: src/cache_maint.c:888
267 msgid "Select folder"
268 msgstr "Sélectionner un dossier"
269
270 #: src/cache_maint.c:892
271 msgid "Include subfolders"
272 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
273
274 #: src/cache_maint.c:893
275 msgid "Store thumbnails local to source images"
276 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
277
278 #: src/cache_maint.c:902 src/cache_maint.c:1114
279 msgid "click start to begin"
280 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
281
282 #: src/cache_maint.c:1041 src/editors.c:937
283 msgid "running..."
284 msgstr "en cours ..."
285
286 #: src/cache_maint.c:1090
287 msgid "Clearing thumbnails..."
288 msgstr "Suppression des vignettes ..."
289
290 #: src/cache_maint.c:1156 src/cache_maint.c:1159 src/cache_maint.c:1252
291 #: src/cache_maint.c:1269
292 msgid "Clear cache"
293 msgstr "Vider le cache"
294
295 #: src/cache_maint.c:1160
296 msgid ""
297 "This will remove all thumbnails that have\n"
298 "been saved to disk, continue?"
299 msgstr ""
300 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
301 "présentes sur le disque, continuer ?"
302
303 #: src/cache_maint.c:1202
304 #, c-format
305 msgid "Location: %s"
306 msgstr "Emplacement: %s"
307
308 #: src/cache_maint.c:1227
309 msgid "Cache Maintenance"
310 msgstr "Maintenance du cache"
311
312 #: src/cache_maint.c:1237
313 msgid "Cache and Data Maintenance"
314 msgstr "Maintenance des données et du cache"
315
316 #: src/cache_maint.c:1241
317 msgid "Thumbnail cache"
318 msgstr "Cache des vignettes"
319
320 #: src/cache_maint.c:1247 src/cache_maint.c:1264 src/cache_maint.c:1289
321 msgid "Clean up"
322 msgstr "Nettoyage"
323
324 #: src/cache_maint.c:1250 src/cache_maint.c:1267
325 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
326 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
327
328 #: src/cache_maint.c:1255 src/cache_maint.c:1272
329 msgid "Delete all cached thumbnails."
330 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
331
332 #: src/cache_maint.c:1258
333 msgid "Shared thumbnail cache"
334 msgstr "Cache partagé des vignettes"
335
336 #: src/cache_maint.c:1278
337 msgid "Render"
338 msgstr "Générer"
339
340 #: src/cache_maint.c:1281
341 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
342 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
343
344 #: src/cache_maint.c:1292
345 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
346 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
347
348 #: src/cellrenderericon.c:152
349 msgid "Pixbuf Object"
350 msgstr "Objet Pixbuf"
351
352 #: src/cellrenderericon.c:153
353 msgid "The pixbuf to render"
354 msgstr "Le pixbuf à rendre"
355
356 #: src/cellrenderericon.c:160 src/print.c:3456
357 msgid "Text"
358 msgstr "Texte"
359
360 #: src/cellrenderericon.c:161
361 msgid "Text to render"
362 msgstr "Texte à rendre"
363
364 #: src/cellrenderericon.c:168
365 msgid "Background color"
366 msgstr "Couleur du fond"
367
368 #: src/cellrenderericon.c:169
369 msgid "Background color as a GdkColor"
370 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
371
372 #: src/cellrenderericon.c:176
373 msgid "Foreground color"
374 msgstr "Couleur de premier plan"
375
376 #: src/cellrenderericon.c:177
377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
378 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
379
380 #: src/cellrenderericon.c:184
381 msgid "Focus"
382 msgstr "Focus"
383
384 #: src/cellrenderericon.c:185
385 msgid "Draw focus indicator"
386 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
387
388 #: src/cellrenderericon.c:192
389 msgid "Fixed width"
390 msgstr "Largeur fixe"
391
392 #: src/cellrenderericon.c:193
393 msgid "Width of cell"
394 msgstr "Largeur de cellule"
395
396 #: src/cellrenderericon.c:201
397 msgid "Fixed height"
398 msgstr "Hauteur fixe"
399
400 #: src/cellrenderericon.c:202
401 msgid "Height of icon excluding text"
402 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
403
404 #: src/cellrenderericon.c:210
405 msgid "Background set"
406 msgstr "Arrière-plan défini"
407
408 #: src/cellrenderericon.c:211
409 msgid "Whether this tag affects the background color"
410 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
411
412 #: src/cellrenderericon.c:218
413 msgid "Foreground set"
414 msgstr "Premier plan défini"
415
416 #: src/cellrenderericon.c:219
417 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
418 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
419
420 #: src/cellrenderericon.c:226
421 msgid "Show text"
422 msgstr "Montrer le texte"
423
424 #: src/cellrenderericon.c:227
425 msgid "Whether the text is displayed"
426 msgstr "Indique si ce texte est caché."
427
428 #: src/cellrenderericon.c:234
429 msgid "Show marks"
430 msgstr "Montrer les marques"
431
432 #: src/cellrenderericon.c:235
433 msgid "Whether the marks are displayed"
434 msgstr "Indique si les marques doivent être affichées"
435
436 #: src/cellrenderericon.c:242 src/cellrenderericon.c:243
437 msgid "Number of marks"
438 msgstr "Nombre de marques"
439
440 #: src/cellrenderericon.c:251
441 msgid "Marks"
442 msgstr "Marques"
443
444 #: src/cellrenderericon.c:252
445 msgid "Marks bit array"
446 msgstr "Tableau de bits pour les marques"
447
448 #: src/cellrenderericon.c:260 src/cellrenderericon.c:261
449 msgid "Toggled mark"
450 msgstr "Marque basculée"
451
452 #. When does this occur ??
453 #: src/collect.c:342 src/image.c:160 src/image-overlay.c:474
454 #: src/image-overlay.c:553
455 msgid "Untitled"
456 msgstr "Sans_Titre"
457
458 #: src/collect.c:346
459 #, c-format
460 msgid "Untitled (%d)"
461 msgstr "Sans_Titre (%d)"
462
463 #: src/collect.c:987
464 #, c-format
465 msgid "%s - Collection - %s"
466 msgstr "%s - Collection - %s"
467
468 #: src/collect.c:1106 src/collect.c:1110
469 msgid "Close collection"
470 msgstr "Fermer collection"
471
472 #: src/collect.c:1111
473 msgid ""
474 "Collection has been modified.\n"
475 "Save first?"
476 msgstr ""
477 "La collection a été modifiée.\n"
478 "L'enregistrer avant ?"
479
480 #: src/collect.c:1114
481 msgid "_Discard"
482 msgstr "_Ignorer"
483
484 #: src/collect-dlg.c:59
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Specified path:\n"
488 "%s\n"
489 "is a folder, collections are files"
490 msgstr ""
491 "Le chemin spécifié :\n"
492 "%s\n"
493 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
494
495 #: src/collect-dlg.c:60
496 msgid "Invalid filename"
497 msgstr "Nom de fichier invalide"
498
499 #: src/collect-dlg.c:69
500 msgid "Overwrite File"
501 msgstr "Écraser le fichier"
502
503 #: src/collect-dlg.c:74
504 msgid "Overwrite existing file?"
505 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
506
507 #: src/collect-dlg.c:76
508 msgid "_Overwrite"
509 msgstr "_Écraser"
510
511 #: src/collect-dlg.c:127
512 #, c-format
513 msgid "No such file '%s'."
514 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
515
516 #: src/collect-dlg.c:132
517 #, c-format
518 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
519 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
520
521 #: src/collect-dlg.c:137
522 #, c-format
523 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
524 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
525
526 #: src/collect-dlg.c:143
527 msgid "Can not open collection file"
528 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
529
530 #: src/collect-dlg.c:195
531 msgid "Save collection"
532 msgstr "Enregistrer la collection"
533
534 #: src/collect-dlg.c:202
535 msgid "Open collection"
536 msgstr "Ouvrir une collection"
537
538 #: src/collect-dlg.c:210
539 msgid "Append collection"
540 msgstr "Ajouter à la collection"
541
542 #: src/collect-dlg.c:211
543 msgid "_Append"
544 msgstr "_Ajouter"
545
546 #: src/collect-dlg.c:228
547 msgid "Collection Files"
548 msgstr "Fichiers de collection"
549
550 #: src/collect-dlg.c:245
551 msgid "Collection empty"
552 msgstr "Collection vide"
553
554 #: src/collect-dlg.c:246
555 msgid "The current collection is empty, save aborted."
556 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
557
558 #: src/collect-io.c:346
559 #, c-format
560 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
561 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
562
563 #: src/collect-io.c:371
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "error saving collection file: %s\n"
567 "error: %s\n"
568 msgstr ""
569 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
570 "erreur: %s\n"
571
572 #: src/collect-table.c:211
573 #, c-format
574 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
575 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
576
577 #: src/collect-table.c:218
578 #, c-format
579 msgid "%s, %d images"
580 msgstr "%s, %d images"
581
582 #: src/collect-table.c:223 src/layout.c:405 src/layout_util.c:1070
583 msgid "Empty"
584 msgstr "Vide"
585
586 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:320
587 #: src/view_file_icon.c:1923 src/view_file_icon.c:2037
588 #: src/view_file_list.c:1088 src/view_file_list.c:1202
589 msgid "Loading thumbs..."
590 msgstr "Chargement des vignettes ..."
591
592 #: src/collect-table.c:855 src/dupe.c:2223 src/dupe.c:2536
593 #: src/layout_util.c:1148 src/search.c:988
594 msgid "_View"
595 msgstr "_Affichage"
596
597 #: src/collect-table.c:857 src/dupe.c:2225 src/dupe.c:2538 src/img-view.c:1262
598 #: src/layout_image.c:484 src/pan-view.c:2798 src/search.c:990
599 #: src/view_file.c:553
600 msgid "View in _new window"
601 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
602
603 #: src/collect-table.c:860 src/dupe.c:2256 src/dupe.c:2546 src/search.c:1017
604 msgid "Rem_ove"
605 msgstr "_Enlever"
606
607 #: src/collect-table.c:863
608 msgid "Append from file list"
609 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
610
611 #: src/collect-table.c:865
612 msgid "Append from collection..."
613 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
614
615 #: src/collect-table.c:869
616 msgid "_Selection"
617 msgstr "_Sélection"
618
619 #: src/collect-table.c:871 src/dupe.c:2228 src/dupe.c:2541 src/search.c:993
620 msgid "Select all"
621 msgstr "Tout sélectionner"
622
623 #: src/collect-table.c:873 src/dupe.c:2230 src/dupe.c:2543 src/search.c:995
624 msgid "Select none"
625 msgstr "Désélectionner"
626
627 #: src/collect-table.c:875
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "Inverser la sélection"
630
631 #: src/collect-table.c:885 src/dupe.c:2244 src/img-view.c:1266
632 #: src/layout_image.c:492 src/layout_util.c:1176 src/pan-view.c:2802
633 #: src/search.c:1005 src/view_file.c:557
634 msgid "_Copy..."
635 msgstr "_Copier ..."
636
637 #: src/collect-table.c:887 src/dupe.c:2246 src/img-view.c:1267
638 #: src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1177 src/pan-view.c:2804
639 #: src/search.c:1007 src/view_file.c:559
640 msgid "_Move..."
641 msgstr "_Déplacer ..."
642
643 #: src/collect-table.c:889 src/dupe.c:2248 src/img-view.c:1268
644 #: src/layout_image.c:496 src/layout_util.c:1178 src/pan-view.c:2806
645 #: src/search.c:1009 src/view_dir.c:614 src/view_file.c:561
646 msgid "_Rename..."
647 msgstr "_Renommer ..."
648
649 #: src/collect-table.c:891 src/dupe.c:2250 src/img-view.c:1269
650 #: src/layout_image.c:498 src/layout_util.c:1179 src/layout_util.c:1180
651 #: src/layout_util.c:1181 src/pan-view.c:2808 src/search.c:1011
652 #: src/view_dir.c:616 src/view_file.c:563
653 msgid "_Delete..."
654 msgstr "_Supprimer ..."
655
656 #: src/collect-table.c:894 src/dupe.c:2253 src/img-view.c:1271
657 #: src/layout_image.c:503 src/pan-view.c:2811 src/search.c:1014
658 #: src/view_dir.c:620 src/view_file.c:566
659 msgid "_Copy path"
660 msgstr "_Copier chemin"
661
662 #: src/collect-table.c:899 src/view_file.c:590
663 msgid "Show filename _text"
664 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
665
666 #: src/collect-table.c:902
667 msgid "_Save collection"
668 msgstr "_Enregistrer collection"
669
670 #: src/collect-table.c:904
671 msgid "Save collection _as..."
672 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
673
674 #: src/collect-table.c:907 src/layout_util.c:1172
675 msgid "_Find duplicates..."
676 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
677
678 #: src/collect-table.c:909 src/dupe.c:2241 src/search.c:1002
679 msgid "Print..."
680 msgstr "Imprimer ..."
681
682 #: src/collect-table.c:2061 src/dupe.c:3339 src/img-view.c:1425
683 msgid "Dropped list includes folders."
684 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
685
686 #: src/collect-table.c:2063 src/dupe.c:3341 src/img-view.c:1427
687 msgid "_Add contents"
688 msgstr "_Ajouter le contenu"
689
690 #: src/collect-table.c:2065 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1428
691 msgid "Add contents _recursive"
692 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
693
694 #: src/collect-table.c:2067 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1429
695 msgid "_Skip folders"
696 msgstr "Omettre les dossier_s"
697
698 #: src/collect-table.c:2070 src/dupe.c:3345 src/img-view.c:1431
699 #: src/view_dir.c:364
700 msgid "Cancel"
701 msgstr "Annuler"
702
703 #: src/dupe.c:100
704 msgid "Drop files to compare them."
705 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
706
707 #: src/dupe.c:104
708 #, c-format
709 msgid "%d files"
710 msgstr "%d fichiers"
711
712 #: src/dupe.c:108
713 #, c-format
714 msgid "%d matches found in %d files"
715 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
716
717 #: src/dupe.c:113
718 msgid "[set 1]"
719 msgstr "[groupe 1]"
720
721 #: src/dupe.c:1445
722 msgid "Reading checksums..."
723 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
724
725 #: src/dupe.c:1478
726 msgid "Reading dimensions..."
727 msgstr "Lecture des dimensions ..."
728
729 #: src/dupe.c:1512
730 msgid "Reading similarity data..."
731 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
732
733 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
734 msgid "Comparing..."
735 msgstr "Comparaison ..."
736
737 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
738 msgid "Sorting..."
739 msgstr "Tri ..."
740
741 #: src/dupe.c:2232
742 msgid "Select group _1 duplicates"
743 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
744
745 #: src/dupe.c:2234
746 msgid "Select group _2 duplicates"
747 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
748
749 #: src/dupe.c:2239 src/search.c:1000
750 msgid "Add to new collection"
751 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
752
753 #: src/dupe.c:2258 src/dupe.c:2548 src/search.c:1019
754 msgid "C_lear"
755 msgstr "_Vider"
756
757 #: src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2551
758 msgid "Close _window"
759 msgstr "Fermer la _fenêtre"
760
761 #: src/dupe.c:2421
762 #, c-format
763 msgid "%d files (set 2)"
764 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
765
766 #: src/dupe.c:2629
767 msgid "Name case-insensitive"
768 msgstr "Nom insensible à la casse"
769
770 #: src/dupe.c:2630 src/dupe.c:3150 src/preferences.c:1205 src/print.c:3255
771 #: src/search.c:2833 src/view_file_list.c:1991
772 msgid "Size"
773 msgstr "Taille"
774
775 #: src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3151 src/exif.c:341 src/exif-common.c:511
776 #: src/print.c:3253 src/search.c:2834 src/view_file_list.c:1995
777 msgid "Date"
778 msgstr "Date"
779
780 #: src/dupe.c:2632 src/dupe.c:3152 src/print.c:3257 src/search.c:2835
781 msgid "Dimensions"
782 msgstr "Dimensions"
783
784 #: src/dupe.c:2633
785 msgid "Checksum"
786 msgstr "Somme de contrôle"
787
788 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3153 src/print.c:3251 src/search.c:2836
789 #: src/ui_pathsel.c:1111
790 msgid "Path"
791 msgstr "Chemin"
792
793 #: src/dupe.c:2635
794 msgid "Similarity (high)"
795 msgstr "Similarité (élevée)"
796
797 #: src/dupe.c:2636
798 msgid "Similarity"
799 msgstr "Similarité"
800
801 #: src/dupe.c:2637
802 msgid "Similarity (low)"
803 msgstr "Similarité (basse)"
804
805 #: src/dupe.c:2638
806 msgid "Similarity (custom)"
807 msgstr "Similarité (personnalisée)"
808
809 #: src/dupe.c:3103
810 msgid "Find duplicates"
811 msgstr "Trouver les doublons"
812
813 #: src/dupe.c:3185
814 msgid "Compare to:"
815 msgstr "Comparer à :"
816
817 #: src/dupe.c:3198
818 msgid "Compare by:"
819 msgstr "Comparer par :"
820
821 #: src/dupe.c:3206 src/preferences.c:1056 src/search.c:2849
822 msgid "Thumbnails"
823 msgstr "Vignettes"
824
825 #: src/dupe.c:3213
826 msgid "Compare two file sets"
827 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
828
829 #: src/editors.c:438
830 msgid "stopping..."
831 msgstr "arrêt ..."
832
833 #: src/editors.c:459
834 msgid "Edit command results"
835 msgstr "Voir le résultat de la commande"
836
837 #: src/editors.c:462
838 #, c-format
839 msgid "Output of %s"
840 msgstr "Sortie de %s"
841
842 #: src/editors.c:891
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "Failed to run command:\n"
846 "%s\n"
847 msgstr ""
848 "Echec de l'exécution de la commande :\n"
849 "%s\n"
850
851 #: src/editors.c:1014
852 msgid "stopped by user"
853 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
854
855 #: src/editors.c:1095
856 #, c-format
857 msgid ""
858 "%s\n"
859 "\"%s\""
860 msgstr ""
861 "%s\n"
862 "\"%s\""
863
864 #: src/editors.c:1097 src/preferences.c:220
865 msgid "Invalid editor command"
866 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
867
868 #: src/editors.c:1151
869 msgid "Editor template is empty."
870 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
871
872 #: src/editors.c:1152
873 msgid "Editor template has incorrect syntax."
874 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
875
876 #: src/editors.c:1153
877 msgid "Editor template uses incompatible macros."
878 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
879
880 #: src/editors.c:1154
881 msgid "Can't find matching file type."
882 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
883
884 #: src/editors.c:1155
885 msgid "Can't execute external editor."
886 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
887
888 #: src/editors.c:1156
889 msgid "External editor returned error status."
890 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
891
892 #: src/editors.c:1157
893 msgid "File was skipped."
894 msgstr "Le fichier a été omis."
895
896 #: src/editors.c:1158
897 msgid "Unknown error."
898 msgstr "Erreur inconnue."
899
900 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
901 #: src/exif.c:663 src/exif-common.c:305 src/exif-common.c:308
902 #: src/exif-common.c:375
903 msgid "unknown"
904 msgstr "inconnu"
905
906 #: src/exif.c:148
907 msgid "top left"
908 msgstr "haut gauche"
909
910 #: src/exif.c:149
911 msgid "top right"
912 msgstr "haut droite"
913
914 #: src/exif.c:150
915 msgid "bottom right"
916 msgstr "bas droite"
917
918 #: src/exif.c:151
919 msgid "bottom left"
920 msgstr "bas gauche"
921
922 #: src/exif.c:152
923 msgid "left top"
924 msgstr "gauche haut"
925
926 #: src/exif.c:153
927 msgid "right top"
928 msgstr "droit haut"
929
930 #: src/exif.c:154
931 msgid "right bottom"
932 msgstr "droit bas"
933
934 #: src/exif.c:155
935 msgid "left bottom"
936 msgstr "gauche bas"
937
938 #: src/exif.c:162
939 msgid "inch"
940 msgstr "pouce"
941
942 #: src/exif.c:163
943 msgid "centimeter"
944 msgstr "centimètre"
945
946 #: src/exif.c:175
947 msgid "average"
948 msgstr "moyenne"
949
950 #: src/exif.c:176
951 msgid "center weighted"
952 msgstr "pondération moyenne"
953
954 #: src/exif.c:177
955 msgid "spot"
956 msgstr "point"
957
958 #: src/exif.c:178
959 msgid "multi-spot"
960 msgstr "plusieurs points"
961
962 #: src/exif.c:179
963 msgid "multi-segment"
964 msgstr "plusieurs segments"
965
966 #: src/exif.c:180
967 msgid "partial"
968 msgstr "partiel"
969
970 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
971 msgid "other"
972 msgstr "autre"
973
974 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
975 msgid "not defined"
976 msgstr "indéfini"
977
978 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
979 msgid "manual"
980 msgstr "manuel"
981
982 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
983 msgid "normal"
984 msgstr "normal"
985
986 #: src/exif.c:189
987 msgid "aperture"
988 msgstr "ouverture"
989
990 #: src/exif.c:190
991 msgid "shutter"
992 msgstr "obturateur"
993
994 #: src/exif.c:191
995 msgid "creative"
996 msgstr "créatif"
997
998 #: src/exif.c:192
999 msgid "action"
1000 msgstr "action"
1001
1002 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1003 msgid "portrait"
1004 msgstr "portrait"
1005
1006 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1007 msgid "landscape"
1008 msgstr "paysage"
1009
1010 #: src/exif.c:200
1011 msgid "daylight"
1012 msgstr "lumière naturelle"
1013
1014 #: src/exif.c:201
1015 msgid "fluorescent"
1016 msgstr "fluorescent"
1017
1018 #: src/exif.c:202
1019 msgid "tungsten (incandescent)"
1020 msgstr "tungstène (incandescent)"
1021
1022 #: src/exif.c:203
1023 msgid "flash"
1024 msgstr "flash"
1025
1026 #: src/exif.c:204
1027 msgid "fine weather"
1028 msgstr "beau temps"
1029
1030 #: src/exif.c:205
1031 msgid "cloudy weather"
1032 msgstr "temps nuageux"
1033
1034 #: src/exif.c:206
1035 msgid "shade"
1036 msgstr "ombragé"
1037
1038 #: src/exif.c:207
1039 msgid "daylight fluorescent"
1040 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1041
1042 #: src/exif.c:208
1043 msgid "day white fluorescent"
1044 msgstr "fluorescent blanc jour"
1045
1046 #: src/exif.c:209
1047 msgid "cool white fluorescent"
1048 msgstr "fluorescent blanc froid"
1049
1050 #: src/exif.c:210
1051 msgid "white fluorescent"
1052 msgstr "fluorescent blanc"
1053
1054 #: src/exif.c:211
1055 msgid "standard light A"
1056 msgstr "lumière standard A"
1057
1058 #: src/exif.c:212
1059 msgid "standard light B"
1060 msgstr "lumière standard B"
1061
1062 #: src/exif.c:213
1063 msgid "standard light C"
1064 msgstr "lumière standard C"
1065
1066 #: src/exif.c:214
1067 msgid "D55"
1068 msgstr "D55"
1069
1070 #: src/exif.c:215
1071 msgid "D65"
1072 msgstr "D65"
1073
1074 #: src/exif.c:216
1075 msgid "D75"
1076 msgstr "D75"
1077
1078 #: src/exif.c:217
1079 msgid "D50"
1080 msgstr "D50"
1081
1082 #: src/exif.c:218
1083 msgid "ISO studio tungsten"
1084 msgstr "tungstène studio ISO"
1085
1086 #: src/exif.c:224 src/exif-common.c:329
1087 msgid "no"
1088 msgstr "non"
1089
1090 #. flash fired (bit 0)
1091 #: src/exif.c:225 src/exif-common.c:329
1092 msgid "yes"
1093 msgstr "oui"
1094
1095 #: src/exif.c:226
1096 msgid "yes, not detected by strobe"
1097 msgstr "oui, mais non détecté"
1098
1099 #: src/exif.c:227
1100 msgid "yes, detected by strobe"
1101 msgstr "oui, détecté"
1102
1103 #: src/exif.c:232 src/exif-common.c:400 src/layout.c:455
1104 msgid "sRGB"
1105 msgstr "sRGB"
1106
1107 #: src/exif.c:233
1108 msgid "uncalibrated"
1109 msgstr "non calibré"
1110
1111 #: src/exif.c:239
1112 msgid "1 chip color area"
1113 msgstr "mono-CCD"
1114
1115 #: src/exif.c:240
1116 msgid "2 chip color area"
1117 msgstr "bi-CCD"
1118
1119 #: src/exif.c:241
1120 msgid "3 chip color area"
1121 msgstr "tri-CCD"
1122
1123 #: src/exif.c:242
1124 msgid "color sequential area"
1125 msgstr "CCD séquentiel"
1126
1127 #: src/exif.c:243
1128 msgid "trilinear"
1129 msgstr "trilinéaire"
1130
1131 #: src/exif.c:244
1132 msgid "color sequential linear"
1133 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1134
1135 #: src/exif.c:249
1136 msgid "digital still camera"
1137 msgstr "appareil photo numérique"
1138
1139 #: src/exif.c:254
1140 msgid "direct photo"
1141 msgstr "photo directe"
1142
1143 #: src/exif.c:260
1144 msgid "custom"
1145 msgstr "personnalisé"
1146
1147 #: src/exif.c:265 src/exif.c:272 src/exif-common.c:343
1148 msgid "auto"
1149 msgstr "auto"
1150
1151 #: src/exif.c:267
1152 msgid "auto bracket"
1153 msgstr "bracketing automatique"
1154
1155 #: src/exif.c:278
1156 msgid "standard"
1157 msgstr "standard"
1158
1159 #: src/exif.c:281
1160 msgid "night scene"
1161 msgstr "scène de nuit"
1162
1163 #: src/exif.c:286
1164 msgid "none"
1165 msgstr "aucun"
1166
1167 #: src/exif.c:287
1168 msgid "low gain up"
1169 msgstr "faible augmentation du gain"
1170
1171 #: src/exif.c:288
1172 msgid "high gain up"
1173 msgstr "forte augmentation du gain"
1174
1175 #: src/exif.c:289
1176 msgid "low gain down"
1177 msgstr "faible réduction du gain"
1178
1179 #: src/exif.c:290
1180 msgid "high gain down"
1181 msgstr "forte réduction du gain"
1182
1183 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1184 msgid "soft"
1185 msgstr "doux"
1186
1187 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1188 msgid "hard"
1189 msgstr "dur"
1190
1191 #: src/exif.c:303
1192 msgid "low"
1193 msgstr "faible"
1194
1195 #: src/exif.c:304
1196 msgid "high"
1197 msgstr "élevé"
1198
1199 #: src/exif.c:317
1200 msgid "macro"
1201 msgstr "macro"
1202
1203 #: src/exif.c:318
1204 msgid "close"
1205 msgstr "près"
1206
1207 #: src/exif.c:319
1208 msgid "distant"
1209 msgstr "loin"
1210
1211 #: src/exif.c:329
1212 msgid "Image Width"
1213 msgstr "Largeur de l'image"
1214
1215 #: src/exif.c:330
1216 msgid "Image Height"
1217 msgstr "Hauteur de l'image"
1218
1219 #: src/exif.c:331
1220 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1221 msgstr "Bits compressés par pixel"
1222
1223 #: src/exif.c:332
1224 msgid "Compression"
1225 msgstr "Compression"
1226
1227 #: src/exif.c:333
1228 msgid "Image description"
1229 msgstr "Description de l'image"
1230
1231 #: src/exif.c:334
1232 msgid "Camera make"
1233 msgstr "Marque de l'appareil"
1234
1235 #: src/exif.c:335
1236 msgid "Camera model"
1237 msgstr "Modèle de l'appareil"
1238
1239 #: src/exif.c:336
1240 msgid "Orientation"
1241 msgstr "Orientation"
1242
1243 #: src/exif.c:337
1244 msgid "X resolution"
1245 msgstr "Résolution X"
1246
1247 #: src/exif.c:338
1248 msgid "Y Resolution"
1249 msgstr "Résolution Y"
1250
1251 #: src/exif.c:339
1252 msgid "Resolution units"
1253 msgstr "Unités de résolution"
1254
1255 #: src/exif.c:340
1256 msgid "Firmware"
1257 msgstr "Microcode"
1258
1259 #: src/exif.c:342
1260 msgid "White point"
1261 msgstr "Point blanc"
1262
1263 #: src/exif.c:343
1264 msgid "Primary chromaticities"
1265 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1266
1267 #: src/exif.c:344
1268 msgid "YCbCy coefficients"
1269 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1270
1271 #: src/exif.c:345
1272 msgid "YCbCr positioning"
1273 msgstr "Positionnement YCbCr"
1274
1275 #: src/exif.c:346
1276 msgid "Black white reference"
1277 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1278
1279 #: src/exif.c:347
1280 msgid "Copyright"
1281 msgstr "Copyright"
1282
1283 #: src/exif.c:348
1284 msgid "SubIFD Exif offset"
1285 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1286
1287 #. subIFD follows
1288 #: src/exif.c:350
1289 msgid "Exposure time (seconds)"
1290 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1291
1292 #: src/exif.c:351
1293 msgid "FNumber"
1294 msgstr "Nombre F"
1295
1296 #: src/exif.c:352
1297 msgid "Exposure program"
1298 msgstr "Programme d'exposition"
1299
1300 #: src/exif.c:353
1301 msgid "Spectral Sensitivity"
1302 msgstr "Sensibilité spectrale"
1303
1304 #: src/exif.c:354 src/exif.c:390 src/exif-common.c:515
1305 msgid "ISO sensitivity"
1306 msgstr "Sensibilité ISO"
1307
1308 #: src/exif.c:355
1309 msgid "Optoelectric conversion factor"
1310 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1311
1312 #: src/exif.c:356
1313 msgid "Exif version"
1314 msgstr "Version d'exif"
1315
1316 #: src/exif.c:357
1317 msgid "Date original"
1318 msgstr "Date de prise de vue"
1319
1320 #: src/exif.c:358
1321 msgid "Date digitized"
1322 msgstr "Date de numérisation"
1323
1324 #: src/exif.c:359
1325 msgid "Pixel format"
1326 msgstr "Format des pixels"
1327
1328 #: src/exif.c:360
1329 msgid "Compression ratio"
1330 msgstr "Rapport de compression"
1331
1332 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:512
1333 msgid "Shutter speed"
1334 msgstr "Vitesse d'obturation"
1335
1336 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:513
1337 msgid "Aperture"
1338 msgstr "Ouverture"
1339
1340 #: src/exif.c:363
1341 msgid "Brightness"
1342 msgstr "Luminosité"
1343
1344 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:514
1345 msgid "Exposure bias"
1346 msgstr "Polarisation d'exposition"
1347
1348 #: src/exif.c:365
1349 msgid "Maximum aperture"
1350 msgstr "Ouverture maximale"
1351
1352 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:518
1353 msgid "Subject distance"
1354 msgstr "Distance du sujet"
1355
1356 #: src/exif.c:367
1357 msgid "Metering mode"
1358 msgstr "Méthode de mesure"
1359
1360 #: src/exif.c:368
1361 msgid "Light source"
1362 msgstr "Source de lumière"
1363
1364 #: src/exif.c:369 src/exif-common.c:519
1365 msgid "Flash"
1366 msgstr "Flash"
1367
1368 #: src/exif.c:370 src/exif-common.c:516
1369 msgid "Focal length"
1370 msgstr "Distance focale"
1371
1372 #: src/exif.c:371
1373 msgid "Subject area"
1374 msgstr "Aire du sujet"
1375
1376 #: src/exif.c:372
1377 msgid "MakerNote"
1378 msgstr "Note du fabriquant"
1379
1380 #: src/exif.c:373
1381 msgid "UserComment"
1382 msgstr "Commentaire utilisateur"
1383
1384 #: src/exif.c:374
1385 msgid "Subsecond time"
1386 msgstr "Heure sub-seconde"
1387
1388 #: src/exif.c:375
1389 msgid "Subsecond time original"
1390 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1391
1392 #: src/exif.c:376
1393 msgid "Subsecond time digitized"
1394 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1395
1396 #: src/exif.c:377
1397 msgid "FlashPix version"
1398 msgstr "Version FlashPix"
1399
1400 #: src/exif.c:378
1401 msgid "Colorspace"
1402 msgstr "Espace de couleurs"
1403
1404 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1405 #: src/exif.c:380
1406 msgid "Width"
1407 msgstr "Largeur"
1408
1409 #: src/exif.c:381
1410 msgid "Height"
1411 msgstr "Hauteur"
1412
1413 #: src/exif.c:382
1414 msgid "Audio data"
1415 msgstr "Données audio"
1416
1417 #: src/exif.c:383
1418 msgid "ExifR98 extension"
1419 msgstr "Extension ExifR98"
1420
1421 #: src/exif.c:384
1422 msgid "Flash strength"
1423 msgstr "Puissance Flash"
1424
1425 #: src/exif.c:385
1426 msgid "Spatial frequency response"
1427 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1428
1429 #: src/exif.c:386
1430 msgid "X Pixel density"
1431 msgstr "Densité de points en X"
1432
1433 #: src/exif.c:387
1434 msgid "Y Pixel density"
1435 msgstr "Densité de points en Y"
1436
1437 #: src/exif.c:388
1438 msgid "Pixel density units"
1439 msgstr "Unités de la densité de points"
1440
1441 #: src/exif.c:389
1442 msgid "Subject location"
1443 msgstr "Emplacement du sujet"
1444
1445 #: src/exif.c:391
1446 msgid "Sensor type"
1447 msgstr "Type de capteur"
1448
1449 #: src/exif.c:392
1450 msgid "Source type"
1451 msgstr "Type de source"
1452
1453 #: src/exif.c:393
1454 msgid "Scene type"
1455 msgstr "Type de scène"
1456
1457 #: src/exif.c:394
1458 msgid "Color filter array pattern"
1459 msgstr "Forme du filtre couleur "
1460
1461 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1462 #: src/exif.c:396
1463 msgid "Render process"
1464 msgstr "Procédé de rendu"
1465
1466 #: src/exif.c:397
1467 msgid "Exposure mode"
1468 msgstr "Mode d'exposition"
1469
1470 #: src/exif.c:398
1471 msgid "White balance"
1472 msgstr "Balance des blancs"
1473
1474 #: src/exif.c:399
1475 msgid "Digital zoom ratio"
1476 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1477
1478 #: src/exif.c:400
1479 msgid "Focal length (35mm)"
1480 msgstr "Focale 35mm"
1481
1482 #: src/exif.c:401
1483 msgid "Scene capture type"
1484 msgstr "Type de capture de la scène"
1485
1486 #: src/exif.c:402
1487 msgid "Gain control"
1488 msgstr "Contrôle du gain"
1489
1490 #: src/exif.c:403
1491 msgid "Contrast"
1492 msgstr "Contraste"
1493
1494 #: src/exif.c:404
1495 msgid "Saturation"
1496 msgstr "Saturation"
1497
1498 #: src/exif.c:405
1499 msgid "Sharpness"
1500 msgstr "Netteté"
1501
1502 #: src/exif.c:406
1503 msgid "Device setting"
1504 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1505
1506 #: src/exif.c:407
1507 msgid "Subject range"
1508 msgstr "Distance du sujet"
1509
1510 #: src/exif.c:408
1511 msgid "Image serial number"
1512 msgstr "Numéro de série de l'image"
1513
1514 #: src/exif-common.c:304
1515 msgid "infinity"
1516 msgstr "infini"
1517
1518 #: src/exif-common.c:333
1519 msgid "mode:"
1520 msgstr "mode :"
1521
1522 #: src/exif-common.c:337 src/trash.c:205
1523 msgid "on"
1524 msgstr "on"
1525
1526 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:210
1527 msgid "off"
1528 msgstr "off"
1529
1530 #: src/exif-common.c:349
1531 msgid "not detected by strobe"
1532 msgstr "non détecté"
1533
1534 #: src/exif-common.c:350
1535 msgid "detected by strobe"
1536 msgstr "détecté"
1537
1538 #. we ignore flash function (bit 5)
1539 #. red-eye (bit 6)
1540 #: src/exif-common.c:355
1541 msgid "red-eye reduction"
1542 msgstr "anti-yeux rouges"
1543
1544 #: src/exif-common.c:375
1545 msgid "dot"
1546 msgstr "point"
1547
1548 #: src/exif-common.c:405
1549 msgid "AdobeRGB"
1550 msgstr "AdobeRGB"
1551
1552 #: src/exif-common.c:413
1553 msgid "embedded"
1554 msgstr "embarqué"
1555
1556 #: src/exif-common.c:502
1557 msgid "Above Sea Level"
1558 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1559
1560 #: src/exif-common.c:502
1561 msgid "Below Sea Level"
1562 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1563
1564 #: src/exif-common.c:510
1565 msgid "Camera"
1566 msgstr "Appareil"
1567
1568 #: src/exif-common.c:517
1569 msgid "Focal length 35mm"
1570 msgstr "Focale 35mm"
1571
1572 #: src/exif-common.c:520
1573 msgid "Resolution"
1574 msgstr "Résolution"
1575
1576 #: src/exif-common.c:521
1577 msgid "Color profile"
1578 msgstr "Profil colorimétrique"
1579
1580 #: src/exif-common.c:522
1581 msgid "GPS position"
1582 msgstr "Position GPS"
1583
1584 #: src/exif-common.c:523
1585 msgid "GPS altitude"
1586 msgstr "Altitude GPS"
1587
1588 # c-format
1589 #: src/filedata.c:88
1590 #, c-format
1591 msgid "%d bytes"
1592 msgstr "%d octets"
1593
1594 #: src/filedata.c:92
1595 #, c-format
1596 msgid "%.1f K"
1597 msgstr "%.1f Ko"
1598
1599 #: src/filedata.c:96
1600 #, c-format
1601 msgid "%.1f MB"
1602 msgstr "%.1f Mo"
1603
1604 #: src/filedata.c:101
1605 #, c-format
1606 msgid "%.1f GB"
1607 msgstr "%.1f Go"
1608
1609 #: src/filedata.c:1961
1610 msgid "file or directory does not exist"
1611 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1612
1613 #: src/filedata.c:1967
1614 msgid "destination already exists"
1615 msgstr "la destination existe déjà."
1616
1617 #: src/filedata.c:1973
1618 msgid "destination can't be overwritten"
1619 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1620
1621 #: src/filedata.c:1979
1622 msgid "destination directory is not writable"
1623 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1624
1625 #: src/filedata.c:1985
1626 msgid "destination directory does not exist"
1627 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1628
1629 #: src/filedata.c:1991
1630 msgid "source directory is not writable"
1631 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1632
1633 #: src/filedata.c:1997
1634 msgid "no read permission"
1635 msgstr "pas de permission en lecture"
1636
1637 #: src/filedata.c:2003
1638 msgid "file is readonly"
1639 msgstr "fichier en lecture seule"
1640
1641 #: src/filedata.c:2009
1642 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1643 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1644
1645 #: src/filedata.c:2015
1646 msgid "source and destination are the same"
1647 msgstr "source et destination sont identiques"
1648
1649 #: src/filedata.c:2021
1650 msgid "source and destination have different extension"
1651 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1652
1653 #: src/fullscreen.c:244 src/preferences.c:1526
1654 msgid "Full screen"
1655 msgstr "Plein écran"
1656
1657 #: src/fullscreen.c:396
1658 msgid "Full size"
1659 msgstr "Pleine taille"
1660
1661 #: src/fullscreen.c:401
1662 msgid "Monitor"
1663 msgstr "Moniteur"
1664
1665 #: src/fullscreen.c:406
1666 msgid "Screen"
1667 msgstr "Écran"
1668
1669 #: src/fullscreen.c:643
1670 msgid "Stay above other windows"
1671 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1672
1673 #: src/fullscreen.c:650
1674 msgid "Determined by Window Manager"
1675 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1676
1677 #: src/fullscreen.c:651
1678 msgid "Active screen"
1679 msgstr "Écran actif"
1680
1681 #: src/fullscreen.c:653
1682 msgid "Active monitor"
1683 msgstr "Moniteur actif"
1684
1685 #: src/histogram.c:108
1686 msgid "Log Histogram on Red"
1687 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1688
1689 #: src/histogram.c:109
1690 msgid "Log Histogram on Green"
1691 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1692
1693 #: src/histogram.c:110
1694 msgid "Log Histogram on Blue"
1695 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1696
1697 #: src/histogram.c:111
1698 msgid "Log Histogram on RGB"
1699 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1700
1701 #: src/histogram.c:112
1702 msgid "Log Histogram on value"
1703 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1704
1705 #: src/histogram.c:117
1706 msgid "Linear Histogram on Red"
1707 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1708
1709 #: src/histogram.c:118
1710 msgid "Linear Histogram on Green"
1711 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1712
1713 #: src/histogram.c:119
1714 msgid "Linear Histogram on Blue"
1715 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1716
1717 #: src/histogram.c:120
1718 msgid "Linear Histogram on RGB"
1719 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1720
1721 #: src/histogram.c:121
1722 msgid "Linear Histogram on value"
1723 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1724
1725 #: src/history_list.c:131
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1728 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1729
1730 #: src/image.c:161
1731 #, c-format
1732 msgid " (Collection %s)"
1733 msgstr " (Collection %s)"
1734
1735 #: src/img-view.c:1250 src/layout_image.c:471 src/layout_util.c:1202
1736 #: src/layout_util.c:1203 src/layout_util.c:1219 src/layout_util.c:1220
1737 #: src/pan-view.c:2787
1738 msgid "Zoom _in"
1739 msgstr "Zoom a_vant"
1740
1741 #: src/img-view.c:1251 src/layout_image.c:472 src/layout_util.c:1204
1742 #: src/layout_util.c:1205 src/layout_util.c:1221 src/layout_util.c:1222
1743 #: src/pan-view.c:2789
1744 msgid "Zoom _out"
1745 msgstr "Zoom a_rrière"
1746
1747 #: src/img-view.c:1252 src/layout_image.c:473 src/layout_util.c:1206
1748 #: src/layout_util.c:1207 src/layout_util.c:1223 src/layout_util.c:1224
1749 #: src/pan-view.c:2791
1750 msgid "Zoom _1:1"
1751 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1752
1753 #: src/img-view.c:1253 src/layout_image.c:474
1754 msgid "Fit image to _window"
1755 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1756
1757 #: src/img-view.c:1258 src/layout_image.c:480 src/layout_util.c:1200
1758 msgid "Set as _wallpaper"
1759 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1760
1761 #: src/img-view.c:1263 src/layout_image.c:487
1762 msgid "_Go to directory view"
1763 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1764
1765 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:511
1766 msgid "_Stop slideshow"
1767 msgstr "_Stopper le diaporama"
1768
1769 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:514
1770 msgid "Continue slides_how"
1771 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1772
1773 #: src/img-view.c:1285 src/img-view.c:1293 src/layout_image.c:519
1774 #: src/layout_image.c:526
1775 msgid "Pause slides_how"
1776 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1777
1778 #: src/img-view.c:1291 src/layout_image.c:525
1779 msgid "_Start slideshow"
1780 msgstr "_Lancer le diaporama"
1781
1782 #: src/img-view.c:1299 src/layout_image.c:536 src/pan-view.c:2857
1783 msgid "Exit _full screen"
1784 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1785
1786 #: src/img-view.c:1303 src/layout_image.c:532 src/pan-view.c:2861
1787 msgid "_Full screen"
1788 msgstr "Plein _écran"
1789
1790 #: src/img-view.c:1307 src/layout_util.c:1183 src/pan-view.c:2865
1791 msgid "C_lose window"
1792 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1793
1794 #: src/layout.c:308 src/view_file.c:574
1795 msgid "Ascending"
1796 msgstr "Croissant"
1797
1798 #: src/layout.c:414
1799 #, c-format
1800 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1801 msgstr ""
1802 "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
1803 "colorimétriques."
1804
1805 #: src/layout.c:415
1806 msgid "Color profiles not supported"
1807 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
1808
1809 #: src/layout.c:440
1810 msgid "Use _color profiles"
1811 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
1812
1813 #: src/layout.c:445
1814 msgid "Use profile from _image"
1815 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
1816
1817 #: src/layout.c:456
1818 msgid "AdobeRGB compatible"
1819 msgstr "compatible AdobeRGB"
1820
1821 #: src/layout.c:459
1822 #, c-format
1823 msgid "Input _%d: %s%s"
1824 msgstr "Entrée _%d: %s%s"
1825
1826 #: src/layout.c:477
1827 #, c-format
1828 msgid "Input _%d: %s"
1829 msgstr "Entrée _%d: %s"
1830
1831 #: src/layout.c:491
1832 msgid "Screen sRGB"
1833 msgstr "Écran sRGB"
1834
1835 #: src/layout.c:498
1836 msgid "_Screen profile"
1837 msgstr "_Profil d'écran"
1838
1839 #: src/layout.c:623
1840 msgid " Slideshow"
1841 msgstr " Diaporama"
1842
1843 #: src/layout.c:627
1844 msgid " Paused"
1845 msgstr " En pause"
1846
1847 #: src/layout.c:643
1848 #, c-format
1849 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1850 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1851
1852 #: src/layout.c:650
1853 #, c-format
1854 msgid "%s, %d files%s"
1855 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1856
1857 #: src/layout.c:655
1858 #, c-format
1859 msgid "%d files%s"
1860 msgstr "%d fichiers%s"
1861
1862 #: src/layout.c:700
1863 #, c-format
1864 msgid "(no read permission) %s bytes"
1865 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1866
1867 #: src/layout.c:704
1868 #, c-format
1869 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1870 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1871
1872 #: src/layout.c:712
1873 #, c-format
1874 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1875 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
1876
1877 #: src/layout.c:1405 src/layout_config.c:58
1878 msgid "Tools"
1879 msgstr "Outils"
1880
1881 #: src/layout.c:2113
1882 msgid "Invalid geometry\n"
1883 msgstr "Géométrie invalide\n"
1884
1885 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1179
1886 msgid "Files"
1887 msgstr "Fichiers"
1888
1889 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:84 src/preferences.c:1112
1890 #: src/print.c:123
1891 msgid "Image"
1892 msgstr "Image"
1893
1894 #: src/layout_config.c:364
1895 msgid "(drag to change order)"
1896 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
1897
1898 #: src/layout_image.c:541
1899 msgid "Hide file _list"
1900 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
1901
1902 #: src/layout_util.c:972
1903 #, c-format
1904 msgid "_%d %s..."
1905 msgstr "_%d %s ..."
1906
1907 #: src/layout_util.c:982
1908 #, c-format
1909 msgid "_%d empty"
1910 msgstr "_%d vide"
1911
1912 #: src/layout_util.c:1142
1913 msgid "_File"
1914 msgstr "_Fichier"
1915
1916 #: src/layout_util.c:1143
1917 msgid "_Go"
1918 msgstr "_Aller"
1919
1920 #: src/layout_util.c:1144 src/menu.c:89
1921 msgid "_Edit"
1922 msgstr "Édit_er"
1923
1924 #: src/layout_util.c:1145
1925 msgid "_Select"
1926 msgstr "_Sélection"
1927
1928 #: src/layout_util.c:1146 src/menu.c:261
1929 msgid "_Adjust"
1930 msgstr "_Ajuster"
1931
1932 #: src/layout_util.c:1147
1933 msgid "E_xternal Editors"
1934 msgstr "Editeurs e_xternes"
1935
1936 #: src/layout_util.c:1149
1937 msgid "_View Directory as"
1938 msgstr "_Voir le répertoire comme"
1939
1940 #: src/layout_util.c:1150
1941 msgid "_Zoom"
1942 msgstr "_Zoom"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1151
1945 msgid "_Connected Zoom"
1946 msgstr "Zo_om lié"
1947
1948 #: src/layout_util.c:1152
1949 msgid "_Split"
1950 msgstr "_Séparer"
1951
1952 #: src/layout_util.c:1153
1953 msgid "_Help"
1954 msgstr "_Aide"
1955
1956 #: src/layout_util.c:1155
1957 msgid "_First Image"
1958 msgstr "Première _image"
1959
1960 #: src/layout_util.c:1156 src/layout_util.c:1157 src/layout_util.c:1158
1961 msgid "_Previous Image"
1962 msgstr "Image _précédente"
1963
1964 #: src/layout_util.c:1159 src/layout_util.c:1160 src/layout_util.c:1161
1965 msgid "_Next Image"
1966 msgstr "Image _suivante"
1967
1968 #: src/layout_util.c:1162
1969 msgid "_Last Image"
1970 msgstr "_Dernière image"
1971
1972 #: src/layout_util.c:1163
1973 msgid "_Back"
1974 msgstr "_Retour"
1975
1976 #: src/layout_util.c:1163
1977 msgid "Back"
1978 msgstr "Retour"
1979
1980 #: src/layout_util.c:1164
1981 msgid "_Home"
1982 msgstr "_Rép. perso"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1164 src/options.c:167 src/ui_bookmark.c:543
1985 #: src/ui_pathsel.c:1047
1986 msgid "Home"
1987 msgstr "Rép. perso"
1988
1989 #: src/layout_util.c:1167
1990 msgid "New _window"
1991 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
1992
1993 #: src/layout_util.c:1168
1994 msgid "_New collection"
1995 msgstr "_Nouvelle collection"
1996
1997 #: src/layout_util.c:1169
1998 msgid "_Open collection..."
1999 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2000
2001 #: src/layout_util.c:1170
2002 msgid "Open _recent"
2003 msgstr "Ouverts _récemment"
2004
2005 #: src/layout_util.c:1171
2006 msgid "_Search..."
2007 msgstr "_Recherche ..."
2008
2009 #: src/layout_util.c:1173
2010 msgid "Pan _view"
2011 msgstr "Affichage _panoramique"
2012
2013 #: src/layout_util.c:1174
2014 msgid "_Print..."
2015 msgstr "_Imprimer ..."
2016
2017 #: src/layout_util.c:1175
2018 msgid "N_ew folder..."
2019 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2020
2021 #: src/layout_util.c:1182
2022 msgid "_Copy path to clipboard"
2023 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2024
2025 #: src/layout_util.c:1184
2026 msgid "_Quit"
2027 msgstr "_Quitter"
2028
2029 #: src/layout_util.c:1186 src/menu.c:199
2030 msgid "_Rotate clockwise"
2031 msgstr "_Rotation sens horaire"
2032
2033 #: src/layout_util.c:1187 src/menu.c:202
2034 msgid "Rotate _counterclockwise"
2035 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2036
2037 #: src/layout_util.c:1188
2038 msgid "Rotate 1_80"
2039 msgstr "Rotation de 1_80°"
2040
2041 #: src/layout_util.c:1189 src/menu.c:208
2042 msgid "_Mirror"
2043 msgstr "Retournement _horizontal"
2044
2045 #: src/layout_util.c:1190 src/menu.c:211
2046 msgid "_Flip"
2047 msgstr "Retournement _vertical"
2048
2049 #: src/layout_util.c:1191 src/menu.c:214
2050 msgid "Toggle _grayscale"
2051 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1192 src/menu.c:217
2054 msgid "_Original state"
2055 msgstr "Etat _original"
2056
2057 #: src/layout_util.c:1194
2058 msgid "Select _all"
2059 msgstr "_Tout sélectionner"
2060
2061 #: src/layout_util.c:1195
2062 msgid "Select _none"
2063 msgstr "_Désélectionner"
2064
2065 #: src/layout_util.c:1196
2066 msgid "_Invert Selection"
2067 msgstr "_Inverser la sélection"
2068
2069 #: src/layout_util.c:1198
2070 msgid "P_references..."
2071 msgstr "P_références ..."
2072
2073 #: src/layout_util.c:1199
2074 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2075 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2076
2077 #: src/layout_util.c:1202 src/layout_util.c:1203
2078 msgid "Zoom in"
2079 msgstr "Zoom avant"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1204 src/layout_util.c:1205
2082 msgid "Zoom out"
2083 msgstr "Zoom arrière"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1206 src/layout_util.c:1207
2086 msgid "Zoom 1:1"
2087 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1209 src/layout_util.c:1225
2090 #: src/layout_util.c:1226
2091 msgid "_Zoom to fit"
2092 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2093
2094 #: src/layout_util.c:1208 src/layout_util.c:1209
2095 msgid "Zoom to fit"
2096 msgstr "Taille de la fenêtre"
2097
2098 #: src/layout_util.c:1210 src/layout_util.c:1227
2099 msgid "Fit _Horizontally"
2100 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2101
2102 #: src/layout_util.c:1211 src/layout_util.c:1228
2103 msgid "Fit _Vertically"
2104 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1212 src/layout_util.c:1229
2107 msgid "Zoom _2:1"
2108 msgstr "Zoom _2:1"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1213 src/layout_util.c:1230
2111 msgid "Zoom _3:1"
2112 msgstr "Zoom _3:1"
2113
2114 #: src/layout_util.c:1214 src/layout_util.c:1231
2115 msgid "Zoom _4:1"
2116 msgstr "Zoom _4:1"
2117
2118 #: src/layout_util.c:1215 src/layout_util.c:1232
2119 msgid "Zoom 1:2"
2120 msgstr "Zoom 1:2"
2121
2122 #: src/layout_util.c:1216 src/layout_util.c:1233
2123 msgid "Zoom 1:3"
2124 msgstr "Zoom 1:3"
2125
2126 #: src/layout_util.c:1217 src/layout_util.c:1234
2127 msgid "Zoom 1:4"
2128 msgstr "Zoom 1:4"
2129
2130 #: src/layout_util.c:1237
2131 msgid "_View in new window"
2132 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1239 src/layout_util.c:1240 src/layout_util.c:1241
2135 msgid "F_ull screen"
2136 msgstr "Plein _écran"
2137
2138 #: src/layout_util.c:1242 src/layout_util.c:1243
2139 msgid "Escape"
2140 msgstr "Echappement"
2141
2142 #: src/layout_util.c:1244
2143 msgid "_Image Overlay"
2144 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1245
2147 msgid "Histogram _channels"
2148 msgstr "_Canaux histogramme"
2149
2150 #: src/layout_util.c:1246
2151 msgid "Histogram _log mode"
2152 msgstr "Mode _log histogramme"
2153
2154 #: src/layout_util.c:1247
2155 msgid "_Hide file list"
2156 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1248
2159 msgid "_Pause slideshow"
2160 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2161
2162 #: src/layout_util.c:1249
2163 msgid "_Refresh"
2164 msgstr "_Rafraîchir"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1251
2167 msgid "_Contents"
2168 msgstr "_Contenu"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1252
2171 msgid "_Keyboard shortcuts"
2172 msgstr "_Raccourcis clavier"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1253
2175 msgid "_Release notes"
2176 msgstr "_Notes pour cette version"
2177
2178 #: src/layout_util.c:1254
2179 msgid "_About"
2180 msgstr "À _propos"
2181
2182 #: src/layout_util.c:1255
2183 msgid "_Log Window"
2184 msgstr "_Journal"
2185
2186 #: src/layout_util.c:1259
2187 msgid "Show _Thumbnails"
2188 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1259
2191 msgid "Show Thumbnails"
2192 msgstr "Montrer les vignettes"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1260
2195 msgid "Show _Marks"
2196 msgstr "Montrer les _Marques"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1261
2199 msgid "_Float file list"
2200 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1262
2203 msgid "Hide tool_bar"
2204 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1263
2207 msgid "_Info"
2208 msgstr "_Informations"
2209
2210 #: src/layout_util.c:1264
2211 msgid "E_xif window"
2212 msgstr "Fenêtre E_xif"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1265
2215 msgid "Sort _manager"
2216 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1266
2219 msgid "Toggle _slideshow"
2220 msgstr "Mode _Diaporama"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1270
2223 msgid "View Images as _List"
2224 msgstr "Images en _liste"
2225
2226 #: src/layout_util.c:1271
2227 msgid "View Images as I_cons"
2228 msgstr "Images en _Icônes"
2229
2230 #: src/layout_util.c:1275
2231 msgid "Horizontal"
2232 msgstr "Horizontal"
2233
2234 #: src/layout_util.c:1276
2235 msgid "Vertical"
2236 msgstr "Vertical"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1277
2239 msgid "Quad"
2240 msgstr "Quatre"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1278
2243 msgid "Single"
2244 msgstr "Unique"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1506
2247 #, c-format
2248 msgid "Mark _%d"
2249 msgstr "Marque _%d"
2250
2251 #: src/layout_util.c:1507 src/view_file.c:506
2252 #, c-format
2253 msgid "_Set mark %d"
2254 msgstr "_Ajout marque %d"
2255
2256 #: src/layout_util.c:1508 src/view_file.c:507
2257 #, c-format
2258 msgid "_Reset mark %d"
2259 msgstr "_Suppression marque %d"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1509 src/layout_util.c:1510 src/view_file.c:508
2262 #, c-format
2263 msgid "_Toggle mark %d"
2264 msgstr "_Bascule marque %d"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1511 src/layout_util.c:1512 src/view_file.c:509
2267 #, c-format
2268 msgid "_Select mark %d"
2269 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1513 src/view_file.c:510
2272 #, c-format
2273 msgid "_Add mark %d"
2274 msgstr "Ajouter la marque %d"
2275
2276 #: src/layout_util.c:1514 src/view_file.c:511
2277 #, c-format
2278 msgid "_Intersection with mark %d"
2279 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2280
2281 #: src/layout_util.c:1515 src/view_file.c:512
2282 #, c-format
2283 msgid "_Unselect mark %d"
2284 msgstr "_Déselection marque %d"
2285
2286 #. something went badly wrong
2287 #: src/lirc.c:193
2288 #, c-format
2289 msgid "disconnected from LIRC\n"
2290 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2291
2292 #: src/lirc.c:208
2293 #, c-format
2294 msgid "Could not init LIRC support\n"
2295 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2296
2297 #: src/lirc.c:215
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "could not read LIRC config file\n"
2301 "please read the documentation of LIRC to \n"
2302 "know how to create a proper config file\n"
2303 msgstr ""
2304 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2305 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2306 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2307
2308 #: src/logwindow.c:76
2309 msgid "Log"
2310 msgstr "Journal"
2311
2312 #: src/main.c:309
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Usage: %s [options] [path]\n"
2316 "\n"
2317 msgstr ""
2318 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2319 "\n"
2320
2321 #: src/main.c:310
2322 msgid "valid options are:\n"
2323 msgstr "les options valides sont :\n"
2324
2325 #: src/main.c:311
2326 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2327 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2328
2329 #: src/main.c:312
2330 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2331 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2332
2333 #: src/main.c:313
2334 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2335 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2336
2337 #: src/main.c:314
2338 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2339 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2340
2341 #: src/main.c:315
2342 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2343 msgstr ""
2344 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
2345 "de commande\n"
2346
2347 #: src/main.c:316
2348 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2349 msgstr ""
2350 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2351
2352 #: src/main.c:317
2353 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2354 msgstr ""
2355 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
2356 "fenêtre\n"
2357 "de commande\n"
2358
2359 #: src/main.c:318
2360 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2361 msgstr ""
2362 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2363
2364 #: src/main.c:320
2365 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2366 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2367
2368 #: src/main.c:322
2369 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2370 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2371
2372 #: src/main.c:323
2373 msgid ""
2374 "  -h, --help                 show this message\n"
2375 "\n"
2376 msgstr ""
2377 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2378 "\n"
2379
2380 #: src/main.c:335
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "invalid or ignored: %s\n"
2384 "Use --help for options\n"
2385 msgstr ""
2386 "invalide ou ignoré : %s\n"
2387 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2388
2389 #: src/main.c:363
2390 msgid "Invalid or ignored remote options: "
2391 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
2392
2393 #: src/main.c:372
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
2400 "valides.\n"
2401
2402 #: src/main.c:466
2403 #, c-format
2404 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2405 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2406
2407 #: src/main.c:470
2408 #, c-format
2409 msgid "Could not create dir:%s\n"
2410 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2411
2412 #: src/main.c:522
2413 #, c-format
2414 msgid "error saving file: %s\n"
2415 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2416
2417 #: src/main.c:541
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "error saving file: %s\n"
2421 "error: %s\n"
2422 msgstr ""
2423 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
2424 "erreur: %s\n"
2425
2426 #: src/main.c:646
2427 msgid "exit"
2428 msgstr "sortie"
2429
2430 #: src/main.c:651
2431 #, c-format
2432 msgid "Quit %s"
2433 msgstr "Quitter %s"
2434
2435 #: src/main.c:653
2436 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2437 msgstr ""
2438 "Des collections ont été modifiées.\n"
2439 "Tout de même quitter ?"
2440
2441 #: src/main.c:839 src/remote.c:535
2442 msgid "Command line"
2443 msgstr "Ligne de commande"
2444
2445 #: src/menu.c:113
2446 msgid "Sort by size"
2447 msgstr "Trier par taille"
2448
2449 #: src/menu.c:116
2450 msgid "Sort by date"
2451 msgstr "Trier par date"
2452
2453 #: src/menu.c:119
2454 msgid "Unsorted"
2455 msgstr "Non trié"
2456
2457 #: src/menu.c:122
2458 msgid "Sort by path"
2459 msgstr "Trier par chemin"
2460
2461 #: src/menu.c:125
2462 msgid "Sort by number"
2463 msgstr "Trier par valeur numérique"
2464
2465 #: src/menu.c:129
2466 msgid "Sort by name"
2467 msgstr "Trier par nom"
2468
2469 #: src/menu.c:180
2470 msgid "Sort"
2471 msgstr "Trier"
2472
2473 #: src/menu.c:205
2474 msgid "Rotate _180"
2475 msgstr "Rotation de _180°"
2476
2477 #: src/options.c:169 src/ui_bookmark.c:550
2478 msgid "Desktop"
2479 msgstr "Bureau"
2480
2481 #: src/pan-view.c:472
2482 #, c-format
2483 msgid "%d images, %s"
2484 msgstr "%d images, %s"
2485
2486 #: src/pan-view.c:482
2487 #, c-format
2488 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2489 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2490
2491 #: src/pan-view.c:483
2492 msgid "Folder not supported"
2493 msgstr "Dossier non supporté"
2494
2495 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
2496 msgid "Reading image data..."
2497 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2498
2499 #: src/pan-view.c:1159
2500 msgid "Sorting images..."
2501 msgstr "Tri des images ..."
2502
2503 #: src/pan-view.c:1542 src/print.c:2649
2504 msgid "Filename:"
2505 msgstr "Nom du fichier:"
2506
2507 #: src/pan-view.c:1544 src/pan-view.c:2381 src/preferences.c:1530
2508 msgid "Location:"
2509 msgstr "Emplacement :"
2510
2511 #: src/pan-view.c:1546 src/pan-view.c:1912
2512 msgid "Date:"
2513 msgstr "Date :"
2514
2515 #: src/pan-view.c:1548 src/preferences.c:1059 src/print.c:3262
2516 #: src/print.c:3473
2517 msgid "Size:"
2518 msgstr "Taille :"
2519
2520 #: src/pan-view.c:1650
2521 msgid "path found"
2522 msgstr "chemin trouvé"
2523
2524 #: src/pan-view.c:1650
2525 msgid "filename found"
2526 msgstr "fichier trouvé"
2527
2528 #: src/pan-view.c:1698
2529 msgid "partial match"
2530 msgstr "correspondance partielle"
2531
2532 #: src/pan-view.c:1909 src/pan-view.c:1942
2533 msgid "no match"
2534 msgstr "pas de correspondance"
2535
2536 #: src/pan-view.c:2268 src/search.c:2204
2537 msgid "Folder not found"
2538 msgstr "Dossier inexistant"
2539
2540 #: src/pan-view.c:2269
2541 msgid "The entered path is not a folder"
2542 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2543
2544 #: src/pan-view.c:2365
2545 msgid "Pan View"
2546 msgstr "Affichage panoramique"
2547
2548 #: src/pan-view.c:2390
2549 msgid "Timeline"
2550 msgstr "Echelle de temps"
2551
2552 #: src/pan-view.c:2391
2553 msgid "Calendar"
2554 msgstr "Calendrier"
2555
2556 #: src/pan-view.c:2393
2557 msgid "Folders (flower)"
2558 msgstr "Dossiers (fleur)"
2559
2560 #: src/pan-view.c:2394
2561 msgid "Grid"
2562 msgstr "Grille"
2563
2564 #: src/pan-view.c:2403
2565 msgid "Dots"
2566 msgstr "Points"
2567
2568 #: src/pan-view.c:2404
2569 msgid "No Images"
2570 msgstr "Aucune image"
2571
2572 #: src/pan-view.c:2405
2573 msgid "Small Thumbnails"
2574 msgstr "Vignettes réduites"
2575
2576 #: src/pan-view.c:2406
2577 msgid "Normal Thumbnails"
2578 msgstr "Vignettes normales"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2407
2581 msgid "Large Thumbnails"
2582 msgstr "Vignettes larges"
2583
2584 #: src/pan-view.c:2408 src/pan-view.c:2847
2585 msgid "1:10 (10%)"
2586 msgstr "1:10 (10%)"
2587
2588 #: src/pan-view.c:2409 src/pan-view.c:2843
2589 msgid "1:4 (25%)"
2590 msgstr "1:4 (25%)"
2591
2592 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2839
2593 msgid "1:3 (33%)"
2594 msgstr "1:3 (33%)"
2595
2596 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2835
2597 msgid "1:2 (50%)"
2598 msgstr "1:2 (50%)"
2599
2600 #: src/pan-view.c:2412
2601 msgid "1:1 (100%)"
2602 msgstr "1:1 (100%)"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2460
2605 msgid "Find:"
2606 msgstr "Rechercher :"
2607
2608 #: src/pan-view.c:2503
2609 msgid "Use Exif date"
2610 msgstr "Utiliser la date Exif"
2611
2612 #: src/pan-view.c:2516
2613 msgid "Find"
2614 msgstr "Rechercher"
2615
2616 #: src/pan-view.c:2583
2617 msgid "Pan View Performance"
2618 msgstr "Performances vue panoramique"
2619
2620 #: src/pan-view.c:2590
2621 msgid "Pan view performance may be poor."
2622 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2623
2624 #: src/pan-view.c:2591
2625 msgid ""
2626 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2627 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2628 "performance."
2629 msgstr ""
2630 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
2631 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
2632 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
2633 "performances."
2634
2635 #: src/pan-view.c:2599 src/preferences.c:1062
2636 msgid "Cache thumbnails"
2637 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2638
2639 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:1068
2640 msgid "Use shared thumbnail cache"
2641 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
2642
2643 #: src/pan-view.c:2607
2644 msgid "Do not show this dialog again"
2645 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2646
2647 #: src/pan-view.c:2815
2648 msgid "Sort by E_xif date"
2649 msgstr "Trier par date E_xif"
2650
2651 #: src/pan-view.c:2821
2652 msgid "_Show Exif information"
2653 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2654
2655 #: src/pan-view.c:2823
2656 msgid "Show im_age"
2657 msgstr "Montrer im_age"
2658
2659 #: src/pan-view.c:2827
2660 msgid "_None"
2661 msgstr "_Aucun"
2662
2663 #: src/pan-view.c:2831
2664 msgid "_Full size"
2665 msgstr "_Pleine taille"
2666
2667 #: src/preferences.c:83
2668 msgid "Unknown"
2669 msgstr "Inconnu"
2670
2671 #: src/preferences.c:85
2672 msgid "RAW Image"
2673 msgstr "Image RAW"
2674
2675 #: src/preferences.c:207
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "%s\n"
2679 "#%d \"%s\":\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2682 "%s\n"
2683 "n°%d \"%s\":\n"
2684 "%s"
2685
2686 #. note: the order is important, it must match the values of
2687 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2688 #: src/preferences.c:470
2689 msgid "Never"
2690 msgstr "Jamais"
2691
2692 #: src/preferences.c:471
2693 msgid "If set"
2694 msgstr "Si défini"
2695
2696 #: src/preferences.c:472
2697 msgid "Always"
2698 msgstr "Toujours"
2699
2700 #: src/preferences.c:519
2701 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2702 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2703
2704 #: src/preferences.c:521
2705 msgid "Tiles"
2706 msgstr "Tuiles"
2707
2708 #: src/preferences.c:523
2709 msgid "Bilinear"
2710 msgstr "Bilinéaire"
2711
2712 #: src/preferences.c:525
2713 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2714 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2715
2716 #: src/preferences.c:553
2717 msgid "None"
2718 msgstr "Aucune"
2719
2720 #: src/preferences.c:554
2721 msgid "Normal"
2722 msgstr "Normale"
2723
2724 #: src/preferences.c:555
2725 msgid "Best"
2726 msgstr "Meilleure"
2727
2728 #: src/preferences.c:617 src/print.c:380
2729 msgid "Custom"
2730 msgstr "Spécifique"
2731
2732 #: src/preferences.c:860 src/preferences.c:863
2733 msgid "Reset filters"
2734 msgstr "RAZ des filtres"
2735
2736 #: src/preferences.c:864
2737 msgid ""
2738 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2739 "Continue?"
2740 msgstr ""
2741 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2742 "Continuer ?"
2743
2744 #: src/preferences.c:899 src/preferences.c:902
2745 msgid "Reset editors"
2746 msgstr "RAZ des éditeurs"
2747
2748 #: src/preferences.c:903
2749 msgid ""
2750 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2751 "Continue?"
2752 msgstr ""
2753 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2754 "Continuer ?"
2755
2756 #: src/preferences.c:928 src/preferences.c:931
2757 msgid "Clear trash"
2758 msgstr "Vider la corbeille"
2759
2760 #: src/preferences.c:932
2761 msgid "This will remove the trash contents."
2762 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2763
2764 #: src/preferences.c:976 src/preferences.c:979
2765 msgid "Reset image overlay template string"
2766 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
2767
2768 #: src/preferences.c:980
2769 msgid ""
2770 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2771 "Continue?"
2772 msgstr ""
2773 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
2774 "défaut.\n"
2775 "Continuer ?"
2776
2777 #: src/preferences.c:1031
2778 msgid "General"
2779 msgstr "Général"
2780
2781 #: src/preferences.c:1033
2782 msgid "Startup"
2783 msgstr "Démarrage"
2784
2785 #: src/preferences.c:1035
2786 msgid "Restore folder on startup"
2787 msgstr "Restaurer le répertoire au démarrage"
2788
2789 #: src/preferences.c:1048 src/preferences.c:1667
2790 msgid "Use current"
2791 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2792
2793 #: src/preferences.c:1051
2794 msgid "Use last path"
2795 msgstr "Utiliser le dernier chemin"
2796
2797 #: src/preferences.c:1060 src/preferences.c:1120
2798 msgid "Quality:"
2799 msgstr "Qualité :"
2800
2801 #: src/preferences.c:1074
2802 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2803 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
2804
2805 #: src/preferences.c:1078
2806 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2807 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
2808
2809 #: src/preferences.c:1082
2810 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2811 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
2812
2813 #: src/preferences.c:1085
2814 msgid "Use EXIF thumbnails when available"
2815 msgstr "Utiliser si possible les vignettes EXIF"
2816
2817 #: src/preferences.c:1088
2818 msgid "Slide show"
2819 msgstr "Diaporama"
2820
2821 #: src/preferences.c:1091
2822 msgid "Delay between image change:"
2823 msgstr "Délai entre deux images :"
2824
2825 #: src/preferences.c:1091
2826 msgid "seconds"
2827 msgstr "secondes"
2828
2829 #: src/preferences.c:1097
2830 msgid "Random"
2831 msgstr "Aléatoire"
2832
2833 #: src/preferences.c:1098
2834 msgid "Repeat"
2835 msgstr "En boucle"
2836
2837 #: src/preferences.c:1114
2838 msgid "Zoom"
2839 msgstr "Zoom"
2840
2841 #: src/preferences.c:1117
2842 msgid "Dithering method:"
2843 msgstr "Méthode de dithering :"
2844
2845 #: src/preferences.c:1122
2846 msgid "Two pass zooming"
2847 msgstr "Zoom en 2 passes"
2848
2849 #: src/preferences.c:1125
2850 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2851 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
2852
2853 #: src/preferences.c:1129
2854 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2855 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
2856
2857 #: src/preferences.c:1137
2858 msgid "Zoom increment:"
2859 msgstr "Incrément de zoom :"
2860
2861 #: src/preferences.c:1142
2862 msgid "When new image is selected:"
2863 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
2864
2865 #: src/preferences.c:1145
2866 msgid "Zoom to original size"
2867 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
2868
2869 #: src/preferences.c:1148
2870 msgid "Fit image to window"
2871 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2872
2873 #: src/preferences.c:1151
2874 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2875 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
2876
2877 #: src/preferences.c:1155
2878 msgid "Scroll reset method:"
2879 msgstr "Méthode de ré-initialisation du défilement:"
2880
2881 #: src/preferences.c:1158
2882 msgid "Top left"
2883 msgstr "Haut gauche"
2884
2885 #: src/preferences.c:1161
2886 msgid "Center"
2887 msgstr "Centre"
2888
2889 #: src/preferences.c:1164
2890 msgid "No change"
2891 msgstr "Pas de changement"
2892
2893 #: src/preferences.c:1169
2894 msgid "Appearance"
2895 msgstr "Apparence"
2896
2897 #: src/preferences.c:1171
2898 msgid "Custom border color"
2899 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
2900
2901 #: src/preferences.c:1174
2902 msgid "Border color"
2903 msgstr "Couleur de bordure"
2904
2905 #: src/preferences.c:1177
2906 msgid "Convenience"
2907 msgstr "Commodités"
2908
2909 #: src/preferences.c:1179
2910 msgid "Refresh on file change"
2911 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2912
2913 #: src/preferences.c:1181
2914 msgid "Preload next image"
2915 msgstr "Précharger l'image suivante"
2916
2917 #: src/preferences.c:1183
2918 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2919 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
2920
2921 #: src/preferences.c:1196
2922 msgid "Windows"
2923 msgstr "Fenêtres"
2924
2925 #: src/preferences.c:1198
2926 msgid "State"
2927 msgstr "État"
2928
2929 #: src/preferences.c:1200
2930 msgid "Remember window positions"
2931 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
2932
2933 #: src/preferences.c:1202
2934 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2935 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
2936
2937 #: src/preferences.c:1207
2938 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2939 msgstr ""
2940 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
2941 "flottants"
2942
2943 #: src/preferences.c:1211
2944 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2945 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
2946
2947 #: src/preferences.c:1218 src/print.c:3421 src/print.c:3428
2948 msgid "Layout"
2949 msgstr "Disposition"
2950
2951 #: src/preferences.c:1258
2952 msgid "Filtering"
2953 msgstr "Filtres"
2954
2955 #: src/preferences.c:1262
2956 msgid "Show hidden files or folders"
2957 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
2958
2959 #: src/preferences.c:1264
2960 msgid "Show dot directory"
2961 msgstr "Montrer le répertoire point"
2962
2963 #: src/preferences.c:1266
2964 msgid "Case sensitive sort"
2965 msgstr "Tri sensible à la casse"
2966
2967 #: src/preferences.c:1269
2968 msgid "Disable File Filtering"
2969 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
2970
2971 #: src/preferences.c:1273
2972 msgid "Grouping sidecar extensions"
2973 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
2974
2975 #: src/preferences.c:1280
2976 msgid "File types"
2977 msgstr "Types de fichier"
2978
2979 #: src/preferences.c:1302
2980 msgid "Filter"
2981 msgstr "Filtre"
2982
2983 #: src/preferences.c:1334
2984 msgid "Class"
2985 msgstr "Classe"
2986
2987 #: src/preferences.c:1351
2988 msgid "Writable"
2989 msgstr "Inscriptible"
2990
2991 #: src/preferences.c:1362
2992 msgid "Sidecar is allowed"
2993 msgstr "Sidecar permis"
2994
2995 #: src/preferences.c:1379 src/preferences.c:1461 src/preferences.c:1573
2996 msgid "Defaults"
2997 msgstr "Configuration par défaut"
2998
2999 #: src/preferences.c:1405
3000 msgid "Editors"
3001 msgstr "Éditeurs"
3002
3003 #: src/preferences.c:1410
3004 msgid "#"
3005 msgstr "N°"
3006
3007 #: src/preferences.c:1413 src/preferences.c:1745
3008 msgid "Menu name"
3009 msgstr "Nom du menu"
3010
3011 #: src/preferences.c:1416
3012 msgid "Command Line"
3013 msgstr "Ligne de commande"
3014
3015 #: src/preferences.c:1482
3016 msgid "Properties"
3017 msgstr "Propriétés"
3018
3019 #: src/preferences.c:1489
3020 msgid "What to show in properties dialog:"
3021 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3022
3023 #: src/preferences.c:1524
3024 msgid "Advanced"
3025 msgstr "Avancées"
3026
3027 #: src/preferences.c:1534
3028 msgid "Smooth image flip"
3029 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3030
3031 #: src/preferences.c:1536
3032 msgid "Disable screen saver"
3033 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3034
3035 #: src/preferences.c:1540
3036 msgid "Overlay Screen Display"
3037 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3038
3039 #: src/preferences.c:1542
3040 msgid "Image overlay template"
3041 msgstr " Modèle pour l'affichage en surimpression"
3042
3043 #: src/preferences.c:1556
3044 msgid ""
3045 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3046 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3047 "date%</i>,\n"
3048 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3049 "(resolution)\n"
3050 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3051 "the formatted camera name,\n"
3052 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3053 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3054 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3055 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3056 "variables with a separator.\n"
3057 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3058 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3059 "80 mm\",\n"
3060 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3061 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3062 "disappear when no data is available.\n"
3063 msgstr ""
3064 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3065 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3066 "date%</i>,\n"
3067 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3068 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3069 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3070 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3071 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3072 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3073 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3074 "l'indiquer.\n"
3075 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3076 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3077 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3078 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3079 "mm\",\n"
3080 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3081 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3082 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3083
3084 #: src/preferences.c:1588 src/utilops.c:1652
3085 msgid "Delete"
3086 msgstr "Suppression"
3087
3088 #: src/preferences.c:1590
3089 msgid "Confirm file delete"
3090 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3091
3092 #: src/preferences.c:1592
3093 msgid "Enable Delete key"
3094 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3095
3096 #: src/preferences.c:1595
3097 msgid "Safe delete"
3098 msgstr "Suppression récupérable"
3099
3100 #: src/preferences.c:1613
3101 msgid "Maximum size:"
3102 msgstr "Taille maximale :"
3103
3104 #: src/preferences.c:1613
3105 msgid "MB"
3106 msgstr "Mo"
3107
3108 #: src/preferences.c:1616
3109 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3110 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3111
3112 #: src/preferences.c:1618
3113 msgid "View"
3114 msgstr "Vue"
3115
3116 #: src/preferences.c:1629
3117 msgid "Behavior"
3118 msgstr "Comportement"
3119
3120 #: src/preferences.c:1631
3121 msgid "Rectangular selection in icon view"
3122 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3123
3124 #: src/preferences.c:1634
3125 msgid "Descend folders in tree view"
3126 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3127
3128 #: src/preferences.c:1637
3129 msgid "Show date in directories list view"
3130 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
3131
3132 #: src/preferences.c:1640
3133 msgid "In place renaming"
3134 msgstr "Renommer en place"
3135
3136 #: src/preferences.c:1643
3137 msgid ""
3138 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3139 "clipboard"
3140 msgstr ""
3141 "Montrer l'entrée de menu \"Copier chemin\"  qui écrit le chemin des fichiers "
3142 "sélectionnés dans le presse-papiers"
3143
3144 #: src/preferences.c:1646
3145 msgid "Open recent list maximum size"
3146 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3147
3148 #: src/preferences.c:1649
3149 msgid "Drag'n drop icon size"
3150 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
3151
3152 #: src/preferences.c:1652
3153 msgid "Navigation"
3154 msgstr "Navigation"
3155
3156 #: src/preferences.c:1654
3157 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3158 msgstr "Défilement clavier progressif"
3159
3160 #: src/preferences.c:1656
3161 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3162 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3163
3164 #: src/preferences.c:1659
3165 msgid "Home button path (empty to use your home directory)"
3166 msgstr "Chemin pour le bouton dossier personnel"
3167
3168 #: src/preferences.c:1673
3169 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3170 msgstr ""
3171 "Enregistrer les fichiers de cache et de méta-données dans le répertoire des "
3172 "images source"
3173
3174 #: src/preferences.c:1676
3175 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3176 msgstr ""
3177 "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans les "
3178 "fichiers images"
3179
3180 #: src/preferences.c:1682
3181 msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
3182 msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
3183
3184 #: src/preferences.c:1685
3185 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3186 msgstr "Prévenir si les fichiers d'images sont protégés en écriture"
3187
3188 #: src/preferences.c:1688
3189 msgid "Ask before writing to image files"
3190 msgstr "Demander avant l'écriture dans les fichiers d'images"
3191
3192 #: src/preferences.c:1691
3193 msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
3194 msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
3195
3196 #: src/preferences.c:1694
3197 msgid "Write the same keywords and comment to all files in a group"
3198 msgstr ""
3199 "Ecrire les mêmes mots-clés et commentaires dans tous les fichiers d'un groupe"
3200
3201 #: src/preferences.c:1697
3202 msgid "Write metadata after timeout"
3203 msgstr "Ecrire les méta-données après un délai"
3204
3205 #: src/preferences.c:1703
3206 msgid "Timeout (seconds):"
3207 msgstr "Délai (secondes):"
3208
3209 #: src/preferences.c:1706
3210 msgid "Write metadata on image change"
3211 msgstr "Ecrire les méta-données en cas de modification d'image"
3212
3213 #: src/preferences.c:1709
3214 msgid "Write metadata on directory change"
3215 msgstr "Ecrire les méta-données après une modification de dossier"
3216
3217 #: src/preferences.c:1712
3218 msgid "Miscellaneous"
3219 msgstr "Divers"
3220
3221 #: src/preferences.c:1714
3222 msgid "Custom similarity threshold:"
3223 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3224
3225 #: src/preferences.c:1717
3226 msgid "Image loading and caching"
3227 msgstr "Chargement et cache des images"
3228
3229 #: src/preferences.c:1719
3230 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3231 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3232
3233 #: src/preferences.c:1722
3234 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3235 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3236
3237 #: src/preferences.c:1725
3238 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3239 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3240
3241 #: src/preferences.c:1729
3242 msgid "Image idle loop read count:"
3243 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3244
3245 #: src/preferences.c:1734
3246 msgid "Color profiles"
3247 msgstr "Profils colorimétriques"
3248
3249 #: src/preferences.c:1742
3250 msgid "Type"
3251 msgstr "Type"
3252
3253 #: src/preferences.c:1748
3254 msgid "File"
3255 msgstr "Fichier"
3256
3257 #: src/preferences.c:1773 src/preferences.c:1784
3258 msgid "Select color profile"
3259 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3260
3261 #: src/preferences.c:1781
3262 msgid "Screen:"
3263 msgstr "Écran:"
3264
3265 #: src/preferences.c:1792
3266 msgid "Debugging"
3267 msgstr "Déboguage"
3268
3269 #: src/preferences.c:1794
3270 msgid "Debug level:"
3271 msgstr "Niveau de déboguage:"
3272
3273 #: src/preferences.c:1810
3274 msgid "Preferences"
3275 msgstr "Préférences"
3276
3277 #: src/preferences.c:1939
3278 msgid "About"
3279 msgstr "À propos"
3280
3281 #: src/preferences.c:1956
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "%s %s\n"
3285 "\n"
3286 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3287 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3288 "website: %s\n"
3289 "email: %s\n"
3290 "\n"
3291 "Released under the GNU General Public License"
3292 msgstr ""
3293 "%s %s\n"
3294 "\n"
3295 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
3296 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
3297 "Site web : %s\n"
3298 "Contact : %s\n"
3299 "\n"
3300 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3301 "\n"
3302 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3303 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3304 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3305 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3306 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3307 "\n"
3308 "Distribué sous GNU General Public License"
3309
3310 #: src/preferences.c:1975
3311 msgid "Credits..."
3312 msgstr "Crédits ..."
3313
3314 #: src/print.c:124
3315 msgid "Selection"
3316 msgstr "Sélection"
3317
3318 #: src/print.c:125
3319 msgid "All"
3320 msgstr "Tout"
3321
3322 #: src/print.c:136
3323 msgid "One image per page"
3324 msgstr "Une image/page"
3325
3326 #: src/print.c:137
3327 msgid "Proof sheet"
3328 msgstr "Page de test"
3329
3330 #: src/print.c:150
3331 msgid "Default printer"
3332 msgstr "Imprimante par défaut"
3333
3334 #: src/print.c:151
3335 msgid "Custom printer"
3336 msgstr "Imprimante spécifique"
3337
3338 #: src/print.c:152
3339 msgid "PostScript file"
3340 msgstr "Fichier Postscript"
3341
3342 #: src/print.c:153
3343 msgid "Image file"
3344 msgstr "Fichier image"
3345
3346 #: src/print.c:167
3347 msgid "jpeg, low quality"
3348 msgstr "JPEG, basse qualité"
3349
3350 #: src/print.c:168
3351 msgid "jpeg, normal quality"
3352 msgstr "JPEG, qualité normale"
3353
3354 #: src/print.c:169
3355 msgid "jpeg, high quality"
3356 msgstr "JPEG, haute qualité"
3357
3358 #: src/print.c:365 src/print.c:3262
3359 msgid "points"
3360 msgstr "points"
3361
3362 #: src/print.c:366
3363 msgid "millimeters"
3364 msgstr "millimètres"
3365
3366 #: src/print.c:367
3367 msgid "centimeters"
3368 msgstr "centimètres"
3369
3370 #: src/print.c:368
3371 msgid "inches"
3372 msgstr "pouces"
3373
3374 #: src/print.c:369
3375 msgid "picas"
3376 msgstr "picas"
3377
3378 #: src/print.c:374
3379 msgid "Portrait"
3380 msgstr "Portrait"
3381
3382 #: src/print.c:375
3383 msgid "Landscape"
3384 msgstr "Paysage"
3385
3386 #: src/print.c:381
3387 msgid "Letter"
3388 msgstr "Lettre"
3389
3390 #. in 8.5 x 11
3391 #: src/print.c:382
3392 msgid "Legal"
3393 msgstr "Legal"
3394
3395 #. in 8.5 x 14
3396 #: src/print.c:383
3397 msgid "Executive"
3398 msgstr "Executive"
3399
3400 #. in 7.25x 10.5
3401 #. mm 841 x 1189
3402 #. mm 594 x 841
3403 #. mm 420 x 594
3404 #. mm 297 x 420
3405 #. mm 210 x 297
3406 #. mm 148 x 210
3407 #. mm 105 x 148
3408 #. mm 353 x 500
3409 #. mm 250 x 353
3410 #. mm 176 x 250
3411 #. mm 125 x 176
3412 #: src/print.c:395
3413 msgid "Envelope #10"
3414 msgstr "Enveloppe #10"
3415
3416 #. in 4.125 x 9.5
3417 #: src/print.c:396
3418 msgid "Envelope #9"
3419 msgstr "Enveloppe #9"
3420
3421 #. in 3.875 x 8.875
3422 #: src/print.c:397
3423 msgid "Envelope C4"
3424 msgstr "Enveloppe C4"
3425
3426 #. mm 229 x 324
3427 #: src/print.c:398
3428 msgid "Envelope C5"
3429 msgstr "Enveloppe C5"
3430
3431 #. mm 162 x 229
3432 #: src/print.c:399
3433 msgid "Envelope C6"
3434 msgstr "Enveloppe C6"
3435
3436 #. mm 114 x 162
3437 #: src/print.c:400
3438 msgid "Photo 6x4"
3439 msgstr "Photo 6x4"
3440
3441 #. in 6   x 4
3442 #: src/print.c:401
3443 msgid "Photo 8x10"
3444 msgstr "Photo 8x10"
3445
3446 #. in 8   x 10
3447 #: src/print.c:402
3448 msgid "Postcard"
3449 msgstr "Carte postale"
3450
3451 #. mm 100 x 148
3452 #: src/print.c:403
3453 msgid "Tabloid"
3454 msgstr "Tabloïd"
3455
3456 #: src/print.c:559
3457 #, c-format
3458 msgid "page %d of %d"
3459 msgstr "page %d de %d"
3460
3461 #: src/print.c:751
3462 msgid "Preview"
3463 msgstr "Aperçu"
3464
3465 #: src/print.c:1059
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Unable to open pipe for writing.\n"
3469 "\"%s\""
3470 msgstr ""
3471 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3472 "\"%s\""
3473
3474 #: src/print.c:1074 src/print.c:1514 src/ui_pathsel.c:432
3475 #, c-format
3476 msgid "A file with name %s already exists."
3477 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3478
3479 #: src/print.c:1089 src/print.c:1569
3480 #, c-format
3481 msgid "Failure writing to file %s"
3482 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3483
3484 #: src/print.c:1143 src/print.c:1180 src/print.c:1216 src/print.c:1333
3485 #: src/print.c:1424 src/print.c:1455
3486 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3487 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3488
3489 #: src/print.c:1990
3490 #, c-format
3491 msgid "Page %d"
3492 msgstr "Page %d"
3493
3494 #: src/print.c:2012 src/print.c:2017
3495 msgid "Printing error"
3496 msgstr "Erreur d'impression"
3497
3498 #: src/print.c:2016
3499 #, c-format
3500 msgid "An error occured printing to %s."
3501 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3502
3503 #: src/print.c:2020
3504 msgid "Details"
3505 msgstr "Détails"
3506
3507 #: src/print.c:2637 src/print.c:3397
3508 msgid "Print"
3509 msgstr "Imprimer"
3510
3511 #: src/print.c:2641
3512 #, c-format
3513 msgid "Printing %d pages to %s."
3514 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3515
3516 #: src/print.c:2741
3517 msgid "Format:"
3518 msgstr "Format :"
3519
3520 #: src/print.c:2816
3521 msgid "Units:"
3522 msgstr "Unités :"
3523
3524 #: src/print.c:2860
3525 msgid "Orientation:"
3526 msgstr "Orientation :"
3527
3528 #: src/print.c:2992
3529 msgid "Destination:"
3530 msgstr "Destination :"
3531
3532 #: src/print.c:3040
3533 msgid "<printer name>"
3534 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3535
3536 #: src/print.c:3129
3537 msgid "Unlimited"
3538 msgstr "Sans limite"
3539
3540 #: src/print.c:3247
3541 msgid "Show"
3542 msgstr "Montrer"
3543
3544 #: src/print.c:3260
3545 msgid "Font"
3546 msgstr "Police"
3547
3548 #: src/print.c:3424
3549 msgid "Source"
3550 msgstr "Source"
3551
3552 #: src/print.c:3436
3553 msgid "Image size:"
3554 msgstr "Taille de l'image :"
3555
3556 #: src/print.c:3440
3557 msgid "Proof size:"
3558 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3559
3560 #: src/print.c:3466
3561 msgid "Paper"
3562 msgstr "Papier"
3563
3564 #: src/print.c:3489
3565 msgid "Margins"
3566 msgstr "Marges"
3567
3568 #: src/print.c:3491
3569 msgid "Left:"
3570 msgstr "Gauche :"
3571
3572 #: src/print.c:3494
3573 msgid "Right:"
3574 msgstr "Droite :"
3575
3576 #: src/print.c:3497
3577 msgid "Top:"
3578 msgstr "Haute :"
3579
3580 #: src/print.c:3500
3581 msgid "Bottom:"
3582 msgstr "Basse :"
3583
3584 #: src/print.c:3509
3585 msgid "Printer"
3586 msgstr "Imprimante"
3587
3588 #: src/print.c:3515
3589 msgid "Custom printer:"
3590 msgstr "Imprimante spécifique :"
3591
3592 #: src/print.c:3524
3593 msgid "File:"
3594 msgstr "Fichier :"
3595
3596 #: src/print.c:3533
3597 msgid "File format:"
3598 msgstr "Format du fichier :"
3599
3600 #: src/print.c:3538
3601 msgid "DPI:"
3602 msgstr "DPI :"
3603
3604 #: src/print.c:3546
3605 msgid "Remember print settings"
3606 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3607
3608 #: src/rcfile.c:508
3609 #, c-format
3610 msgid "error saving config file: %s\n"
3611 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3612
3613 #: src/rcfile.c:563
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "error saving config file: %s\n"
3617 "error: %s\n"
3618 msgstr ""
3619 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3620 "erreur: %s\n"
3621
3622 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
3623 #: src/remote.c:573
3624 msgid "next image"
3625 msgstr "image suivante"
3626
3627 #: src/remote.c:574
3628 msgid "previous image"
3629 msgstr "image précédente"
3630
3631 #: src/remote.c:575
3632 msgid "first image"
3633 msgstr "première image"
3634
3635 #: src/remote.c:576
3636 msgid "last image"
3637 msgstr "dernière image"
3638
3639 #: src/remote.c:577
3640 msgid "toggle full screen"
3641 msgstr "bascule le mode plein écran"
3642
3643 #: src/remote.c:578
3644 msgid "start full screen"
3645 msgstr "démarre le mode plein écran"
3646
3647 #: src/remote.c:579
3648 msgid "stop full screen"
3649 msgstr "arrête le mode plein écran"
3650
3651 #: src/remote.c:580
3652 msgid "toggle slide show"
3653 msgstr "bascule le mode diaporama"
3654
3655 #: src/remote.c:581
3656 msgid "start slide show"
3657 msgstr "démarre le diaporama"
3658
3659 #: src/remote.c:582
3660 msgid "stop slide show"
3661 msgstr "arrête le diaporama"
3662
3663 #: src/remote.c:583
3664 msgid "start recursive slide show"
3665 msgstr "démarre le diaporama récursif"
3666
3667 #: src/remote.c:584
3668 msgid "set slide show delay in seconds"
3669 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
3670
3671 #: src/remote.c:585
3672 msgid "show tools"
3673 msgstr "montre les outils"
3674
3675 #: src/remote.c:586
3676 msgid "hide tools"
3677 msgstr "cache les outils"
3678
3679 #: src/remote.c:587
3680 msgid "quit"
3681 msgstr "quitte le programme"
3682
3683 #: src/remote.c:588
3684 msgid "open file"
3685 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
3686
3687 #: src/remote.c:589
3688 msgid "open file in new window"
3689 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
3690
3691 #: src/remote.c:655
3692 msgid "Remote command list:\n"
3693 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
3694
3695 #: src/remote.c:712
3696 #, c-format
3697 msgid "Remote %s not running, starting..."
3698 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
3699
3700 #: src/remote.c:848
3701 msgid "Remote not available\n"
3702 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
3703
3704 #: src/search.c:212
3705 msgid "folder"
3706 msgstr "dossier"
3707
3708 #: src/search.c:213
3709 msgid "comments"
3710 msgstr "commentaires"
3711
3712 #: src/search.c:214
3713 msgid "results"
3714 msgstr "résultats"
3715
3716 #: src/search.c:218 src/search.c:243
3717 msgid "contains"
3718 msgstr "contient"
3719
3720 #: src/search.c:219
3721 msgid "is"
3722 msgstr "est"
3723
3724 #: src/search.c:223 src/search.c:230
3725 msgid "equal to"
3726 msgstr "égale(s) à"
3727
3728 #: src/search.c:224
3729 msgid "less than"
3730 msgstr "moins que"
3731
3732 #: src/search.c:225
3733 msgid "greater than"
3734 msgstr "plus que"
3735
3736 #: src/search.c:226 src/search.c:233
3737 msgid "between"
3738 msgstr "entre"
3739
3740 #: src/search.c:231
3741 msgid "before"
3742 msgstr "avant"
3743
3744 #: src/search.c:232
3745 msgid "after"
3746 msgstr "après"
3747
3748 #: src/search.c:237
3749 msgid "match all"
3750 msgstr "correspondant à (tous)"
3751
3752 #: src/search.c:238
3753 msgid "match any"
3754 msgstr "correspondant à"
3755
3756 #: src/search.c:239
3757 msgid "exclude"
3758 msgstr "sauf"
3759
3760 #: src/search.c:244
3761 msgid "miss"
3762 msgstr "ne contient pas"
3763
3764 #: src/search.c:295
3765 #, c-format
3766 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3767 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3768
3769 #: src/search.c:300
3770 #, c-format
3771 msgid "%s, %d files"
3772 msgstr "%s, %d fichiers"
3773
3774 #: src/search.c:318
3775 msgid "Searching..."
3776 msgstr "Recherche ..."
3777
3778 #: src/search.c:2155
3779 msgid "File not found"
3780 msgstr "Fichier inexistant"
3781
3782 #: src/search.c:2156
3783 msgid "Please enter an existing file for image content."
3784 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3785
3786 #: src/search.c:2205
3787 msgid "Please enter an existing folder to search."
3788 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3789
3790 #: src/search.c:2626
3791 msgid "Image search"
3792 msgstr "Recherche d'image"
3793
3794 #: src/search.c:2656
3795 msgid "Search:"
3796 msgstr "Recherche :"
3797
3798 #: src/search.c:2670
3799 msgid "Recurse"
3800 msgstr "Récursivement"
3801
3802 #: src/search.c:2675
3803 msgid "File name"
3804 msgstr "Nom du fichier"
3805
3806 #: src/search.c:2681 src/search.c:2776
3807 msgid "Match case"
3808 msgstr "Sensible à la casse"
3809
3810 #: src/search.c:2686
3811 msgid "File size is"
3812 msgstr "Taille du fichier est"
3813
3814 #: src/search.c:2693 src/search.c:2709 src/search.c:2728
3815 msgid "and"
3816 msgstr "et"
3817
3818 #: src/search.c:2699
3819 msgid "File date is"
3820 msgstr "Date du fichier est"
3821
3822 #: src/search.c:2717
3823 msgid "Image dimensions are"
3824 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3825
3826 #: src/search.c:2738
3827 msgid "Image content is"
3828 msgstr "Contenu de l'image est"
3829
3830 #: src/search.c:2744
3831 #, no-c-format
3832 msgid "% similar to"
3833 msgstr "% similaire à"
3834
3835 #: src/search.c:2830
3836 msgid "Rank"
3837 msgstr "Rang"
3838
3839 #: src/secure_save.c:397
3840 msgid "Cannot read the file"
3841 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3842
3843 #: src/secure_save.c:399
3844 msgid "Cannot get file status"
3845 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3846
3847 #: src/secure_save.c:401
3848 msgid "Cannot access the file"
3849 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3850
3851 #: src/secure_save.c:403
3852 msgid "Cannot create temp file"
3853 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3854
3855 #: src/secure_save.c:405
3856 msgid "Cannot rename the file"
3857 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3858
3859 #: src/secure_save.c:407
3860 msgid "File saving disabled by option"
3861 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3862
3863 #: src/secure_save.c:409
3864 msgid "Out of memory"
3865 msgstr "Manque de mémoire"
3866
3867 #: src/secure_save.c:411
3868 msgid "Cannot write the file"
3869 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3870
3871 #: src/secure_save.c:415
3872 msgid "Secure file saving error"
3873 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3874
3875 #: src/thumb.c:399
3876 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3877 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3878
3879 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2053 src/utilops.c:2064 src/utilops.c:2121
3880 msgid "Delete failed"
3881 msgstr "Échec de la suppression"
3882
3883 #: src/trash.c:81
3884 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3885 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
3886
3887 #: src/trash.c:138
3888 msgid "Could not create folder"
3889 msgstr "Impossible de créer le dossier"
3890
3891 #: src/trash.c:160
3892 msgid "Permission denied"
3893 msgstr "Permission refusée"
3894
3895 #: src/trash.c:170
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3899 "\"%s\""
3900 msgstr ""
3901 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
3902 "«%s»"
3903
3904 #: src/trash.c:174
3905 msgid "Turn off safe delete"
3906 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
3907
3908 #: src/trash.c:193
3909 msgid "Deletion by external command"
3910 msgstr "Suppression par commande externe"
3911
3912 #: src/trash.c:201
3913 #, c-format
3914 msgid " (max. %d MB)"
3915 msgstr " (max. %d Mo)"
3916
3917 #: src/trash.c:205
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Safe delete: %s%s\n"
3921 "Trash: %s"
3922 msgstr ""
3923 "Suppression récupérable: %s%s\n"
3924 "Poubelle: %s"
3925
3926 #: src/trash.c:210
3927 #, c-format
3928 msgid "Safe delete: %s"
3929 msgstr "Suppression récupérable : %s"
3930
3931 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
3932 msgid "New Bookmark"
3933 msgstr "Nouveau signet"
3934
3935 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
3936 msgid "Edit Bookmark"
3937 msgstr "Modifier les signets"
3938
3939 #: src/ui_bookmark.c:297
3940 msgid "Path:"
3941 msgstr "Chemin : "
3942
3943 #: src/ui_bookmark.c:306
3944 msgid "Icon:"
3945 msgstr "Icône : "
3946
3947 #: src/ui_bookmark.c:312
3948 msgid "Select icon"
3949 msgstr "Sélectionner icône"
3950
3951 #: src/ui_bookmark.c:403
3952 msgid "_Properties..."
3953 msgstr "_Propriétés ..."
3954
3955 #: src/ui_bookmark.c:409
3956 msgid "_Remove"
3957 msgstr "Efface_r"
3958
3959 #: src/ui_fileops.c:93
3960 msgid ""
3961 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
3962 "set.\n"
3963 msgstr ""
3964 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
3965 "caractères de la locale préférée.\n"
3966
3967 #: src/ui_fileops.c:94
3968 #, c-format
3969 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
3970 msgstr ""
3971 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
3972 "fonctionner correctement.\n"
3973
3974 #: src/ui_fileops.c:96
3975 msgid ""
3976 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
3977 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
3978 msgstr ""
3979 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
3980 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
3981
3982 #: src/ui_fileops.c:98
3983 #, c-format
3984 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
3985 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
3986
3987 #: src/ui_fileops.c:100
3988 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
3989 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
3990
3991 #: src/ui_fileops.c:102
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
3995 "(set by the LANG environment variable)\n"
3996 msgstr ""
3997 "La locale a pour valeur \"%s\"\n"
3998 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
3999
4000 #: src/ui_fileops.c:107
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4004 msgstr ""
4005 "\n"
4006 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4007
4008 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4009 msgid "[name not displayable]"
4010 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4011
4012 #: src/ui_fileops.c:111
4013 #, c-format
4014 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4015 msgstr "\"%s\" est encodé en UTF-8 valide."
4016
4017 #: src/ui_fileops.c:113
4018 #, c-format
4019 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4020 msgstr "\"%s\" n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4021
4022 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4023 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4024 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4025
4026 #: src/ui_help.c:114
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Unable to load:\n"
4030 "%s"
4031 msgstr ""
4032 "Impossible de lancer la commande :\n"
4033 "%s"
4034
4035 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:1797
4036 #: src/utilops.c:1817 src/utilops.c:2241
4037 msgid "Rename failed"
4038 msgstr "Echec de renommage"
4039
4040 #: src/ui_pathsel.c:438
4041 #, c-format
4042 msgid "Failed to rename %s to %s."
4043 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4044
4045 #: src/ui_pathsel.c:494
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Unable to delete file:\n"
4049 "%s"
4050 msgstr ""
4051 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4052 "%s"
4053
4054 #: src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1636 src/utilops.c:1656
4055 #: src/utilops.c:2114
4056 msgid "File deletion failed"
4057 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
4058
4059 #: src/ui_pathsel.c:537 src/ui_pathsel.c:545
4060 msgid "Delete file"
4061 msgstr "Supprimer fichier"
4062
4063 #: src/ui_pathsel.c:543
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "About to delete the file:\n"
4067 " %s"
4068 msgstr ""
4069 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4070 " %s"
4071
4072 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4073 msgid "_Rename"
4074 msgstr "_Renommer"
4075
4076 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4077 msgid "Add _Bookmark"
4078 msgstr "Ajouter un _signet"
4079
4080 #: src/ui_pathsel.c:644
4081 msgid "_Delete"
4082 msgstr "_Supprimer"
4083
4084 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2275
4085 msgid "New folder"
4086 msgstr "Nouveau dossier"
4087
4088 #: src/ui_pathsel.c:758
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "Unable to create folder:\n"
4092 "%s"
4093 msgstr ""
4094 "Impossible de créer le dossier :\n"
4095 "%s"
4096
4097 #: src/ui_pathsel.c:759
4098 msgid "Error creating folder"
4099 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4100
4101 #: src/ui_pathsel.c:980
4102 msgid "All Files"
4103 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4104
4105 #: src/ui_pathsel.c:1052
4106 msgid "Show hidden"
4107 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4108
4109 #: src/ui_pathsel.c:1136
4110 msgid "Filter:"
4111 msgstr "Filtre :"
4112
4113 #: src/ui_tabcomp.c:877
4114 msgid "Select path"
4115 msgstr "Sélectionner un chemin"
4116
4117 #: src/ui_tabcomp.c:893
4118 msgid "All files"
4119 msgstr "Tous les fichiers"
4120
4121 #: src/utilops.c:438
4122 msgid "Location"
4123 msgstr "Emplacement"
4124
4125 #: src/utilops.c:526
4126 msgid ""
4127 "\n"
4128 " Continue multiple file operation?"
4129 msgstr ""
4130 "\n"
4131 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4132
4133 #: src/utilops.c:533 src/utilops.c:957
4134 msgid "Co_ntinue"
4135 msgstr "Co_ntinuer"
4136
4137 #: src/utilops.c:711
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4141 "\n"
4142 "%s"
4143 msgstr ""
4144 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
4145 "\n"
4146 "%s"
4147
4148 #: src/utilops.c:846
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "%s\n"
4152 "Unable to start external command.\n"
4153 msgstr ""
4154 "%s\n"
4155 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
4156
4157 #: src/utilops.c:925
4158 #, c-format
4159 msgid "%s is not a directory"
4160 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
4161
4162 #: src/utilops.c:955
4163 msgid "Really continue?"
4164 msgstr "Vraiment continuer ?"
4165
4166 #: src/utilops.c:969
4167 msgid "This operation can't continue:"
4168 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
4169
4170 #: src/utilops.c:1330 src/utilops.c:1424
4171 msgid "Sidecars"
4172 msgstr "Sidecars"
4173
4174 #: src/utilops.c:1332
4175 msgid "Write to file"
4176 msgstr "Ecrire dans le fichier"
4177
4178 #: src/utilops.c:1372
4179 msgid "Choose the destination folder."
4180 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4181
4182 #: src/utilops.c:1426
4183 msgid "New name"
4184 msgstr "Nouveau nom"
4185
4186 #: src/utilops.c:1456
4187 msgid "Manual rename"
4188 msgstr "Renommage manuel"
4189
4190 #: src/utilops.c:1461
4191 msgid "Original name:"
4192 msgstr "Nom d'origine :"
4193
4194 #: src/utilops.c:1464
4195 msgid "New name:"
4196 msgstr "Nouveau nom :"
4197
4198 #: src/utilops.c:1477
4199 msgid "Auto rename"
4200 msgstr "Renommage auto"
4201
4202 #: src/utilops.c:1483
4203 msgid "Begin text"
4204 msgstr "Texte de début"
4205
4206 #: src/utilops.c:1491 src/utilops.c:1523
4207 msgid "Start #"
4208 msgstr "N° début"
4209
4210 #: src/utilops.c:1497
4211 msgid "End text"
4212 msgstr "Texte de fin"
4213
4214 #: src/utilops.c:1505
4215 msgid "Padding:"
4216 msgstr "Bourrage :"
4217
4218 #: src/utilops.c:1510
4219 msgid "Formatted rename"
4220 msgstr "Renommage formaté"
4221
4222 #: src/utilops.c:1515
4223 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4224 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4225
4226 #: src/utilops.c:1605
4227 msgid "Another operation in progress.\n"
4228 msgstr "Autre opération en cours\n"
4229
4230 #: src/utilops.c:1653
4231 msgid "Delete files?"
4232 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
4233
4234 #: src/utilops.c:1654
4235 msgid "This will delete the following files"
4236 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
4237
4238 #: src/utilops.c:1673
4239 msgid "Can't write metadata"
4240 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
4241
4242 #: src/utilops.c:1692
4243 msgid "Write metadata"
4244 msgstr "Ecrire les méta-données"
4245
4246 #: src/utilops.c:1693
4247 msgid "Write metadata?"
4248 msgstr "Ecrire les méta-données ?"
4249
4250 #: src/utilops.c:1694
4251 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
4252 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
4253
4254 #: src/utilops.c:1696
4255 msgid "Metadata writting failed"
4256 msgstr "Echec de l'écriture des méta-données"
4257
4258 #: src/utilops.c:1716 src/utilops.c:1738
4259 msgid "Move failed"
4260 msgstr "Echec du déplacement"
4261
4262 #: src/utilops.c:1735
4263 msgid "Move files?"
4264 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
4265
4266 #: src/utilops.c:1736
4267 msgid "This will move the following files"
4268 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
4269
4270 #: src/utilops.c:1756 src/utilops.c:1778
4271 msgid "Copy failed"
4272 msgstr "Echec de la copie"
4273
4274 #: src/utilops.c:1775
4275 msgid "Copy files?"
4276 msgstr "Copier les fichiers ?"
4277
4278 #: src/utilops.c:1776 src/utilops.c:1865
4279 msgid "This will copy the following files"
4280 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
4281
4282 #: src/utilops.c:1813 src/utilops.c:2237
4283 msgid "Rename"
4284 msgstr "Renommer"
4285
4286 #: src/utilops.c:1814
4287 msgid "Rename files?"
4288 msgstr "Renommer les fichiers ?"
4289
4290 #: src/utilops.c:1815
4291 msgid "This will rename the following files"
4292 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
4293
4294 #: src/utilops.c:1836
4295 msgid "Can't run external editor"
4296 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
4297
4298 #: src/utilops.c:1863
4299 msgid "Editor"
4300 msgstr "Éditeur"
4301
4302 #: src/utilops.c:1864
4303 msgid "Run editor?"
4304 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
4305
4306 #: src/utilops.c:1867
4307 msgid "External command failed"
4308 msgstr "Echec de la commande externe"
4309
4310 #: src/utilops.c:2036 src/utilops.c:2109
4311 msgid "Delete folder"
4312 msgstr "Supprimer un dossier"
4313
4314 #: src/utilops.c:2037
4315 msgid "Delete symbolic link?"
4316 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
4317
4318 #: src/utilops.c:2039
4319 msgid ""
4320 "This will delete the symbolic link.\n"
4321 "The folder this link points to will not be deleted."
4322 msgstr ""
4323 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
4324 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4325
4326 #: src/utilops.c:2041
4327 msgid "Link deletion failed"
4328 msgstr "La suppression du lien a échoué"
4329
4330 #: src/utilops.c:2051
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "Unable to remove folder %s\n"
4334 "Permissions do not allow writing to the folder."
4335 msgstr ""
4336 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4337 "Pas de permission pour l'écriture."
4338
4339 #: src/utilops.c:2063 src/utilops.c:2120
4340 #, c-format
4341 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4342 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4343
4344 #: src/utilops.c:2077 src/utilops.c:2085
4345 msgid "Folder contains subfolders"
4346 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4347
4348 #: src/utilops.c:2081
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Unable to delete the folder:\n"
4352 "\n"
4353 "%s\n"
4354 "\n"
4355 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4356 msgstr ""
4357 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4358 "\n"
4359 "%s\n"
4360 "\n"
4361 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
4362 "suppression."
4363
4364 #: src/utilops.c:2089
4365 msgid "Subfolders:"
4366 msgstr "Sous-dossiers:"
4367
4368 #: src/utilops.c:2110
4369 msgid "Delete folder?"
4370 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4371
4372 #: src/utilops.c:2111
4373 msgid "The folder contains these files:"
4374 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
4375
4376 #: src/utilops.c:2112
4377 msgid ""
4378 "This will delete the folder.\n"
4379 "The contents of this folder will also be deleted."
4380 msgstr ""
4381 "Cela supprimera le dossier.\n"
4382 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
4383
4384 #: src/utilops.c:2238
4385 msgid "Rename folder?"
4386 msgstr "Renommer le dossier ?"
4387
4388 #: src/utilops.c:2239
4389 msgid "The folder contains the following files"
4390 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
4391
4392 #: src/utilops.c:2285
4393 msgid "Create Folder"
4394 msgstr "Créer un dossier"
4395
4396 #: src/utilops.c:2286
4397 msgid "Create folder?"
4398 msgstr "Créer un dossier ?"
4399
4400 #: src/utilops.c:2289
4401 msgid "Can't create folder"
4402 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4403
4404 #: src/view_dir.c:32
4405 msgid "_List"
4406 msgstr "_Liste"
4407
4408 #: src/view_dir.c:33
4409 msgid "_Tree"
4410 msgstr "_Arbre"
4411
4412 #: src/view_dir.c:345
4413 msgid "_Copy"
4414 msgstr "_Copier"
4415
4416 #: src/view_dir.c:347
4417 msgid "_Move"
4418 msgstr "_Déplacer"
4419
4420 #: src/view_dir.c:593
4421 msgid "_Up to parent"
4422 msgstr "_Remonter"
4423
4424 #: src/view_dir.c:598
4425 msgid "_Slideshow"
4426 msgstr "_Diaporama"
4427
4428 #: src/view_dir.c:600
4429 msgid "Slideshow recursive"
4430 msgstr "Diaporama récursif"
4431
4432 #: src/view_dir.c:604
4433 msgid "Find _duplicates..."
4434 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4435
4436 #: src/view_dir.c:606
4437 msgid "Find duplicates recursive..."
4438 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4439
4440 #: src/view_dir.c:611
4441 msgid "_New folder..."
4442 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4443
4444 #: src/view_dir.c:625
4445 msgid "_View as"
4446 msgstr "_Voir sous forme de"
4447
4448 #: src/view_dir.c:637
4449 msgid "Show _hidden files"
4450 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4451
4452 #: src/view_dir.c:640 src/view_file.c:595
4453 msgid "Re_fresh"
4454 msgstr "Ra_fraîchir"
4455
4456 #: src/view_file.c:577
4457 msgid "_Sort"
4458 msgstr "_Trier"
4459
4460 #: src/view_file.c:580
4461 msgid "View as _icons"
4462 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4463
4464 #: src/view_file.c:586
4465 msgid "Show _thumbnails"
4466 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4467
4468 #: src/view_file_list.c:475
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Invalid file name:\n"
4472 "%s"
4473 msgstr ""
4474 "Nom de fichier invalide :\n"
4475 "%s"
4476
4477 #: src/view_file_list.c:476
4478 msgid "Error renaming file"
4479 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4480
4481 #: src/window.c:251
4482 msgid "Help"
4483 msgstr "Aide"
4484
4485 #~ msgid "logarithmical histogram on red"
4486 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
4487
4488 #~ msgid "logarithmical histogram on green"
4489 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
4490
4491 #~ msgid "logarithmical histogram on blue"
4492 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
4493
4494 #~ msgid "logarithmical histogram on value"
4495 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
4496
4497 #~ msgid "logarithmical histogram on RGB"
4498 #~ msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
4499
4500 #~ msgid "logarithmical histogram on max value"
4501 #~ msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
4502
4503 #~ msgid "linear histogram on max value"
4504 #~ msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
4505
4506 #~ msgid "_Thumbnails"
4507 #~ msgstr "Vigne_ttes"
4508
4509 #~ msgid "Show thumbnails"
4510 #~ msgstr "Montrer les vignettes"
4511
4512 #~ msgid "Back to previous folder"
4513 #~ msgstr "Retour au dossier précédent"
4514
4515 #~ msgid "Change to home folder"
4516 #~ msgstr "Aller dans le dossier personnel"
4517
4518 #~ msgid "Refresh file list"
4519 #~ msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
4520
4521 #~ msgid "Set zoom 1:1"
4522 #~ msgstr "Taille 1:1"
4523
4524 #~ msgid "_Float"
4525 #~ msgstr "_Flottant"
4526
4527 #~ msgid "Float file list"
4528 #~ msgstr "Liste des fichiers flottante"
4529
4530 #~ msgid "Always show image overlay at startup"
4531 #~ msgstr "Toujours montrer l'affichage en surimpression au démarrage"
4532
4533 #~ msgid "Advanced view"
4534 #~ msgstr "Affichage avancé"
4535
4536 #~ msgid "File date:"
4537 #~ msgstr "Date du fichier :"
4538
4539 #~ msgid "Keywords:"
4540 #~ msgstr "Mots-clés :"
4541
4542 #~ msgid "Comment:"
4543 #~ msgstr "Commentaire :"
4544
4545 #~ msgid "Edit favorite keywords list."
4546 #~ msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
4547
4548 #~ msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux "
4551 #~ "existants"
4552
4553 #~ msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Ajouter un commentaire aux fichiers sélectionnés, en remplaçant celui "
4556 #~ "existant"
4557
4558 #~ msgid "Save comment now"
4559 #~ msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
4560
4561 #~ msgid "_Properties"
4562 #~ msgstr "_Propriétés"
4563
4564 #~ msgid "The Gimp"
4565 #~ msgstr "The Gimp"
4566
4567 #~ msgid "XV"
4568 #~ msgstr "XV"
4569
4570 #~ msgid "Xpaint"
4571 #~ msgstr "Xpaint"
4572
4573 #~ msgid "UFraw"
4574 #~ msgstr "UFraw"
4575
4576 #~ msgid "Symlink"
4577 #~ msgstr "Lien symbolique"
4578
4579 #~ msgid "Rotate jpeg clockwise"
4580 #~ msgstr "Rotation sens horaire"
4581
4582 #~ msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
4583 #~ msgstr "Rotation sens anti-horaire"
4584
4585 #~ msgid "External Copy command"
4586 #~ msgstr "Commande externe Copier"
4587
4588 #~ msgid "External Move command"
4589 #~ msgstr "Commande externe Déplacer"
4590
4591 #~ msgid "External Rename command"
4592 #~ msgstr "Commande externe Renommer"
4593
4594 #~ msgid "External Delete command"
4595 #~ msgstr "Commande externe Supprimer"
4596
4597 #~ msgid "External New Folder command"
4598 #~ msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
4599
4600 #~ msgid "(unknown)"
4601 #~ msgstr "(inconnu)"
4602
4603 #~ msgid "File size:"
4604 #~ msgstr "Taille du fichier :"
4605
4606 #~ msgid "Dimensions:"
4607 #~ msgstr "Dimensions :"
4608
4609 #~ msgid "Transparent:"
4610 #~ msgstr "Transparence :"
4611
4612 #~ msgid "Compress ratio:"
4613 #~ msgstr "Taux de compression :"
4614
4615 #~ msgid "File type:"
4616 #~ msgstr "Type de fichier :"
4617
4618 #~ msgid "Owner:"
4619 #~ msgstr "Propriétaire :"
4620
4621 #~ msgid "Group:"
4622 #~ msgstr "Groupe :"
4623
4624 #~ msgid "Image %d of %d"
4625 #~ msgstr "Image %d de %d"
4626
4627 #~ msgid "Image properties"
4628 #~ msgstr "Propriétés de l'image"
4629
4630 #~ msgid "_Keywords"
4631 #~ msgstr "_Mots-clés"
4632
4633 #~ msgid "E_xif data"
4634 #~ msgstr "Données E_xif"
4635
4636 #~ msgid "I_cons"
4637 #~ msgstr "I_cônes"
4638
4639 #~ msgid "Add XMP sidecar"
4640 #~ msgstr "Ajouter une annexe XMP"
4641
4642 #~ msgid "Co_nnected scroll"
4643 #~ msgstr "Défileme_nt lié"