French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-06-06 19:01+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-06 19:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
28
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:93
30 #: src/preferences.c:1633
31 msgid "Metadata"
32 msgstr "Méta-données"
33
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1550
35 msgid "Description"
36 msgstr "Description"
37
38 #: src/advanced_exif.c:438
39 msgid "Value"
40 msgstr "Valeur"
41
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:488 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3250 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
44 #: src/view_file_list.c:1962 src/view_file_list.c:1966
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: src/advanced_exif.c:440
49 msgid "Tag"
50 msgstr "Attribut"
51
52 #: src/advanced_exif.c:441
53 msgid "Format"
54 msgstr "Format"
55
56 #: src/advanced_exif.c:442
57 msgid "Elements"
58 msgstr "Éléments"
59
60 #. default sidebar
61 #: src/bar.c:167
62 msgid "Histogram"
63 msgstr "Histogramme"
64
65 #: src/bar.c:168
66 msgid "Title"
67 msgstr "Titre"
68
69 #: src/bar.c:169 src/search.c:2771
70 msgid "Keywords"
71 msgstr "Mots-clés"
72
73 #: src/bar.c:170 src/search.c:2783
74 msgid "Comment"
75 msgstr "Commentaire"
76
77 #: src/bar.c:171
78 msgid "Exif"
79 msgstr "Exif"
80
81 #. other pre-configured panes
82 #: src/bar.c:173
83 msgid "File info"
84 msgstr "Informations fichier"
85
86 #: src/bar.c:174
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
89
90 #: src/bar.c:175 src/exif.c:347
91 msgid "Copyright"
92 msgstr "Copyright"
93
94 #: src/bar.c:178 src/bar_gps.c:790
95 msgid "GPS Map"
96 msgstr "Carte GPS"
97
98 #: src/bar.c:297
99 msgid "Move to _top"
100 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
101
102 #: src/bar.c:298 src/ui_bookmark.c:405
103 msgid "Move _up"
104 msgstr "_Monter"
105
106 #: src/bar.c:299 src/ui_bookmark.c:407
107 msgid "Move _down"
108 msgstr "_Descendre"
109
110 #: src/bar.c:300
111 msgid "Move to _bottom"
112 msgstr "Déplacer tout en _bas"
113
114 #: src/bar.c:302
115 msgid "Remove"
116 msgstr "Enlever"
117
118 #: src/bar_comment.c:188
119 msgid "Add text to selected files"
120 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
121
122 #: src/bar_comment.c:189
123 msgid "Replace existing text in selected files"
124 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
125
126 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
127 msgid "Configure entry"
128 msgstr "Configurer l'entrée"
129
130 #. for the pane
131 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
132 msgid "Add entry"
133 msgstr "Ajouter l'entrée"
134
135 #: src/bar_exif.c:548
136 msgid "Key:"
137 msgstr "Clé:"
138
139 #: src/bar_exif.c:557
140 msgid "Title:"
141 msgstr "Titre:"
142
143 #: src/bar_exif.c:566
144 msgid "Show only if set"
145 msgstr "Montrer seulement si défini"
146
147 #: src/bar_exif.c:567
148 msgid "Editable (supported only for XMP)"
149 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
150
151 #. for the entry
152 #: src/bar_exif.c:603
153 #, c-format
154 msgid "Configure \"%s\""
155 msgstr "Configurer « %s »"
156
157 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
158 #, c-format
159 msgid "Remove \"%s\""
160 msgstr "Enlever « %s »"
161
162 #: src/bar_exif.c:616
163 msgid "Show hidden entries"
164 msgstr "Montrer les entrées cachées"
165
166 #: src/bar_gps.c:498
167 #, c-format
168 msgid "Zoom %i"
169 msgstr "Zoom %i"
170
171 #: src/bar_gps.c:516
172 #, c-format
173 msgid "Zoom level %i"
174 msgstr "Niveau zoom %i"
175
176 #: src/bar_gps.c:521
177 msgid "Loading map"
178 msgstr "Chargement de la carte"
179
180 #: src/bar_gps.c:606
181 msgid "Enable markers"
182 msgstr "Activer les marqueurs"
183
184 #: src/bar_gps.c:608
185 msgid "Centre map on marker"
186 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
187
188 #: src/bar_gps.c:631
189 msgid ""
190 "Move map centre to marker\n"
191 " is disabled"
192 msgstr ""
193 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
194 " désactivé"
195
196 #: src/bar_gps.c:636
197 msgid ""
198 "Move map centre to marker\n"
199 " is enabled"
200 msgstr ""
201 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
202 " activé"
203
204 #: src/bar_gps.c:645
205 msgid "Map Centreing"
206 msgstr "Centrage de la carte"
207
208 #: src/bar_histogram.c:266
209 msgid "_Red"
210 msgstr "_Rouge"
211
212 #: src/bar_histogram.c:267
213 msgid "_Green"
214 msgstr "_Vert"
215
216 #: src/bar_histogram.c:268
217 msgid "_Blue"
218 msgstr "_Bleu"
219
220 #: src/bar_histogram.c:269
221 msgid "_RGB"
222 msgstr "_RVB"
223
224 #: src/bar_histogram.c:270
225 msgid "_Value"
226 msgstr "_Valeur"
227
228 #: src/bar_histogram.c:276
229 msgid "Channels"
230 msgstr "Canaux"
231
232 #: src/bar_histogram.c:292
233 msgid "_Linear"
234 msgstr "_Linéaire"
235
236 #: src/bar_histogram.c:293
237 msgid "Lo_garithmical"
238 msgstr "Lo_garithmique"
239
240 #: src/bar_histogram.c:299
241 msgid "Mode"
242 msgstr "Mode"
243
244 #: src/bar_keywords.c:406
245 msgid "Add keywords to selected files"
246 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
247
248 #: src/bar_keywords.c:407
249 msgid "Replace existing keywords in selected files"
250 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
251
252 #: src/bar_keywords.c:880
253 msgid "Edit keyword"
254 msgstr "Éditer le mot-clé"
255
256 #: src/bar_keywords.c:880
257 msgid "Add keywords"
258 msgstr "Ajouter des mots-clés"
259
260 #: src/bar_keywords.c:887
261 msgid "Configure keyword"
262 msgstr "Configurer le mot-clé"
263
264 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
265 msgid "Add keyword"
266 msgstr "Ajouter un mot-clé"
267
268 #: src/bar_keywords.c:893
269 msgid "Keyword:"
270 msgstr "Mot-clé:"
271
272 #: src/bar_keywords.c:902
273 msgid "Keyword type:"
274 msgstr "Type de mot-clé:"
275
276 #: src/bar_keywords.c:904
277 msgid "Active keyword"
278 msgstr "Mot-clé actif"
279
280 #: src/bar_keywords.c:907
281 msgid "Helper"
282 msgstr "Assistant"
283
284 #: src/bar_keywords.c:1113
285 #, c-format
286 msgid "Hide \"%s\""
287 msgstr "Cacher « %s »"
288
289 #: src/bar_keywords.c:1120
290 #, c-format
291 msgid "Mark %d"
292 msgstr "Marque %d"
293
294 #: src/bar_keywords.c:1125
295 #, c-format
296 msgid "Connect \"%s\" to mark"
297 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
298
299 #: src/bar_keywords.c:1132
300 #, c-format
301 msgid "Edit \"%s\""
302 msgstr "Éditer « %s »"
303
304 #: src/bar_keywords.c:1142
305 #, c-format
306 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
307 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
308
309 #. for the pane
310 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
311 msgid "Expand checked"
312 msgstr "Déployer cochés"
313
314 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
315 msgid "Collapse unchecked"
316 msgstr "Plier non cochés"
317
318 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
319 msgid "Hide unchecked"
320 msgstr "Cacher non cochés"
321
322 #: src/bar_keywords.c:1157
323 msgid "Show all"
324 msgstr "Montrer tout"
325
326 #: src/bar_keywords.c:1160
327 msgid "On any change"
328 msgstr "Sur tout changement"
329
330 #: src/bar_sort.c:449
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "The collection:\n"
334 "%s\n"
335 "already exists."
336 msgstr ""
337 "La collection :\n"
338 "%s\n"
339 "existe déjà."
340
341 #: src/bar_sort.c:450
342 msgid "Collection exists"
343 msgstr "Collection existante"
344
345 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save the collection:\n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
352 "%s"
353
354 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
355 msgid "Save Failed"
356 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
357
358 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
359 msgid "Add Bookmark"
360 msgstr "Ajouter un signet"
361
362 #: src/bar_sort.c:504
363 msgid "Add Collection"
364 msgstr "Ajouter une collection"
365
366 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
367 msgid "Name:"
368 msgstr "Nom : "
369
370 #: src/bar_sort.c:597
371 msgid "Sort Manager"
372 msgstr "Gestionnaire de tri"
373
374 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1099
375 msgid "Folders"
376 msgstr "Dossiers"
377
378 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:140
379 msgid "Collections"
380 msgstr "Collections"
381
382 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2110
383 msgid "Copy"
384 msgstr "Copier"
385
386 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2063
387 msgid "Move"
388 msgstr "Déplacer"
389
390 #: src/bar_sort.c:657
391 msgid "Add image"
392 msgstr "Ajouter une image"
393
394 #: src/bar_sort.c:660
395 msgid "Add selection"
396 msgstr "Ajouter une sélection"
397
398 #: src/bar_sort.c:673
399 msgid "Undo last image"
400 msgstr "Annuler la dernière opération"
401
402 #: src/cache.c:174
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "error saving sim cache data: %s\n"
406 "error: %s\n"
407 msgstr ""
408 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
409 "erreur: %s\n"
410
411 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
412 #: src/editors.c:1131
413 msgid "done"
414 msgstr "terminé"
415
416 #: src/cache_maint.c:307
417 msgid "Removing old metadata..."
418 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
419
420 #: src/cache_maint.c:311
421 msgid "Clearing cached thumbnails..."
422 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
423
424 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
425 msgid "Removing old thumbnails..."
426 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
427
428 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
429 msgid "Maintenance"
430 msgstr "Maintenance"
431
432 #: src/cache_maint.c:833
433 msgid "Invalid folder"
434 msgstr "Dossier invalide"
435
436 #: src/cache_maint.c:834
437 msgid "The specified folder can not be found."
438 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
439
440 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
441 msgid "Create thumbnails"
442 msgstr "Créer les vignettes"
443
444 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
445 msgid "S_tart"
446 msgstr "Dé_but"
447
448 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1808
449 msgid "Folder:"
450 msgstr "Dossier :"
451
452 #: src/cache_maint.c:889
453 msgid "Select folder"
454 msgstr "Sélectionner un dossier"
455
456 #: src/cache_maint.c:893
457 msgid "Include subfolders"
458 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
459
460 #: src/cache_maint.c:894
461 msgid "Store thumbnails local to source images"
462 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
463
464 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
465 msgid "click start to begin"
466 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
467
468 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
469 msgid "running..."
470 msgstr "en cours ..."
471
472 #: src/cache_maint.c:1091
473 msgid "Clearing thumbnails..."
474 msgstr "Suppression des vignettes ..."
475
476 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
477 #: src/cache_maint.c:1270
478 msgid "Clear cache"
479 msgstr "Vider le cache"
480
481 #: src/cache_maint.c:1161
482 msgid ""
483 "This will remove all thumbnails that have\n"
484 "been saved to disk, continue?"
485 msgstr ""
486 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
487 "présentes sur le disque, continuer ?"
488
489 #: src/cache_maint.c:1203
490 #, c-format
491 msgid "Location: %s"
492 msgstr "Emplacement: %s"
493
494 #: src/cache_maint.c:1228
495 msgid "Cache Maintenance"
496 msgstr "Maintenance du cache"
497
498 #: src/cache_maint.c:1238
499 msgid "Cache and Data Maintenance"
500 msgstr "Maintenance des données et du cache"
501
502 #: src/cache_maint.c:1242
503 msgid "Thumbnail cache"
504 msgstr "Cache des vignettes"
505
506 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
507 msgid "Clean up"
508 msgstr "Nettoyage"
509
510 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
511 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
512 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
513
514 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
515 msgid "Delete all cached thumbnails."
516 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
517
518 #: src/cache_maint.c:1259
519 msgid "Shared thumbnail cache"
520 msgstr "Cache partagé des vignettes"
521
522 #: src/cache_maint.c:1279
523 msgid "Render"
524 msgstr "Générer"
525
526 #: src/cache_maint.c:1282
527 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
528 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
529
530 #: src/cache_maint.c:1293
531 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
532 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
533
534 #: src/collect-dlg.c:59
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Specified path:\n"
538 "%s\n"
539 "is a folder, collections are files"
540 msgstr ""
541 "Le chemin spécifié :\n"
542 "%s\n"
543 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
544
545 #: src/collect-dlg.c:60
546 msgid "Invalid filename"
547 msgstr "Nom de fichier invalide"
548
549 #: src/collect-dlg.c:69
550 msgid "Overwrite File"
551 msgstr "Écraser le fichier"
552
553 #: src/collect-dlg.c:74
554 msgid "Overwrite existing file?"
555 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
556
557 #: src/collect-dlg.c:76
558 msgid "_Overwrite"
559 msgstr "_Écraser"
560
561 #: src/collect-dlg.c:127
562 #, c-format
563 msgid "No such file '%s'."
564 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
565
566 #: src/collect-dlg.c:132
567 #, c-format
568 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
569 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
570
571 #: src/collect-dlg.c:137
572 #, c-format
573 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
574 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
575
576 #: src/collect-dlg.c:143
577 msgid "Can not open collection file"
578 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
579
580 #: src/collect-dlg.c:195
581 msgid "Save collection"
582 msgstr "Enregistrer la collection"
583
584 #: src/collect-dlg.c:202
585 msgid "Open collection"
586 msgstr "Ouvrir une collection"
587
588 #: src/collect-dlg.c:210
589 msgid "Append collection"
590 msgstr "Ajouter à la collection"
591
592 #: src/collect-dlg.c:211
593 msgid "_Append"
594 msgstr "_Ajouter"
595
596 #: src/collect-dlg.c:228
597 msgid "Collection Files"
598 msgstr "Fichiers de collection"
599
600 #: src/collect-dlg.c:245
601 msgid "Collection empty"
602 msgstr "Collection vide"
603
604 #: src/collect-dlg.c:246
605 msgid "The current collection is empty, save aborted."
606 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
607
608 #: src/collect-io.c:346
609 #, c-format
610 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
611 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
612
613 #: src/collect-io.c:371
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "error saving collection file: %s\n"
617 "error: %s\n"
618 msgstr ""
619 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
620 "erreur: %s\n"
621
622 #: src/collect-table.c:211
623 #, c-format
624 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
625 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
626
627 #: src/collect-table.c:218
628 #, c-format
629 msgid "%s, %d images"
630 msgstr "%s, %d images"
631
632 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1173 src/layout_util.c:2074
633 msgid "Empty"
634 msgstr "Vide"
635
636 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
637 #: src/view_file.c:823 src/view_file.c:926
638 msgid "Loading thumbs..."
639 msgstr "Chargement des vignettes ..."
640
641 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
642 #: src/layout_util.c:1219 src/search.c:1006
643 msgid "_View"
644 msgstr "_Affichage"
645
646 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
647 #: src/layout_image.c:498 src/pan-view.c:2822 src/search.c:1008
648 #: src/view_file.c:586
649 msgid "View in _new window"
650 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
651
652 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
653 msgid "Rem_ove"
654 msgstr "_Enlever"
655
656 #: src/collect-table.c:880
657 msgid "Append from file list"
658 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
659
660 #: src/collect-table.c:882
661 msgid "Append from collection..."
662 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
663
664 #: src/collect-table.c:886
665 msgid "_Selection"
666 msgstr "_Sélection"
667
668 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
669 #: src/layout_util.c:1264 src/search.c:1011
670 msgid "Select all"
671 msgstr "Tout sélectionner"
672
673 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
674 #: src/layout_util.c:1265 src/search.c:1013
675 msgid "Select none"
676 msgstr "Désélectionner"
677
678 #: src/collect-table.c:892
679 msgid "Invert selection"
680 msgstr "Inverser la sélection"
681
682 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
683 #: src/layout_image.c:506 src/layout_util.c:1247 src/pan-view.c:2826
684 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:590
685 msgid "_Copy..."
686 msgstr "_Copier ..."
687
688 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
689 #: src/layout_image.c:508 src/layout_util.c:1248 src/pan-view.c:2828
690 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:592
691 msgid "_Move..."
692 msgstr "_Déplacer ..."
693
694 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
695 #: src/layout_image.c:510 src/layout_util.c:1249 src/pan-view.c:2830
696 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:658 src/view_file.c:594
697 msgid "_Rename..."
698 msgstr "_Renommer ..."
699
700 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
701 #: src/layout_image.c:512 src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251
702 #: src/layout_util.c:1252 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031
703 #: src/view_dir.c:660 src/view_file.c:596
704 msgid "_Delete..."
705 msgstr "_Supprimer ..."
706
707 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
708 #: src/layout_image.c:515 src/pan-view.c:2834 src/search.c:1033
709 #: src/view_dir.c:663 src/view_file.c:598
710 msgid "_Copy path"
711 msgstr "_Copier chemin"
712
713 #: src/collect-table.c:918
714 msgid "Randomize"
715 msgstr "Tri aléatoire"
716
717 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:614
718 msgid "_Sort"
719 msgstr "_Trier"
720
721 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:627
722 msgid "Show filename _text"
723 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
724
725 #: src/collect-table.c:926
726 msgid "_Save collection"
727 msgstr "_Enregistrer collection"
728
729 #: src/collect-table.c:928
730 msgid "Save collection _as..."
731 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
732
733 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1243
734 msgid "_Find duplicates..."
735 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
736
737 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1245
738 #: src/search.c:1022
739 msgid "Print..."
740 msgstr "Imprimer ..."
741
742 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
743 msgid "Dropped list includes folders."
744 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
745
746 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
747 msgid "_Add contents"
748 msgstr "_Ajouter le contenu"
749
750 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
751 msgid "Add contents _recursive"
752 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
753
754 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
755 msgid "_Skip folders"
756 msgstr "Omettre les dossier_s"
757
758 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
759 #: src/view_dir.c:406
760 msgid "Cancel"
761 msgstr "Annuler"
762
763 #. When does this occur ??
764 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
765 #: src/image.c:160
766 msgid "Untitled"
767 msgstr "Sans_Titre"
768
769 #: src/collect.c:370
770 #, c-format
771 msgid "Untitled (%d)"
772 msgstr "Sans_Titre (%d)"
773
774 #: src/collect.c:1024
775 #, c-format
776 msgid "%s - Collection - %s"
777 msgstr "%s - Collection - %s"
778
779 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
780 msgid "Close collection"
781 msgstr "Fermer collection"
782
783 #: src/collect.c:1148
784 msgid ""
785 "Collection has been modified.\n"
786 "Save first?"
787 msgstr ""
788 "La collection a été modifiée.\n"
789 "L'enregistrer avant ?"
790
791 #: src/collect.c:1151
792 msgid "_Discard"
793 msgstr "_Ignorer"
794
795 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
796 msgid "sRGB"
797 msgstr "sRGB"
798
799 #: src/color-man.c:422
800 msgid "Adobe RGB compatible"
801 msgstr "compatible Adobe RGB"
802
803 #: src/color-man.c:430
804 msgid "Custom profile"
805 msgstr "Profil utilisateur"
806
807 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
808 msgid "Can't save"
809 msgstr "Sauvegarde impossible"
810
811 #: src/desktop_file.c:71
812 msgid "Please specify file name."
813 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
814
815 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:511
816 msgid "Desktop file"
817 msgstr "Fichier .desktop"
818
819 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Unable to delete file:\n"
823 "%s"
824 msgstr ""
825 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
826 "%s"
827
828 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1948
829 #: src/utilops.c:1975 src/utilops.c:2475
830 msgid "File deletion failed"
831 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
832
833 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
834 #: src/ui_pathsel.c:545
835 msgid "Delete file"
836 msgstr "Supprimer fichier"
837
838 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
839 #, c-format
840 msgid ""
841 "About to delete the file:\n"
842 " %s"
843 msgstr ""
844 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
845 " %s"
846
847 #: src/desktop_file.c:358
848 msgid "new.desktop"
849 msgstr "nouveau.desktop"
850
851 #: src/desktop_file.c:431
852 msgid "Editors"
853 msgstr "Éditeurs"
854
855 #: src/desktop_file.c:497
856 msgid "Hidden"
857 msgstr "Caché"
858
859 #: src/desktop_file.c:520 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3252
860 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
861 msgid "Path"
862 msgstr "Chemin"
863
864 #: src/dupe.c:100
865 msgid "Drop files to compare them."
866 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
867
868 #: src/dupe.c:104
869 #, c-format
870 msgid "%d files"
871 msgstr "%d fichiers"
872
873 #: src/dupe.c:108
874 #, c-format
875 msgid "%d matches found in %d files"
876 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
877
878 #: src/dupe.c:113
879 msgid "[set 1]"
880 msgstr "[groupe 1]"
881
882 #: src/dupe.c:1445
883 msgid "Reading checksums..."
884 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
885
886 #: src/dupe.c:1478
887 msgid "Reading dimensions..."
888 msgstr "Lecture des dimensions ..."
889
890 #: src/dupe.c:1512
891 msgid "Reading similarity data..."
892 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
893
894 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
895 msgid "Comparing..."
896 msgstr "Comparaison ..."
897
898 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
899 msgid "Sorting..."
900 msgstr "Tri ..."
901
902 #: src/dupe.c:2259
903 msgid "Select group _1 duplicates"
904 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
905
906 #: src/dupe.c:2261
907 msgid "Select group _2 duplicates"
908 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
909
910 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
911 msgid "Add to new collection"
912 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
913
914 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
915 msgid "C_lear"
916 msgstr "_Vider"
917
918 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
919 msgid "Close _window"
920 msgstr "Fermer la _fenêtre"
921
922 #: src/dupe.c:2449
923 #, c-format
924 msgid "%d files (set 2)"
925 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
926
927 #: src/dupe.c:2654
928 msgid "Name case-insensitive"
929 msgstr "Nom insensible à la casse"
930
931 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1374 src/print.c:3256
932 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:1970
933 msgid "Size"
934 msgstr "Taille"
935
936 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
937 #: src/print.c:3254 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1974
938 msgid "Date"
939 msgstr "Date"
940
941 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3258 src/search.c:2851
942 msgid "Dimensions"
943 msgstr "Dimensions"
944
945 #: src/dupe.c:2658
946 msgid "Checksum"
947 msgstr "Somme de contrôle"
948
949 #: src/dupe.c:2660
950 msgid "Similarity (high)"
951 msgstr "Similarité (élevée)"
952
953 #: src/dupe.c:2661
954 msgid "Similarity"
955 msgstr "Similarité"
956
957 #: src/dupe.c:2662
958 msgid "Similarity (low)"
959 msgstr "Similarité (basse)"
960
961 #: src/dupe.c:2663
962 msgid "Similarity (custom)"
963 msgstr "Similarité (personnalisée)"
964
965 #: src/dupe.c:3121
966 msgid "Find duplicates"
967 msgstr "Trouver les doublons"
968
969 #: src/dupe.c:3203
970 msgid "Compare to:"
971 msgstr "Comparer à :"
972
973 #: src/dupe.c:3216
974 msgid "Compare by:"
975 msgstr "Comparer par :"
976
977 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:1209 src/search.c:2865
978 msgid "Thumbnails"
979 msgstr "Vignettes"
980
981 #: src/dupe.c:3231
982 msgid "Compare two file sets"
983 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
984
985 #: src/editors.c:278
986 #, c-format
987 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
988 msgstr ""
989 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
990 "Icon: '%s'\n"
991
992 #: src/editors.c:484
993 msgid "stopping..."
994 msgstr "arrêt ..."
995
996 #: src/editors.c:505
997 msgid "Edit command results"
998 msgstr "Voir le résultat de la commande"
999
1000 #: src/editors.c:508
1001 #, c-format
1002 msgid "Output of %s"
1003 msgstr "Sortie de %s"
1004
1005 #: src/editors.c:1008
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Failed to run command:\n"
1009 "%s\n"
1010 msgstr ""
1011 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1012 "%s\n"
1013
1014 #: src/editors.c:1135
1015 msgid "stopped by user"
1016 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1017
1018 #: src/editors.c:1215
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s\n"
1022 "\"%s\""
1023 msgstr ""
1024 "%s\n"
1025 "« %s »"
1026
1027 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:213
1028 msgid "Invalid editor command"
1029 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1030
1031 #: src/editors.c:1304
1032 msgid "Editor template is empty."
1033 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1034
1035 #: src/editors.c:1305
1036 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1037 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1038
1039 #: src/editors.c:1306
1040 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1041 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1042
1043 #: src/editors.c:1307
1044 msgid "Can't find matching file type."
1045 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1046
1047 #: src/editors.c:1308
1048 msgid "Can't execute external editor."
1049 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1050
1051 #: src/editors.c:1309
1052 msgid "External editor returned error status."
1053 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1054
1055 #: src/editors.c:1310
1056 msgid "File was skipped."
1057 msgstr "Le fichier a été omis."
1058
1059 #: src/editors.c:1311
1060 msgid "Unknown error."
1061 msgstr "Erreur inconnue."
1062
1063 #: src/exif-common.c:307
1064 msgid "infinity"
1065 msgstr "infini"
1066
1067 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1068 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1069 #: src/exif.c:663
1070 msgid "unknown"
1071 msgstr "inconnu"
1072
1073 #. flash fired (bit 0)
1074 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1075 msgid "yes"
1076 msgstr "oui"
1077
1078 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1079 msgid "no"
1080 msgstr "non"
1081
1082 #: src/exif-common.c:336
1083 msgid "mode:"
1084 msgstr "mode :"
1085
1086 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1087 msgid "on"
1088 msgstr "on"
1089
1090 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1091 msgid "off"
1092 msgstr "off"
1093
1094 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1095 msgid "auto"
1096 msgstr "auto"
1097
1098 #: src/exif-common.c:352
1099 msgid "not detected by strobe"
1100 msgstr "non détecté"
1101
1102 #: src/exif-common.c:353
1103 msgid "detected by strobe"
1104 msgstr "détecté"
1105
1106 #. we ignore flash function (bit 5)
1107 #. red-eye (bit 6)
1108 #: src/exif-common.c:358
1109 msgid "red-eye reduction"
1110 msgstr "anti-yeux rouges"
1111
1112 #: src/exif-common.c:378
1113 msgid "dot"
1114 msgstr "point"
1115
1116 #: src/exif-common.c:408
1117 msgid "AdobeRGB"
1118 msgstr "AdobeRGB"
1119
1120 #: src/exif-common.c:416
1121 msgid "embedded"
1122 msgstr "embarqué"
1123
1124 #: src/exif-common.c:505
1125 msgid "Above Sea Level"
1126 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1127
1128 #: src/exif-common.c:505
1129 msgid "Below Sea Level"
1130 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1131
1132 #: src/exif-common.c:513
1133 msgid "Camera"
1134 msgstr "Appareil"
1135
1136 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1137 msgid "Shutter speed"
1138 msgstr "Vitesse d'obturation"
1139
1140 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1141 msgid "Aperture"
1142 msgstr "Ouverture"
1143
1144 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1145 msgid "Exposure bias"
1146 msgstr "Polarisation d'exposition"
1147
1148 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1149 msgid "ISO sensitivity"
1150 msgstr "Sensibilité ISO"
1151
1152 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1153 msgid "Focal length"
1154 msgstr "Distance focale"
1155
1156 #: src/exif-common.c:520
1157 msgid "Focal length 35mm"
1158 msgstr "Focale 35mm"
1159
1160 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1161 msgid "Subject distance"
1162 msgstr "Distance du sujet"
1163
1164 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1165 msgid "Flash"
1166 msgstr "Flash"
1167
1168 #: src/exif-common.c:523
1169 msgid "Resolution"
1170 msgstr "Résolution"
1171
1172 #: src/exif-common.c:524
1173 msgid "Color profile"
1174 msgstr "Profil colorimétrique"
1175
1176 #: src/exif-common.c:525
1177 msgid "GPS position"
1178 msgstr "Position GPS"
1179
1180 #: src/exif-common.c:526
1181 msgid "GPS altitude"
1182 msgstr "Altitude GPS"
1183
1184 #: src/exif-common.c:527
1185 msgid "File size"
1186 msgstr "Taille du fichier"
1187
1188 #: src/exif-common.c:528
1189 msgid "File date"
1190 msgstr "Date du fichier"
1191
1192 #: src/exif-common.c:529
1193 msgid "File mode"
1194 msgstr "Droits du fichier"
1195
1196 #: src/exif.c:148
1197 msgid "top left"
1198 msgstr "haut gauche"
1199
1200 #: src/exif.c:149
1201 msgid "top right"
1202 msgstr "haut droite"
1203
1204 #: src/exif.c:150
1205 msgid "bottom right"
1206 msgstr "bas droite"
1207
1208 #: src/exif.c:151
1209 msgid "bottom left"
1210 msgstr "bas gauche"
1211
1212 #: src/exif.c:152
1213 msgid "left top"
1214 msgstr "gauche haut"
1215
1216 #: src/exif.c:153
1217 msgid "right top"
1218 msgstr "droit haut"
1219
1220 #: src/exif.c:154
1221 msgid "right bottom"
1222 msgstr "droit bas"
1223
1224 #: src/exif.c:155
1225 msgid "left bottom"
1226 msgstr "gauche bas"
1227
1228 #: src/exif.c:162
1229 msgid "inch"
1230 msgstr "pouce"
1231
1232 #: src/exif.c:163
1233 msgid "centimeter"
1234 msgstr "centimètre"
1235
1236 #: src/exif.c:175
1237 msgid "average"
1238 msgstr "moyenne"
1239
1240 #: src/exif.c:176
1241 msgid "center weighted"
1242 msgstr "pondération moyenne"
1243
1244 #: src/exif.c:177
1245 msgid "spot"
1246 msgstr "point"
1247
1248 #: src/exif.c:178
1249 msgid "multi-spot"
1250 msgstr "plusieurs points"
1251
1252 #: src/exif.c:179
1253 msgid "multi-segment"
1254 msgstr "plusieurs segments"
1255
1256 #: src/exif.c:180
1257 msgid "partial"
1258 msgstr "partiel"
1259
1260 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1261 msgid "other"
1262 msgstr "autre"
1263
1264 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1265 msgid "not defined"
1266 msgstr "indéfini"
1267
1268 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1269 msgid "manual"
1270 msgstr "manuel"
1271
1272 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1273 msgid "normal"
1274 msgstr "normal"
1275
1276 #: src/exif.c:189
1277 msgid "aperture"
1278 msgstr "ouverture"
1279
1280 #: src/exif.c:190
1281 msgid "shutter"
1282 msgstr "obturateur"
1283
1284 #: src/exif.c:191
1285 msgid "creative"
1286 msgstr "créatif"
1287
1288 #: src/exif.c:192
1289 msgid "action"
1290 msgstr "action"
1291
1292 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1293 msgid "portrait"
1294 msgstr "portrait"
1295
1296 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1297 msgid "landscape"
1298 msgstr "paysage"
1299
1300 #: src/exif.c:200
1301 msgid "daylight"
1302 msgstr "lumière naturelle"
1303
1304 #: src/exif.c:201
1305 msgid "fluorescent"
1306 msgstr "fluorescent"
1307
1308 #: src/exif.c:202
1309 msgid "tungsten (incandescent)"
1310 msgstr "tungstène (incandescent)"
1311
1312 #: src/exif.c:203
1313 msgid "flash"
1314 msgstr "flash"
1315
1316 #: src/exif.c:204
1317 msgid "fine weather"
1318 msgstr "beau temps"
1319
1320 #: src/exif.c:205
1321 msgid "cloudy weather"
1322 msgstr "temps nuageux"
1323
1324 #: src/exif.c:206
1325 msgid "shade"
1326 msgstr "ombragé"
1327
1328 #: src/exif.c:207
1329 msgid "daylight fluorescent"
1330 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1331
1332 #: src/exif.c:208
1333 msgid "day white fluorescent"
1334 msgstr "fluorescent blanc jour"
1335
1336 #: src/exif.c:209
1337 msgid "cool white fluorescent"
1338 msgstr "fluorescent blanc froid"
1339
1340 #: src/exif.c:210
1341 msgid "white fluorescent"
1342 msgstr "fluorescent blanc"
1343
1344 #: src/exif.c:211
1345 msgid "standard light A"
1346 msgstr "lumière standard A"
1347
1348 #: src/exif.c:212
1349 msgid "standard light B"
1350 msgstr "lumière standard B"
1351
1352 #: src/exif.c:213
1353 msgid "standard light C"
1354 msgstr "lumière standard C"
1355
1356 #: src/exif.c:214
1357 msgid "D55"
1358 msgstr "D55"
1359
1360 #: src/exif.c:215
1361 msgid "D65"
1362 msgstr "D65"
1363
1364 #: src/exif.c:216
1365 msgid "D75"
1366 msgstr "D75"
1367
1368 #: src/exif.c:217
1369 msgid "D50"
1370 msgstr "D50"
1371
1372 #: src/exif.c:218
1373 msgid "ISO studio tungsten"
1374 msgstr "tungstène studio ISO"
1375
1376 #: src/exif.c:226
1377 msgid "yes, not detected by strobe"
1378 msgstr "oui, mais non détecté"
1379
1380 #: src/exif.c:227
1381 msgid "yes, detected by strobe"
1382 msgstr "oui, détecté"
1383
1384 #: src/exif.c:233
1385 msgid "uncalibrated"
1386 msgstr "non calibré"
1387
1388 #: src/exif.c:239
1389 msgid "1 chip color area"
1390 msgstr "mono-CCD"
1391
1392 #: src/exif.c:240
1393 msgid "2 chip color area"
1394 msgstr "bi-CCD"
1395
1396 #: src/exif.c:241
1397 msgid "3 chip color area"
1398 msgstr "tri-CCD"
1399
1400 #: src/exif.c:242
1401 msgid "color sequential area"
1402 msgstr "CCD séquentiel"
1403
1404 #: src/exif.c:243
1405 msgid "trilinear"
1406 msgstr "trilinéaire"
1407
1408 #: src/exif.c:244
1409 msgid "color sequential linear"
1410 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1411
1412 #: src/exif.c:249
1413 msgid "digital still camera"
1414 msgstr "appareil photo numérique"
1415
1416 #: src/exif.c:254
1417 msgid "direct photo"
1418 msgstr "photo directe"
1419
1420 #: src/exif.c:260
1421 msgid "custom"
1422 msgstr "personnalisé"
1423
1424 #: src/exif.c:267
1425 msgid "auto bracket"
1426 msgstr "bracketing automatique"
1427
1428 #: src/exif.c:278
1429 msgid "standard"
1430 msgstr "standard"
1431
1432 #: src/exif.c:281
1433 msgid "night scene"
1434 msgstr "scène de nuit"
1435
1436 #: src/exif.c:286
1437 msgid "none"
1438 msgstr "aucun"
1439
1440 #: src/exif.c:287
1441 msgid "low gain up"
1442 msgstr "faible augmentation du gain"
1443
1444 #: src/exif.c:288
1445 msgid "high gain up"
1446 msgstr "forte augmentation du gain"
1447
1448 #: src/exif.c:289
1449 msgid "low gain down"
1450 msgstr "faible réduction du gain"
1451
1452 #: src/exif.c:290
1453 msgid "high gain down"
1454 msgstr "forte réduction du gain"
1455
1456 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1457 msgid "soft"
1458 msgstr "doux"
1459
1460 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1461 msgid "hard"
1462 msgstr "dur"
1463
1464 #: src/exif.c:303
1465 msgid "low"
1466 msgstr "faible"
1467
1468 #: src/exif.c:304
1469 msgid "high"
1470 msgstr "élevé"
1471
1472 #: src/exif.c:317
1473 msgid "macro"
1474 msgstr "macro"
1475
1476 #: src/exif.c:318
1477 msgid "close"
1478 msgstr "près"
1479
1480 #: src/exif.c:319
1481 msgid "distant"
1482 msgstr "loin"
1483
1484 #: src/exif.c:329
1485 msgid "Image Width"
1486 msgstr "Largeur de l'image"
1487
1488 #: src/exif.c:330
1489 msgid "Image Height"
1490 msgstr "Hauteur de l'image"
1491
1492 #: src/exif.c:331
1493 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1494 msgstr "Bits compressés par pixel"
1495
1496 #: src/exif.c:332
1497 msgid "Compression"
1498 msgstr "Compression"
1499
1500 #: src/exif.c:333
1501 msgid "Image description"
1502 msgstr "Description de l'image"
1503
1504 #: src/exif.c:334
1505 msgid "Camera make"
1506 msgstr "Marque de l'appareil"
1507
1508 #: src/exif.c:335
1509 msgid "Camera model"
1510 msgstr "Modèle de l'appareil"
1511
1512 #: src/exif.c:336
1513 msgid "Orientation"
1514 msgstr "Orientation"
1515
1516 #: src/exif.c:337
1517 msgid "X resolution"
1518 msgstr "Résolution X"
1519
1520 #: src/exif.c:338
1521 msgid "Y Resolution"
1522 msgstr "Résolution Y"
1523
1524 #: src/exif.c:339
1525 msgid "Resolution units"
1526 msgstr "Unités de résolution"
1527
1528 #: src/exif.c:340
1529 msgid "Firmware"
1530 msgstr "Microcode"
1531
1532 #: src/exif.c:342
1533 msgid "White point"
1534 msgstr "Point blanc"
1535
1536 #: src/exif.c:343
1537 msgid "Primary chromaticities"
1538 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1539
1540 #: src/exif.c:344
1541 msgid "YCbCy coefficients"
1542 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1543
1544 #: src/exif.c:345
1545 msgid "YCbCr positioning"
1546 msgstr "Positionnement YCbCr"
1547
1548 #: src/exif.c:346
1549 msgid "Black white reference"
1550 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1551
1552 #: src/exif.c:348
1553 msgid "SubIFD Exif offset"
1554 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1555
1556 #. subIFD follows
1557 #: src/exif.c:350
1558 msgid "Exposure time (seconds)"
1559 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1560
1561 #: src/exif.c:351
1562 msgid "FNumber"
1563 msgstr "Nombre F"
1564
1565 #: src/exif.c:352
1566 msgid "Exposure program"
1567 msgstr "Programme d'exposition"
1568
1569 #: src/exif.c:353
1570 msgid "Spectral Sensitivity"
1571 msgstr "Sensibilité spectrale"
1572
1573 #: src/exif.c:355
1574 msgid "Optoelectric conversion factor"
1575 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1576
1577 #: src/exif.c:356
1578 msgid "Exif version"
1579 msgstr "Version d'exif"
1580
1581 #: src/exif.c:357
1582 msgid "Date original"
1583 msgstr "Date de prise de vue"
1584
1585 #: src/exif.c:358
1586 msgid "Date digitized"
1587 msgstr "Date de numérisation"
1588
1589 #: src/exif.c:359
1590 msgid "Pixel format"
1591 msgstr "Format des pixels"
1592
1593 #: src/exif.c:360
1594 msgid "Compression ratio"
1595 msgstr "Rapport de compression"
1596
1597 #: src/exif.c:363
1598 msgid "Brightness"
1599 msgstr "Luminosité"
1600
1601 #: src/exif.c:365
1602 msgid "Maximum aperture"
1603 msgstr "Ouverture maximale"
1604
1605 #: src/exif.c:367
1606 msgid "Metering mode"
1607 msgstr "Méthode de mesure"
1608
1609 #: src/exif.c:368
1610 msgid "Light source"
1611 msgstr "Source de lumière"
1612
1613 #: src/exif.c:371
1614 msgid "Subject area"
1615 msgstr "Aire du sujet"
1616
1617 #: src/exif.c:372
1618 msgid "MakerNote"
1619 msgstr "Note du fabriquant"
1620
1621 #: src/exif.c:373
1622 msgid "UserComment"
1623 msgstr "Commentaire utilisateur"
1624
1625 #: src/exif.c:374
1626 msgid "Subsecond time"
1627 msgstr "Heure sub-seconde"
1628
1629 #: src/exif.c:375
1630 msgid "Subsecond time original"
1631 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1632
1633 #: src/exif.c:376
1634 msgid "Subsecond time digitized"
1635 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1636
1637 #: src/exif.c:377
1638 msgid "FlashPix version"
1639 msgstr "Version FlashPix"
1640
1641 #: src/exif.c:378
1642 msgid "Colorspace"
1643 msgstr "Espace de couleurs"
1644
1645 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1646 #: src/exif.c:380
1647 msgid "Width"
1648 msgstr "Largeur"
1649
1650 #: src/exif.c:381
1651 msgid "Height"
1652 msgstr "Hauteur"
1653
1654 #: src/exif.c:382
1655 msgid "Audio data"
1656 msgstr "Données audio"
1657
1658 #: src/exif.c:383
1659 msgid "ExifR98 extension"
1660 msgstr "Extension ExifR98"
1661
1662 #: src/exif.c:384
1663 msgid "Flash strength"
1664 msgstr "Puissance Flash"
1665
1666 #: src/exif.c:385
1667 msgid "Spatial frequency response"
1668 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1669
1670 #: src/exif.c:386
1671 msgid "X Pixel density"
1672 msgstr "Densité de points en X"
1673
1674 #: src/exif.c:387
1675 msgid "Y Pixel density"
1676 msgstr "Densité de points en Y"
1677
1678 #: src/exif.c:388
1679 msgid "Pixel density units"
1680 msgstr "Unités de la densité de points"
1681
1682 #: src/exif.c:389
1683 msgid "Subject location"
1684 msgstr "Emplacement du sujet"
1685
1686 #: src/exif.c:391
1687 msgid "Sensor type"
1688 msgstr "Type de capteur"
1689
1690 #: src/exif.c:392
1691 msgid "Source type"
1692 msgstr "Type de source"
1693
1694 #: src/exif.c:393
1695 msgid "Scene type"
1696 msgstr "Type de scène"
1697
1698 #: src/exif.c:394
1699 msgid "Color filter array pattern"
1700 msgstr "Forme du filtre couleur "
1701
1702 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1703 #: src/exif.c:396
1704 msgid "Render process"
1705 msgstr "Procédé de rendu"
1706
1707 #: src/exif.c:397
1708 msgid "Exposure mode"
1709 msgstr "Mode d'exposition"
1710
1711 #: src/exif.c:398
1712 msgid "White balance"
1713 msgstr "Balance des blancs"
1714
1715 #: src/exif.c:399
1716 msgid "Digital zoom ratio"
1717 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1718
1719 #: src/exif.c:400
1720 msgid "Focal length (35mm)"
1721 msgstr "Focale 35mm"
1722
1723 #: src/exif.c:401
1724 msgid "Scene capture type"
1725 msgstr "Type de capture de la scène"
1726
1727 #: src/exif.c:402
1728 msgid "Gain control"
1729 msgstr "Contrôle du gain"
1730
1731 #: src/exif.c:403
1732 msgid "Contrast"
1733 msgstr "Contraste"
1734
1735 #: src/exif.c:404
1736 msgid "Saturation"
1737 msgstr "Saturation"
1738
1739 #: src/exif.c:405
1740 msgid "Sharpness"
1741 msgstr "Netteté"
1742
1743 #: src/exif.c:406
1744 msgid "Device setting"
1745 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1746
1747 #: src/exif.c:407
1748 msgid "Subject range"
1749 msgstr "Distance du sujet"
1750
1751 #: src/exif.c:408
1752 msgid "Image serial number"
1753 msgstr "Numéro de série de l'image"
1754
1755 # c-format
1756 #: src/filedata.c:90
1757 #, c-format
1758 msgid "%d bytes"
1759 msgstr "%d octets"
1760
1761 #: src/filedata.c:94
1762 #, c-format
1763 msgid "%.1f K"
1764 msgstr "%.1f Ko"
1765
1766 #: src/filedata.c:98
1767 #, c-format
1768 msgid "%.1f MB"
1769 msgstr "%.1f Mo"
1770
1771 #: src/filedata.c:103
1772 #, c-format
1773 msgid "%.1f GB"
1774 msgstr "%.1f Go"
1775
1776 #: src/filedata.c:2075
1777 msgid "file or directory does not exist"
1778 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1779
1780 #: src/filedata.c:2081
1781 msgid "destination already exists"
1782 msgstr "la destination existe déjà."
1783
1784 #: src/filedata.c:2087
1785 msgid "destination can't be overwritten"
1786 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1787
1788 #: src/filedata.c:2093
1789 msgid "destination directory is not writable"
1790 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1791
1792 #: src/filedata.c:2099
1793 msgid "destination directory does not exist"
1794 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1795
1796 #: src/filedata.c:2105
1797 msgid "source directory is not writable"
1798 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1799
1800 #: src/filedata.c:2111
1801 msgid "no read permission"
1802 msgstr "pas de permission en lecture"
1803
1804 #: src/filedata.c:2117
1805 msgid "file is readonly"
1806 msgstr "fichier en lecture seule"
1807
1808 #: src/filedata.c:2123
1809 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1810 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1811
1812 #: src/filedata.c:2129
1813 msgid "source and destination are the same"
1814 msgstr "source et destination sont identiques"
1815
1816 #: src/filedata.c:2135
1817 msgid "source and destination have different extension"
1818 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1819
1820 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307
1821 #: src/layout_util.c:1308 src/preferences.c:1387
1822 msgid "Full screen"
1823 msgstr "Plein écran"
1824
1825 #: src/fullscreen.c:391
1826 msgid "Full size"
1827 msgstr "Pleine taille"
1828
1829 #: src/fullscreen.c:396
1830 msgid "Monitor"
1831 msgstr "Moniteur"
1832
1833 #: src/fullscreen.c:401
1834 msgid "Screen"
1835 msgstr "Écran"
1836
1837 #: src/fullscreen.c:638
1838 msgid "Stay above other windows"
1839 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1840
1841 #: src/fullscreen.c:645
1842 msgid "Determined by Window Manager"
1843 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1844
1845 #: src/fullscreen.c:646
1846 msgid "Active screen"
1847 msgstr "Écran actif"
1848
1849 #: src/fullscreen.c:648
1850 msgid "Active monitor"
1851 msgstr "Moniteur actif"
1852
1853 #: src/histogram.c:113
1854 msgid "Log Histogram on Red"
1855 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1856
1857 #: src/histogram.c:114
1858 msgid "Log Histogram on Green"
1859 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1860
1861 #: src/histogram.c:115
1862 msgid "Log Histogram on Blue"
1863 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1864
1865 #: src/histogram.c:116
1866 msgid "Log Histogram on RGB"
1867 msgstr "Histogramme log. RVB"
1868
1869 #: src/histogram.c:117
1870 msgid "Log Histogram on value"
1871 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1872
1873 #: src/histogram.c:122
1874 msgid "Linear Histogram on Red"
1875 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1876
1877 #: src/histogram.c:123
1878 msgid "Linear Histogram on Green"
1879 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1880
1881 #: src/histogram.c:124
1882 msgid "Linear Histogram on Blue"
1883 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1884
1885 #: src/histogram.c:125
1886 msgid "Linear Histogram on RGB"
1887 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1888
1889 #: src/histogram.c:126
1890 msgid "Linear Histogram on value"
1891 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1892
1893 #: src/history_list.c:131
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1896 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1897
1898 #: src/image.c:161
1899 #, c-format
1900 msgid " (Collection %s)"
1901 msgstr " (Collection %s)"
1902
1903 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:484 src/layout_util.c:1273
1904 #: src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
1905 #: src/pan-view.c:2810
1906 msgid "Zoom _in"
1907 msgstr "Zoom a_vant"
1908
1909 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:485 src/layout_util.c:1275
1910 #: src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
1911 #: src/pan-view.c:2812
1912 msgid "Zoom _out"
1913 msgstr "Zoom a_rrière"
1914
1915 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:486 src/layout_util.c:1277
1916 #: src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
1917 #: src/pan-view.c:2814
1918 msgid "Zoom _1:1"
1919 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1920
1921 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:487
1922 msgid "Fit image to _window"
1923 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1924
1925 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1271
1926 msgid "Set as _wallpaper"
1927 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1928
1929 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:501
1930 msgid "_Go to directory view"
1931 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1932
1933 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:522
1934 msgid "_Stop slideshow"
1935 msgstr "_Stopper le diaporama"
1936
1937 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:525
1938 msgid "Continue slides_how"
1939 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1940
1941 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:530
1942 #: src/layout_image.c:537
1943 msgid "Pause slides_how"
1944 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1945
1946 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:536
1947 msgid "_Start slideshow"
1948 msgstr "_Lancer le diaporama"
1949
1950 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:547 src/pan-view.c:2880
1951 msgid "Exit _full screen"
1952 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1953
1954 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:543 src/pan-view.c:2884
1955 msgid "_Full screen"
1956 msgstr "Plein _écran"
1957
1958 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1256 src/pan-view.c:2888
1959 msgid "C_lose window"
1960 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1961
1962 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:611
1963 msgid "Ascending"
1964 msgstr "Croissant"
1965
1966 #: src/layout.c:433
1967 msgid " Slideshow"
1968 msgstr " Diaporama"
1969
1970 #: src/layout.c:437
1971 msgid " Paused"
1972 msgstr " En pause"
1973
1974 #: src/layout.c:453
1975 #, c-format
1976 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1977 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1978
1979 #: src/layout.c:460
1980 #, c-format
1981 msgid "%s, %d files%s"
1982 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1983
1984 #: src/layout.c:465
1985 #, c-format
1986 msgid "%d files%s"
1987 msgstr "%d fichiers%s"
1988
1989 #: src/layout.c:510
1990 #, c-format
1991 msgid "(no read permission) %s bytes"
1992 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1993
1994 #: src/layout.c:514
1995 #, c-format
1996 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1997 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
1998
1999 #: src/layout.c:522
2000 #, c-format
2001 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2002 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2003
2004 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
2005 msgid "Tools"
2006 msgstr "Outils"
2007
2008 #: src/layout.c:1846
2009 msgid "Window options and layout"
2010 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2011
2012 #: src/layout.c:1905
2013 msgid "General options"
2014 msgstr "Options générales"
2015
2016 #: src/layout.c:1907
2017 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2018 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2019
2020 #: src/layout.c:1915
2021 msgid "Use current"
2022 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2023
2024 #: src/layout.c:1918
2025 msgid "Show date in directories list view"
2026 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2027
2028 #: src/layout.c:1921
2029 msgid "Exit program when this window is closed"
2030 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2031
2032 #: src/layout.c:1924
2033 msgid "Start-up directory:"
2034 msgstr "Dossier de démarrage:"
2035
2036 #: src/layout.c:1926
2037 msgid "No change"
2038 msgstr "Pas de changement"
2039
2040 #: src/layout.c:1929
2041 msgid "Restore last path"
2042 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2043
2044 #: src/layout.c:1932
2045 msgid "Home path"
2046 msgstr "Dossier Accueil"
2047
2048 #: src/layout.c:1936 src/print.c:3422 src/print.c:3429
2049 msgid "Layout"
2050 msgstr "Disposition"
2051
2052 #: src/layout.c:2179
2053 msgid "Invalid geometry\n"
2054 msgstr "Géométrie invalide\n"
2055
2056 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1484 src/ui_pathsel.c:1179
2057 msgid "Files"
2058 msgstr "Fichiers"
2059
2060 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:91 src/preferences.c:1278
2061 #: src/print.c:123
2062 msgid "Image"
2063 msgstr "Image"
2064
2065 #: src/layout_config.c:364
2066 msgid "(drag to change order)"
2067 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2068
2069 #: src/layout_image.c:552
2070 msgid "Hide file _list"
2071 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2072
2073 #: src/layout_image.c:1552
2074 #, c-format
2075 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2076 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2077
2078 #: src/layout_image.c:1560
2079 #, c-format
2080 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2081 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1018
2084 #, c-format
2085 msgid "_%d %s..."
2086 msgstr "_%d %s ..."
2087
2088 #: src/layout_util.c:1028
2089 #, c-format
2090 msgid "_%d empty"
2091 msgstr "_%d vide"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1213
2094 msgid "_File"
2095 msgstr "_Fichier"
2096
2097 #: src/layout_util.c:1214
2098 msgid "_Go"
2099 msgstr "A_ller"
2100
2101 #: src/layout_util.c:1215 src/menu.c:109
2102 msgid "_Edit"
2103 msgstr "Édit_er"
2104
2105 #: src/layout_util.c:1216
2106 msgid "_Select"
2107 msgstr "_Sélection"
2108
2109 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:277
2110 msgid "_Orientation"
2111 msgstr "_Orientation"
2112
2113 #: src/layout_util.c:1218
2114 msgid "E_xternal Editors"
2115 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2116
2117 #: src/layout_util.c:1220
2118 msgid "_View Directory as"
2119 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2120
2121 #: src/layout_util.c:1221
2122 msgid "_Zoom"
2123 msgstr "_Zoom"
2124
2125 #: src/layout_util.c:1222
2126 msgid "Color _Management"
2127 msgstr "Gestion des _couleurs"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1223
2130 msgid "_Connected Zoom"
2131 msgstr "Zo_om lié"
2132
2133 #: src/layout_util.c:1224
2134 msgid "_Split"
2135 msgstr "_Séparer"
2136
2137 #: src/layout_util.c:1225
2138 msgid "_Help"
2139 msgstr "A_ide"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1227
2142 msgid "_First Image"
2143 msgstr "Première _image"
2144
2145 #: src/layout_util.c:1227
2146 msgid "First Image"
2147 msgstr "Première image"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2150 msgid "_Previous Image"
2151 msgstr "Image _précédente"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2154 msgid "Previous Image"
2155 msgstr "Image précédente"
2156
2157 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2158 msgid "_Next Image"
2159 msgstr "Image _suivante"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2162 msgid "Next Image"
2163 msgstr "Image suivante"
2164
2165 #: src/layout_util.c:1234
2166 msgid "_Last Image"
2167 msgstr "_Dernière image"
2168
2169 #: src/layout_util.c:1234
2170 msgid "Last Image"
2171 msgstr "Dernière image"
2172
2173 #: src/layout_util.c:1235
2174 msgid "_Back"
2175 msgstr "_Retour"
2176
2177 #: src/layout_util.c:1235
2178 msgid "Back"
2179 msgstr "Retour"
2180
2181 #: src/layout_util.c:1236
2182 msgid "_Home"
2183 msgstr "_Rép. perso"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1236 src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:543
2186 #: src/ui_pathsel.c:1047
2187 msgid "Home"
2188 msgstr "Rép. perso"
2189
2190 #: src/layout_util.c:1238
2191 msgid "New _window"
2192 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1238
2195 msgid "New window"
2196 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2197
2198 #: src/layout_util.c:1239
2199 msgid "_New collection"
2200 msgstr "_Nouvelle collection"
2201
2202 #: src/layout_util.c:1239
2203 msgid "New collection"
2204 msgstr "Nouvelle collection"
2205
2206 #: src/layout_util.c:1240
2207 msgid "_Open collection..."
2208 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2209
2210 #: src/layout_util.c:1240
2211 msgid "Open collection..."
2212 msgstr "Ouvrir collection ..."
2213
2214 #: src/layout_util.c:1241
2215 msgid "Open _recent"
2216 msgstr "Ouverts _récemment"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1241
2219 msgid "Open recent"
2220 msgstr "Ouverts récemment"
2221
2222 #: src/layout_util.c:1242
2223 msgid "_Search..."
2224 msgstr "_Recherche ..."
2225
2226 #: src/layout_util.c:1242
2227 msgid "Search..."
2228 msgstr "Recherche ..."
2229
2230 #: src/layout_util.c:1243
2231 msgid "Find duplicates..."
2232 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2233
2234 #: src/layout_util.c:1244
2235 msgid "Pan _view"
2236 msgstr "Affichage _panoramique"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1244
2239 msgid "Pan view"
2240 msgstr "Affichage panoramique"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1245
2243 msgid "_Print..."
2244 msgstr "_Imprimer ..."
2245
2246 #: src/layout_util.c:1246
2247 msgid "N_ew folder..."
2248 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2249
2250 #: src/layout_util.c:1246
2251 msgid "New folder..."
2252 msgstr "Nouveau dossier ..."
2253
2254 #: src/layout_util.c:1247
2255 msgid "Copy..."
2256 msgstr "Copier ..."
2257
2258 #: src/layout_util.c:1248
2259 msgid "Move..."
2260 msgstr "Déplacer ..."
2261
2262 #: src/layout_util.c:1249
2263 msgid "Rename..."
2264 msgstr "Renommer ..."
2265
2266 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251 src/layout_util.c:1252
2267 msgid "Delete..."
2268 msgstr "Supprimer ..."
2269
2270 #: src/layout_util.c:1253 src/view_file.c:601
2271 msgid "Enable file _grouping"
2272 msgstr "_Grouper les fichiers"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1253
2275 msgid "Enable file grouping"
2276 msgstr "Grouper les fichiers"
2277
2278 #: src/layout_util.c:1254 src/view_file.c:603
2279 msgid "Disable file groupi_ng"
2280 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2281
2282 #: src/layout_util.c:1254
2283 msgid "Disable file grouping"
2284 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2285
2286 #: src/layout_util.c:1255
2287 msgid "_Copy path to clipboard"
2288 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2289
2290 #: src/layout_util.c:1255
2291 msgid "Copy path to clipboard"
2292 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2293
2294 #: src/layout_util.c:1256
2295 msgid "Close window"
2296 msgstr "Fermer la fenêtre"
2297
2298 #: src/layout_util.c:1257
2299 msgid "_Quit"
2300 msgstr "_Quitter"
2301
2302 #: src/layout_util.c:1257
2303 msgid "Quit"
2304 msgstr "Quitter"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1258 src/menu.c:219
2307 msgid "_Rotate clockwise"
2308 msgstr "_Rotation sens horaire"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1258
2311 msgid "Rotate clockwise"
2312 msgstr "Rotation sens horaire"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1259 src/menu.c:222
2315 msgid "Rotate _counterclockwise"
2316 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2317
2318 #: src/layout_util.c:1259
2319 msgid "Rotate counterclockwise"
2320 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1260
2323 msgid "Rotate 1_80"
2324 msgstr "Rotation de 1_80°"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1260
2327 msgid "Rotate 180"
2328 msgstr "Rotation de 180°"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1261 src/menu.c:228
2331 msgid "_Mirror"
2332 msgstr "Retournement _horizontal"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1261
2335 msgid "Mirror"
2336 msgstr "Retournement horizontal"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1262 src/menu.c:231
2339 msgid "_Flip"
2340 msgstr "Retournement _vertical"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1262
2343 msgid "Flip"
2344 msgstr "Retournement vertical"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1263 src/menu.c:234
2347 msgid "_Original state"
2348 msgstr "Etat _original"
2349
2350 #: src/layout_util.c:1263
2351 msgid "Original state"
2352 msgstr "Etat original"
2353
2354 #: src/layout_util.c:1264
2355 msgid "Select _all"
2356 msgstr "_Tout sélectionner"
2357
2358 #: src/layout_util.c:1265
2359 msgid "Select _none"
2360 msgstr "_Désélectionner"
2361
2362 #: src/layout_util.c:1266
2363 msgid "_Invert Selection"
2364 msgstr "_Inverser la sélection"
2365
2366 #: src/layout_util.c:1266
2367 msgid "Invert Selection"
2368 msgstr "Inverser la sélection"
2369
2370 #: src/layout_util.c:1267
2371 msgid "P_references..."
2372 msgstr "P_références ..."
2373
2374 #: src/layout_util.c:1267
2375 msgid "Preferences..."
2376 msgstr "Préférences ..."
2377
2378 #: src/layout_util.c:1268
2379 msgid "Configure _Editors..."
2380 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2381
2382 #: src/layout_util.c:1268
2383 msgid "Configure Editors..."
2384 msgstr "Configurer les éditeurs"
2385
2386 #: src/layout_util.c:1269
2387 msgid "_Configure this window..."
2388 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2389
2390 #: src/layout_util.c:1269
2391 msgid "Configure this window..."
2392 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2393
2394 #: src/layout_util.c:1270
2395 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2396 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2397
2398 #: src/layout_util.c:1270
2399 msgid "Thumbnail maintenance..."
2400 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2401
2402 #: src/layout_util.c:1271
2403 msgid "Set as wallpaper"
2404 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2405
2406 #: src/layout_util.c:1272
2407 msgid "_Save metadata"
2408 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2409
2410 #: src/layout_util.c:1272
2411 msgid "Save metadata"
2412 msgstr "Écrire les méta-données"
2413
2414 #: src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
2415 msgid "Zoom in"
2416 msgstr "Zoom avant"
2417
2418 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
2419 msgid "Zoom out"
2420 msgstr "Zoom arrière"
2421
2422 #: src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278
2423 msgid "Zoom 1:1"
2424 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2425
2426 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2427 #: src/layout_util.c:1296
2428 msgid "_Zoom to fit"
2429 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2430
2431 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280
2432 msgid "Zoom to fit"
2433 msgstr "Taille de la fenêtre"
2434
2435 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2436 msgid "Fit _Horizontally"
2437 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2438
2439 #: src/layout_util.c:1281
2440 msgid "Fit Horizontally"
2441 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2442
2443 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2444 msgid "Fit _Vertically"
2445 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2446
2447 #: src/layout_util.c:1282
2448 msgid "Fit Vertically"
2449 msgstr "Maximiser Verticalement"
2450
2451 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2452 msgid "Zoom _2:1"
2453 msgstr "Zoom _2:1"
2454
2455 #: src/layout_util.c:1283
2456 msgid "Zoom 2:1"
2457 msgstr "Zoom 2:1"
2458
2459 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2460 msgid "Zoom _3:1"
2461 msgstr "Zoom _3:1"
2462
2463 #: src/layout_util.c:1284
2464 msgid "Zoom 3:1"
2465 msgstr "Zoom 3:1"
2466
2467 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2468 msgid "Zoom _4:1"
2469 msgstr "Zoom _4:1"
2470
2471 #: src/layout_util.c:1285
2472 msgid "Zoom 4:1"
2473 msgstr "Zoom 4:1"
2474
2475 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1302
2476 msgid "Zoom 1:2"
2477 msgstr "Zoom 1:2"
2478
2479 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1303
2480 msgid "Zoom 1:3"
2481 msgstr "Zoom 1:3"
2482
2483 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1304
2484 msgid "Zoom 1:4"
2485 msgstr "Zoom 1:4"
2486
2487 #: src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
2488 msgid "Connected Zoom in"
2489 msgstr "Zoom lié avant"
2490
2491 #: src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
2492 msgid "Connected Zoom out"
2493 msgstr "Zoom lié arrière"
2494
2495 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2496 msgid "Connected Zoom 1:1"
2497 msgstr "Zoom lié 1:1"
2498
2499 #: src/layout_util.c:1295 src/layout_util.c:1296
2500 msgid "Connected Zoom to fit"
2501 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2502
2503 #: src/layout_util.c:1297
2504 msgid "Connected Fit Horizontally"
2505 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2506
2507 #: src/layout_util.c:1298
2508 msgid "Connected Fit Vertically"
2509 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2510
2511 #: src/layout_util.c:1299
2512 msgid "Connected Zoom 2:1"
2513 msgstr "Zoom lié 2:1"
2514
2515 #: src/layout_util.c:1300
2516 msgid "Connected Zoom 3:1"
2517 msgstr "Zoom lié 3:1"
2518
2519 #: src/layout_util.c:1301
2520 msgid "Connected Zoom 4:1"
2521 msgstr "Zoom lié 4:1"
2522
2523 #: src/layout_util.c:1302
2524 msgid "Connected Zoom 1:2"
2525 msgstr "Zoom lié 1:2"
2526
2527 #: src/layout_util.c:1303
2528 msgid "Connected Zoom 1:3"
2529 msgstr "Zoom lié 1:3"
2530
2531 #: src/layout_util.c:1304
2532 msgid "Connected Zoom 1:4"
2533 msgstr "Zoom lié 1:4"
2534
2535 #: src/layout_util.c:1305
2536 msgid "_View in new window"
2537 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2538
2539 #: src/layout_util.c:1305
2540 msgid "View in new window"
2541 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2542
2543 #: src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307 src/layout_util.c:1308
2544 msgid "F_ull screen"
2545 msgstr "Plein _écran"
2546
2547 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2548 msgid "_Leave full screen"
2549 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2550
2551 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2552 msgid "Leave full screen"
2553 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2554
2555 #: src/layout_util.c:1311
2556 msgid "_Image Overlay"
2557 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2558
2559 #: src/layout_util.c:1311
2560 msgid "Image Overlay"
2561 msgstr "Affichage en surimpression"
2562
2563 #: src/layout_util.c:1312
2564 msgid "Histogram _channels"
2565 msgstr "Canaux _histogramme"
2566
2567 #: src/layout_util.c:1312
2568 msgid "Histogram channels"
2569 msgstr "Canaux histogramme"
2570
2571 #: src/layout_util.c:1313
2572 msgid "Histogram _log mode"
2573 msgstr "Mode _log histogramme"
2574
2575 #: src/layout_util.c:1313
2576 msgid "Histogram log mode"
2577 msgstr "Mode log histogramme"
2578
2579 #: src/layout_util.c:1314
2580 msgid "_Hide file list"
2581 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2582
2583 #: src/layout_util.c:1314
2584 msgid "Hide file list"
2585 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2586
2587 #: src/layout_util.c:1315
2588 msgid "_Pause slideshow"
2589 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2590
2591 #: src/layout_util.c:1315
2592 msgid "Pause slideshow"
2593 msgstr "Suspendre le diaporama"
2594
2595 #: src/layout_util.c:1316
2596 msgid "_Refresh"
2597 msgstr "_Rafraîchir"
2598
2599 #: src/layout_util.c:1316
2600 msgid "Refresh"
2601 msgstr "Rafraîchir"
2602
2603 #: src/layout_util.c:1317
2604 msgid "_Contents"
2605 msgstr "_Contenu"
2606
2607 #: src/layout_util.c:1317
2608 msgid "Contents"
2609 msgstr "Contenu"
2610
2611 #: src/layout_util.c:1318
2612 msgid "_Keyboard shortcuts"
2613 msgstr "_Raccourcis clavier"
2614
2615 #: src/layout_util.c:1318
2616 msgid "Keyboard shortcuts"
2617 msgstr "Raccourcis clavier"
2618
2619 #: src/layout_util.c:1319
2620 msgid "_Release notes"
2621 msgstr "_Notes pour cette version"
2622
2623 #: src/layout_util.c:1319
2624 msgid "Release notes"
2625 msgstr "Notes pour cette version"
2626
2627 #: src/layout_util.c:1320
2628 msgid "_About"
2629 msgstr "À _propos"
2630
2631 #: src/layout_util.c:1320 src/preferences.c:2134
2632 msgid "About"
2633 msgstr "À propos"
2634
2635 #: src/layout_util.c:1321
2636 msgid "_Log Window"
2637 msgstr "_Journal"
2638
2639 #: src/layout_util.c:1321
2640 msgid "Log Window"
2641 msgstr "Journal"
2642
2643 #: src/layout_util.c:1322
2644 msgid "E_xif window"
2645 msgstr "Fenêtre E_xif"
2646
2647 #: src/layout_util.c:1322
2648 msgid "Exif window"
2649 msgstr "Fenêtre Exif"
2650
2651 #: src/layout_util.c:1327
2652 msgid "Show _Thumbnails"
2653 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2654
2655 #: src/layout_util.c:1327
2656 msgid "Show Thumbnails"
2657 msgstr "Montrer les vignettes"
2658
2659 #: src/layout_util.c:1328
2660 msgid "Show _Marks"
2661 msgstr "Montrer les _Marques"
2662
2663 #: src/layout_util.c:1328
2664 msgid "Show Marks"
2665 msgstr "Montrer les marques"
2666
2667 #: src/layout_util.c:1329
2668 msgid "Show Pi_xel Info"
2669 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2670
2671 #: src/layout_util.c:1329
2672 msgid "Show Pixel Info"
2673 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2674
2675 #: src/layout_util.c:1330
2676 msgid "_Float file list"
2677 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2678
2679 #: src/layout_util.c:1330
2680 msgid "Float file list"
2681 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2682
2683 #: src/layout_util.c:1331
2684 msgid "Hide tool_bar"
2685 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2686
2687 #: src/layout_util.c:1331
2688 msgid "Hide toolbar"
2689 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2690
2691 #: src/layout_util.c:1332
2692 msgid "_Info"
2693 msgstr "_Informations"
2694
2695 #: src/layout_util.c:1332
2696 msgid "Info"
2697 msgstr "Informations"
2698
2699 #: src/layout_util.c:1333
2700 msgid "Sort _manager"
2701 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2702
2703 #: src/layout_util.c:1333
2704 msgid "Sort manager"
2705 msgstr "Gestionnaire de tris"
2706
2707 #: src/layout_util.c:1334
2708 msgid "Toggle _slideshow"
2709 msgstr "Mode _Diaporama"
2710
2711 #: src/layout_util.c:1334
2712 msgid "Toggle slideshow"
2713 msgstr "Mode diaporama"
2714
2715 #: src/layout_util.c:1335
2716 msgid "Use _color profiles"
2717 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2718
2719 #: src/layout_util.c:1335
2720 msgid "Use color profiles"
2721 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2722
2723 #: src/layout_util.c:1336
2724 msgid "Use profile from _image"
2725 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2726
2727 #: src/layout_util.c:1336
2728 msgid "Use profile from image"
2729 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2730
2731 #: src/layout_util.c:1337
2732 msgid "Toggle _grayscale"
2733 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2734
2735 #: src/layout_util.c:1337
2736 msgid "Toggle grayscale"
2737 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2738
2739 #: src/layout_util.c:1341
2740 msgid "View Images as _List"
2741 msgstr "Images en _liste"
2742
2743 #: src/layout_util.c:1341
2744 msgid "View Images as List"
2745 msgstr "Images en liste"
2746
2747 #: src/layout_util.c:1342
2748 msgid "View Images as I_cons"
2749 msgstr "Images en _Icônes"
2750
2751 #: src/layout_util.c:1342
2752 msgid "View Images as Icons"
2753 msgstr "Images en Icônes"
2754
2755 #: src/layout_util.c:1346
2756 msgid "_Horizontal"
2757 msgstr "_Horizontal"
2758
2759 #: src/layout_util.c:1346
2760 msgid "Split Horizontal"
2761 msgstr "Séparation horizontale"
2762
2763 #: src/layout_util.c:1347
2764 msgid "_Vertical"
2765 msgstr "_Vertical"
2766
2767 #: src/layout_util.c:1347
2768 msgid "Split Vertical"
2769 msgstr "Séparation verticale"
2770
2771 #: src/layout_util.c:1348
2772 msgid "_Quad"
2773 msgstr "_Quatre"
2774
2775 #: src/layout_util.c:1348
2776 msgid "Split Quad"
2777 msgstr "Séparation en quatre"
2778
2779 #: src/layout_util.c:1349
2780 msgid "_Single"
2781 msgstr "_Unique"
2782
2783 #: src/layout_util.c:1349
2784 msgid "Split Single"
2785 msgstr "Unique"
2786
2787 #: src/layout_util.c:1353
2788 msgid "Input _0: sRGB"
2789 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2790
2791 #: src/layout_util.c:1353
2792 msgid "Input 0: sRGB"
2793 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2794
2795 #: src/layout_util.c:1354
2796 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2797 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2798
2799 #: src/layout_util.c:1354
2800 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2801 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2802
2803 #: src/layout_util.c:1355
2804 msgid "Input _2"
2805 msgstr "Entrée _2"
2806
2807 #: src/layout_util.c:1355
2808 msgid "Input 2"
2809 msgstr "Entrée 2"
2810
2811 #: src/layout_util.c:1356
2812 msgid "Input _3"
2813 msgstr "Entrée _3"
2814
2815 #: src/layout_util.c:1356
2816 msgid "Input 3"
2817 msgstr "Entrée 3"
2818
2819 #: src/layout_util.c:1357
2820 msgid "Input _4"
2821 msgstr "Entrée _4"
2822
2823 #: src/layout_util.c:1357
2824 msgid "Input 4"
2825 msgstr "Entrée 4"
2826
2827 #: src/layout_util.c:1358
2828 msgid "Input _5"
2829 msgstr "Entrée _5"
2830
2831 #: src/layout_util.c:1358
2832 msgid "Input 5"
2833 msgstr "Entrée 5"
2834
2835 #: src/layout_util.c:1611
2836 #, c-format
2837 msgid "Mark _%d"
2838 msgstr "Marque _%d"
2839
2840 #: src/layout_util.c:1612 src/view_file.c:538
2841 #, c-format
2842 msgid "_Set mark %d"
2843 msgstr "_Ajout marque %d"
2844
2845 #: src/layout_util.c:1612
2846 #, c-format
2847 msgid "Set mark %d"
2848 msgstr "Ajout marque %d"
2849
2850 #: src/layout_util.c:1613 src/view_file.c:539
2851 #, c-format
2852 msgid "_Reset mark %d"
2853 msgstr "_Suppression marque %d"
2854
2855 #: src/layout_util.c:1613
2856 #, c-format
2857 msgid "Reset mark %d"
2858 msgstr "Suppression marque %d"
2859
2860 #: src/layout_util.c:1614 src/layout_util.c:1615 src/view_file.c:540
2861 #, c-format
2862 msgid "_Toggle mark %d"
2863 msgstr "_Bascule marque %d"
2864
2865 #: src/layout_util.c:1614 src/layout_util.c:1615
2866 #, c-format
2867 msgid "Toggle mark %d"
2868 msgstr "Bascule marque %d"
2869
2870 #: src/layout_util.c:1616 src/layout_util.c:1617 src/view_file.c:541
2871 #, c-format
2872 msgid "_Select mark %d"
2873 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2874
2875 #: src/layout_util.c:1616 src/layout_util.c:1617
2876 #, c-format
2877 msgid "Select mark %d"
2878 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2879
2880 #: src/layout_util.c:1618 src/view_file.c:542
2881 #, c-format
2882 msgid "_Add mark %d"
2883 msgstr "Ajouter la marque %d"
2884
2885 #: src/layout_util.c:1618
2886 #, c-format
2887 msgid "Add mark %d"
2888 msgstr "Ajouter marque %d"
2889
2890 #: src/layout_util.c:1619 src/view_file.c:543
2891 #, c-format
2892 msgid "_Intersection with mark %d"
2893 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2894
2895 #: src/layout_util.c:1619
2896 #, c-format
2897 msgid "Intersection with mark %d"
2898 msgstr "Intersection avec marque %d"
2899
2900 #: src/layout_util.c:1620 src/view_file.c:544
2901 #, c-format
2902 msgid "_Unselect mark %d"
2903 msgstr "_Déselection marque %d"
2904
2905 #: src/layout_util.c:1620
2906 #, c-format
2907 msgid "Unselect mark %d"
2908 msgstr "Déselection marque %d"
2909
2910 #: src/layout_util.c:2048
2911 #, c-format
2912 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2913 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2914
2915 #: src/layout_util.c:2054
2916 msgid "No unsaved metadata"
2917 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2918
2919 #: src/layout_util.c:2101
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Image profile: %s\n"
2923 "Screen profile: %s"
2924 msgstr ""
2925 "Profil d'image : %s\n"
2926 "Profil d'écran : %s"
2927
2928 #: src/layout_util.c:2109
2929 msgid "Click to enable color management"
2930 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2931
2932 #: src/layout_util.c:2114
2933 msgid "Color profiles not supported"
2934 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2935
2936 #: src/layout_util.c:2136
2937 #, c-format
2938 msgid "Input _%d: %s"
2939 msgstr "Entrée _%d: %s"
2940
2941 #. something went badly wrong
2942 #: src/lirc.c:193
2943 #, c-format
2944 msgid "disconnected from LIRC\n"
2945 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2946
2947 #: src/lirc.c:208
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not init LIRC support\n"
2950 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2951
2952 #: src/lirc.c:215
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "could not read LIRC config file\n"
2956 "please read the documentation of LIRC to \n"
2957 "know how to create a proper config file\n"
2958 msgstr ""
2959 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2960 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2961 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2962
2963 #: src/logwindow.c:76
2964 msgid "Log"
2965 msgstr "Journal"
2966
2967 #: src/main.c:313
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Usage: %s [options] [path]\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2973 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2974 "\n"
2975
2976 #: src/main.c:314
2977 msgid "valid options are:\n"
2978 msgstr "les options valides sont :\n"
2979
2980 #: src/main.c:315
2981 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2982 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2983
2984 #: src/main.c:316
2985 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2986 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2987
2988 #: src/main.c:317
2989 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2990 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2991
2992 #: src/main.c:318
2993 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2994 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2995
2996 #: src/main.c:319
2997 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2998 msgstr ""
2999 "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3000 "de commande\n"
3001
3002 #: src/main.c:320
3003 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
3004 msgstr ""
3005 "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
3006
3007 #: src/main.c:321
3008 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
3009 msgstr ""
3010 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un "
3011 "fenêtre\n"
3012 "de commande\n"
3013
3014 #: src/main.c:322
3015 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
3016 msgstr ""
3017 "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
3018
3019 #: src/main.c:324
3020 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
3021 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
3022
3023 #: src/main.c:326
3024 msgid "  -v, --version              print version info\n"
3025 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
3026
3027 #: src/main.c:327
3028 msgid ""
3029 "  -h, --help                 show this message\n"
3030 "\n"
3031 msgstr ""
3032 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
3033 "\n"
3034
3035 #: src/main.c:339
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "invalid or ignored: %s\n"
3039 "Use --help for options\n"
3040 msgstr ""
3041 "invalide ou ignoré : %s\n"
3042 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
3043
3044 #: src/main.c:368
3045 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3046 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
3047
3048 #: src/main.c:377
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3055 "valides.\n"
3056
3057 #: src/main.c:471
3058 #, c-format
3059 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3060 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3061
3062 #: src/main.c:475
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not create dir:%s\n"
3065 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3066
3067 #: src/main.c:527
3068 #, c-format
3069 msgid "error saving file: %s\n"
3070 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3071
3072 #: src/main.c:546
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "error saving file: %s\n"
3076 "error: %s\n"
3077 msgstr ""
3078 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3079 "erreur: %s\n"
3080
3081 #: src/main.c:651
3082 msgid "exit"
3083 msgstr "sortie"
3084
3085 #: src/main.c:656
3086 #, c-format
3087 msgid "Quit %s"
3088 msgstr "Quitter %s"
3089
3090 #: src/main.c:658
3091 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3092 msgstr ""
3093 "Des collections ont été modifiées.\n"
3094 "Tout de même quitter ?"
3095
3096 #: src/main.c:850 src/remote.c:601
3097 msgid "Command line"
3098 msgstr "Ligne de commande"
3099
3100 #: src/menu.c:133
3101 msgid "Sort by size"
3102 msgstr "Trier par taille"
3103
3104 #: src/menu.c:136
3105 msgid "Sort by date"
3106 msgstr "Trier par date"
3107
3108 #: src/menu.c:139
3109 msgid "Unsorted"
3110 msgstr "Non trié"
3111
3112 #: src/menu.c:142
3113 msgid "Sort by path"
3114 msgstr "Trier par chemin"
3115
3116 #: src/menu.c:145
3117 msgid "Sort by number"
3118 msgstr "Trier par valeur numérique"
3119
3120 #: src/menu.c:149
3121 msgid "Sort by name"
3122 msgstr "Trier par nom"
3123
3124 #: src/menu.c:200
3125 msgid "Sort"
3126 msgstr "Trier"
3127
3128 #: src/menu.c:225
3129 msgid "Rotate _180"
3130 msgstr "Rotation de _180°"
3131
3132 #: src/metadata.c:1362
3133 msgid "People"
3134 msgstr "Personnes"
3135
3136 #: src/metadata.c:1363
3137 msgid "Family"
3138 msgstr "Famille"
3139
3140 #: src/metadata.c:1364
3141 msgid "Free time"
3142 msgstr "Temps libre"
3143
3144 #: src/metadata.c:1365
3145 msgid "Children"
3146 msgstr "Enfants"
3147
3148 #: src/metadata.c:1366
3149 msgid "Sport"
3150 msgstr "Sport"
3151
3152 #: src/metadata.c:1367
3153 msgid "Culture"
3154 msgstr "Culture"
3155
3156 #: src/metadata.c:1368
3157 msgid "Festival"
3158 msgstr "Festival"
3159
3160 #: src/metadata.c:1369
3161 msgid "Nature"
3162 msgstr "Nature"
3163
3164 #: src/metadata.c:1370
3165 msgid "Animal"
3166 msgstr "Animal"
3167
3168 #: src/metadata.c:1371
3169 msgid "Bird"
3170 msgstr "Oiseau"
3171
3172 #: src/metadata.c:1372
3173 msgid "Insect"
3174 msgstr "Insecte"
3175
3176 #: src/metadata.c:1373
3177 msgid "Pets"
3178 msgstr "Animaux familiers"
3179
3180 #: src/metadata.c:1374
3181 msgid "Wildlife"
3182 msgstr "Vie sauvage"
3183
3184 #: src/metadata.c:1375
3185 msgid "Zoo"
3186 msgstr "Zoo"
3187
3188 #: src/metadata.c:1376
3189 msgid "Plant"
3190 msgstr "Plante"
3191
3192 #: src/metadata.c:1377
3193 msgid "Tree"
3194 msgstr "Arbre"
3195
3196 #: src/metadata.c:1378
3197 msgid "Flower"
3198 msgstr "Fleur"
3199
3200 #: src/metadata.c:1379
3201 msgid "Water"
3202 msgstr "Eau"
3203
3204 #: src/metadata.c:1380
3205 msgid "River"
3206 msgstr "Rivière"
3207
3208 #: src/metadata.c:1381
3209 msgid "Lake"
3210 msgstr "Lac"
3211
3212 #: src/metadata.c:1382
3213 msgid "Sea"
3214 msgstr "Mer"
3215
3216 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3217 msgid "Landscape"
3218 msgstr "Paysage"
3219
3220 #: src/metadata.c:1384
3221 msgid "Art"
3222 msgstr "Art"
3223
3224 #: src/metadata.c:1385
3225 msgid "Statue"
3226 msgstr "Statue"
3227
3228 #: src/metadata.c:1386
3229 msgid "Painting"
3230 msgstr "Peinture"
3231
3232 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3233 msgid "Historic"
3234 msgstr "Historique"
3235
3236 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3237 msgid "Modern"
3238 msgstr "Moderne"
3239
3240 #: src/metadata.c:1389
3241 msgid "City"
3242 msgstr "Ville"
3243
3244 #: src/metadata.c:1390
3245 msgid "Park"
3246 msgstr "Parc"
3247
3248 #: src/metadata.c:1391
3249 msgid "Street"
3250 msgstr "Rue"
3251
3252 #: src/metadata.c:1392
3253 msgid "Square"
3254 msgstr "Square"
3255
3256 #: src/metadata.c:1393
3257 msgid "Architecture"
3258 msgstr "Architecture"
3259
3260 #: src/metadata.c:1394
3261 msgid "Buildings"
3262 msgstr "Constructions"
3263
3264 #: src/metadata.c:1395
3265 msgid "House"
3266 msgstr "Maison"
3267
3268 #: src/metadata.c:1396
3269 msgid "Cathedral"
3270 msgstr "Cathédrale"
3271
3272 #: src/metadata.c:1397
3273 msgid "Palace"
3274 msgstr "Palais"
3275
3276 #: src/metadata.c:1398
3277 msgid "Castle"
3278 msgstr "Château"
3279
3280 #: src/metadata.c:1399
3281 msgid "Bridge"
3282 msgstr "Pont"
3283
3284 #: src/metadata.c:1400
3285 msgid "Interior"
3286 msgstr "Intérieur"
3287
3288 #: src/metadata.c:1403
3289 msgid "Places"
3290 msgstr "Lieux"
3291
3292 #: src/metadata.c:1404
3293 msgid "Conditions"
3294 msgstr "Conditions"
3295
3296 #: src/metadata.c:1405
3297 msgid "Night"
3298 msgstr "Nuit"
3299
3300 #: src/metadata.c:1406
3301 msgid "Lights"
3302 msgstr "Lumières"
3303
3304 #: src/metadata.c:1407
3305 msgid "Reflections"
3306 msgstr "Réflexions"
3307
3308 #: src/metadata.c:1408
3309 msgid "Sun"
3310 msgstr "Soleil"
3311
3312 #: src/metadata.c:1409
3313 msgid "Weather"
3314 msgstr "Méteorologie"
3315
3316 #: src/metadata.c:1410
3317 msgid "Fog"
3318 msgstr "Brouillard"
3319
3320 #: src/metadata.c:1411
3321 msgid "Rain"
3322 msgstr "Pluie"
3323
3324 #: src/metadata.c:1412
3325 msgid "Clouds"
3326 msgstr "Nuages"
3327
3328 #: src/metadata.c:1413
3329 msgid "Snow"
3330 msgstr "Neige"
3331
3332 #: src/metadata.c:1414
3333 msgid "Sunny weather"
3334 msgstr "Temps ensoleillé"
3335
3336 #: src/metadata.c:1415
3337 msgid "Photo"
3338 msgstr "Photo"
3339
3340 #: src/metadata.c:1416
3341 msgid "Edited"
3342 msgstr "Editée"
3343
3344 #: src/metadata.c:1417
3345 msgid "Detail"
3346 msgstr "Détail"
3347
3348 #: src/metadata.c:1418
3349 msgid "Macro"
3350 msgstr "Macro"
3351
3352 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3353 msgid "Portrait"
3354 msgstr "Portrait"
3355
3356 #: src/metadata.c:1420
3357 msgid "Black and White"
3358 msgstr "Noir et blanc"
3359
3360 #: src/metadata.c:1421
3361 msgid "Perspective"
3362 msgstr "Perspective"
3363
3364 #: src/options.c:138 src/ui_bookmark.c:550
3365 msgid "Desktop"
3366 msgstr "Bureau"
3367
3368 #: src/pan-view.c:472
3369 #, c-format
3370 msgid "%d images, %s"
3371 msgstr "%d images, %s"
3372
3373 #: src/pan-view.c:482
3374 #, c-format
3375 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3376 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3377
3378 #: src/pan-view.c:483
3379 msgid "Folder not supported"
3380 msgstr "Dossier non supporté"
3381
3382 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3383 msgid "Reading image data..."
3384 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3385
3386 #: src/pan-view.c:1159
3387 msgid "Sorting images..."
3388 msgstr "Tri des images ..."
3389
3390 #: src/pan-view.c:1546 src/print.c:2650
3391 msgid "Filename:"
3392 msgstr "Nom du fichier :"
3393
3394 #: src/pan-view.c:1548 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1391
3395 msgid "Location:"
3396 msgstr "Emplacement :"
3397
3398 #: src/pan-view.c:1550 src/pan-view.c:1916
3399 msgid "Date:"
3400 msgstr "Date :"
3401
3402 #: src/pan-view.c:1552 src/preferences.c:1212 src/print.c:3263
3403 #: src/print.c:3474
3404 msgid "Size:"
3405 msgstr "Taille :"
3406
3407 #: src/pan-view.c:1654
3408 msgid "path found"
3409 msgstr "chemin trouvé"
3410
3411 #: src/pan-view.c:1654
3412 msgid "filename found"
3413 msgstr "fichier trouvé"
3414
3415 #: src/pan-view.c:1702
3416 msgid "partial match"
3417 msgstr "correspondance partielle"
3418
3419 #: src/pan-view.c:1913 src/pan-view.c:1946
3420 msgid "no match"
3421 msgstr "pas de correspondance"
3422
3423 #: src/pan-view.c:2272 src/search.c:2223
3424 msgid "Folder not found"
3425 msgstr "Dossier inexistant"
3426
3427 #: src/pan-view.c:2273
3428 msgid "The entered path is not a folder"
3429 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3430
3431 #: src/pan-view.c:2368
3432 msgid "Pan View"
3433 msgstr "Affichage panoramique"
3434
3435 #: src/pan-view.c:2393
3436 msgid "Timeline"
3437 msgstr "Echelle de temps"
3438
3439 #: src/pan-view.c:2394
3440 msgid "Calendar"
3441 msgstr "Calendrier"
3442
3443 #: src/pan-view.c:2396
3444 msgid "Folders (flower)"
3445 msgstr "Dossiers (fleur)"
3446
3447 #: src/pan-view.c:2397
3448 msgid "Grid"
3449 msgstr "Grille"
3450
3451 #: src/pan-view.c:2406
3452 msgid "Dots"
3453 msgstr "Points"
3454
3455 #: src/pan-view.c:2407
3456 msgid "No Images"
3457 msgstr "Aucune image"
3458
3459 #: src/pan-view.c:2408
3460 msgid "Small Thumbnails"
3461 msgstr "Vignettes réduites"
3462
3463 #: src/pan-view.c:2409
3464 msgid "Normal Thumbnails"
3465 msgstr "Vignettes normales"
3466
3467 #: src/pan-view.c:2410
3468 msgid "Large Thumbnails"
3469 msgstr "Vignettes larges"
3470
3471 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2870
3472 msgid "1:10 (10%)"
3473 msgstr "1:10 (10%)"
3474
3475 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2866
3476 msgid "1:4 (25%)"
3477 msgstr "1:4 (25%)"
3478
3479 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2862
3480 msgid "1:3 (33%)"
3481 msgstr "1:3 (33%)"
3482
3483 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2858
3484 msgid "1:2 (50%)"
3485 msgstr "1:2 (50%)"
3486
3487 #: src/pan-view.c:2415
3488 msgid "1:1 (100%)"
3489 msgstr "1:1 (100%)"
3490
3491 #: src/pan-view.c:2463
3492 msgid "Find:"
3493 msgstr "Rechercher :"
3494
3495 #: src/pan-view.c:2506
3496 msgid "Use Exif date"
3497 msgstr "Utiliser la date Exif"
3498
3499 #: src/pan-view.c:2519
3500 msgid "Find"
3501 msgstr "Rechercher"
3502
3503 #: src/pan-view.c:2586
3504 msgid "Pan View Performance"
3505 msgstr "Performances vue panoramique"
3506
3507 #: src/pan-view.c:2593
3508 msgid "Pan view performance may be poor."
3509 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3510
3511 #: src/pan-view.c:2594
3512 msgid ""
3513 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3514 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3515 "performance."
3516 msgstr ""
3517 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3518 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3519 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3520 "performances."
3521
3522 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:1215
3523 msgid "Cache thumbnails"
3524 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3525
3526 #: src/pan-view.c:2604
3527 msgid "Use shared thumbnail cache"
3528 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3529
3530 #: src/pan-view.c:2610
3531 msgid "Do not show this dialog again"
3532 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3533
3534 #: src/pan-view.c:2838
3535 msgid "Sort by E_xif date"
3536 msgstr "Trier par date E_xif"
3537
3538 #: src/pan-view.c:2844
3539 msgid "_Show Exif information"
3540 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3541
3542 #: src/pan-view.c:2846
3543 msgid "Show im_age"
3544 msgstr "Montrer im_age"
3545
3546 #: src/pan-view.c:2850
3547 msgid "_None"
3548 msgstr "_Aucun"
3549
3550 #: src/pan-view.c:2854
3551 msgid "_Full size"
3552 msgstr "_Pleine taille"
3553
3554 #: src/preferences.c:90
3555 msgid "Unknown"
3556 msgstr "Inconnu"
3557
3558 #: src/preferences.c:92
3559 msgid "RAW Image"
3560 msgstr "Image RAW"
3561
3562 #: src/preferences.c:200
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "%s\n"
3566 "#%d \"%s\":\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "%s\n"
3570 "n°%d « %s »:\n"
3571 "%s"
3572
3573 #: src/preferences.c:468
3574 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3575 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3576
3577 #: src/preferences.c:470
3578 msgid "Tiles"
3579 msgstr "Tuiles"
3580
3581 #: src/preferences.c:472
3582 msgid "Bilinear"
3583 msgstr "Bilinéaire"
3584
3585 #: src/preferences.c:474
3586 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3587 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3588
3589 #: src/preferences.c:502
3590 msgid "None"
3591 msgstr "Aucune"
3592
3593 #: src/preferences.c:503
3594 msgid "Normal"
3595 msgstr "Normale"
3596
3597 #: src/preferences.c:504
3598 msgid "Best"
3599 msgstr "Meilleure"
3600
3601 #: src/preferences.c:566 src/print.c:380
3602 msgid "Custom"
3603 msgstr "Spécifique"
3604
3605 #: src/preferences.c:808 src/preferences.c:811
3606 msgid "Reset filters"
3607 msgstr "RAZ des filtres"
3608
3609 #: src/preferences.c:812
3610 msgid ""
3611 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3612 "Continue?"
3613 msgstr ""
3614 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3615 "Continuer ?"
3616
3617 #: src/preferences.c:839 src/preferences.c:842
3618 msgid "Clear trash"
3619 msgstr "Vider la corbeille"
3620
3621 #: src/preferences.c:843
3622 msgid "This will remove the trash contents."
3623 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3624
3625 #: src/preferences.c:887 src/preferences.c:890
3626 msgid "Reset image overlay template string"
3627 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3628
3629 #: src/preferences.c:891
3630 msgid ""
3631 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3632 "Continue?"
3633 msgstr ""
3634 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3635 "défaut.\n"
3636 "Continuer ?"
3637
3638 #: src/preferences.c:1207
3639 msgid "General"
3640 msgstr "Général"
3641
3642 #: src/preferences.c:1213 src/preferences.c:1286
3643 msgid "Quality:"
3644 msgstr "Qualité :"
3645
3646 #: src/preferences.c:1221
3647 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3648 msgstr ""
3649 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3650
3651 #: src/preferences.c:1227
3652 msgid ""
3653 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3654 "standard)"
3655 msgstr ""
3656 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3657 "l'image (non-standard)"
3658
3659 #: src/preferences.c:1231
3660 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3661 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3662
3663 #: src/preferences.c:1235
3664 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3665 msgstr ""
3666 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3667 "pas être à jour)"
3668
3669 #: src/preferences.c:1238
3670 msgid "Slide show"
3671 msgstr "Diaporama"
3672
3673 #: src/preferences.c:1241
3674 msgid "Delay between image change:"
3675 msgstr "Délai entre deux images :"
3676
3677 #: src/preferences.c:1241
3678 msgid "seconds"
3679 msgstr "secondes"
3680
3681 #: src/preferences.c:1247
3682 msgid "Random"
3683 msgstr "Aléatoire"
3684
3685 #: src/preferences.c:1248
3686 msgid "Repeat"
3687 msgstr "En boucle"
3688
3689 #: src/preferences.c:1250
3690 msgid "Image loading and caching"
3691 msgstr "Chargement et cache des images"
3692
3693 #: src/preferences.c:1253
3694 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3695 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3696
3697 #: src/preferences.c:1257
3698 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3699 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3700
3701 #: src/preferences.c:1259
3702 msgid "Preload next image"
3703 msgstr "Précharger l'image suivante"
3704
3705 #: src/preferences.c:1262
3706 msgid "Refresh on file change"
3707 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3708
3709 #: src/preferences.c:1280
3710 msgid "Zoom"
3711 msgstr "Zoom"
3712
3713 #: src/preferences.c:1283
3714 msgid "Dithering method:"
3715 msgstr "Méthode de dithering :"
3716
3717 #: src/preferences.c:1288
3718 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3719 msgstr ""
3720 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3721 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3722
3723 #: src/preferences.c:1291
3724 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3725 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3726
3727 #: src/preferences.c:1295
3728 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3729 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3730
3731 #: src/preferences.c:1303
3732 msgid "Zoom increment:"
3733 msgstr "Incrément de zoom :"
3734
3735 #: src/preferences.c:1308
3736 msgid "When new image is selected:"
3737 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3738
3739 #: src/preferences.c:1312
3740 msgid "Zoom to original size"
3741 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3742
3743 #: src/preferences.c:1315
3744 msgid "Fit image to window"
3745 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3746
3747 #: src/preferences.c:1318
3748 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3749 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3750
3751 #: src/preferences.c:1324
3752 msgid "Scroll to top left corner"
3753 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3754
3755 #: src/preferences.c:1327
3756 msgid "Scroll to image center"
3757 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3758
3759 #: src/preferences.c:1330
3760 msgid "Keep the region from previous image"
3761 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3762
3763 #: src/preferences.c:1335
3764 msgid "Appearance"
3765 msgstr "Apparence"
3766
3767 #: src/preferences.c:1337
3768 msgid "Custom border color"
3769 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3770
3771 #: src/preferences.c:1340
3772 msgid "Apply custom border to fullscreen mode only"
3773 msgstr "Appliquer la bordure personnalisée seulement en mode plein écran"
3774
3775 #: src/preferences.c:1343
3776 msgid "Border color"
3777 msgstr "Couleur de bordure"
3778
3779 #: src/preferences.c:1346
3780 msgid "Convenience"
3781 msgstr "Commodités"
3782
3783 #: src/preferences.c:1348
3784 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3785 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3786
3787 #: src/preferences.c:1365
3788 msgid "Windows"
3789 msgstr "Fenêtres"
3790
3791 #: src/preferences.c:1367
3792 msgid "State"
3793 msgstr "État"
3794
3795 #: src/preferences.c:1369
3796 msgid "Remember window positions"
3797 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3798
3799 #: src/preferences.c:1371
3800 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3801 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3802
3803 #: src/preferences.c:1376
3804 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3805 msgstr ""
3806 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3807 "flottants"
3808
3809 #: src/preferences.c:1380
3810 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3811 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3812
3813 #: src/preferences.c:1395
3814 msgid "Smooth image flip"
3815 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3816
3817 #: src/preferences.c:1397
3818 msgid "Disable screen saver"
3819 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3820
3821 #: src/preferences.c:1401
3822 msgid "Overlay Screen Display"
3823 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3824
3825 #: src/preferences.c:1403
3826 msgid "Image overlay template"
3827 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3828
3829 #: src/preferences.c:1417
3830 msgid ""
3831 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3832 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3833 "date%</i>,\n"
3834 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3835 "(resolution)\n"
3836 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3837 "the formatted camera name,\n"
3838 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3839 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3840 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3841 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3842 "variables with a separator.\n"
3843 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3844 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3845 "80 mm\",\n"
3846 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3847 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3848 "disappear when no data is available.\n"
3849 msgstr ""
3850 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3851 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3852 "date%</i>,\n"
3853 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3854 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3855 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3856 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3857 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3858 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3859 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3860 "l'indiquer.\n"
3861 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3862 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3863 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3864 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3865 "mm\",\n"
3866 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3867 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3868 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3869
3870 #: src/preferences.c:1434 src/preferences.c:1607 src/preferences.c:1967
3871 msgid "Defaults"
3872 msgstr "Configuration par défaut"
3873
3874 #: src/preferences.c:1488
3875 msgid "Show hidden files or folders"
3876 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3877
3878 #: src/preferences.c:1491
3879 msgid "Show dot directory"
3880 msgstr "Montrer le répertoire point"
3881
3882 #: src/preferences.c:1494
3883 msgid "Case sensitive sort"
3884 msgstr "Tri sensible à la casse"
3885
3886 #: src/preferences.c:1497
3887 msgid "Disable File Filtering"
3888 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3889
3890 #: src/preferences.c:1501
3891 msgid "Grouping sidecar extensions"
3892 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3893
3894 #: src/preferences.c:1508
3895 msgid "File types"
3896 msgstr "Types de fichier"
3897
3898 #: src/preferences.c:1530
3899 msgid "Filter"
3900 msgstr "Filtre"
3901
3902 #: src/preferences.c:1562
3903 msgid "Class"
3904 msgstr "Classe"
3905
3906 #: src/preferences.c:1579
3907 msgid "Writable"
3908 msgstr "Inscriptible"
3909
3910 #: src/preferences.c:1590
3911 msgid "Sidecar is allowed"
3912 msgstr "Sidecar permis"
3913
3914 #: src/preferences.c:1639
3915 msgid "Metadata writing process"
3916 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3917
3918 #: src/preferences.c:1640
3919 msgid ""
3920 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3921 "success."
3922 msgstr ""
3923 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
3924 "dès le premier succès."
3925
3926 #: src/preferences.c:1643
3927 msgid ""
3928 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3929 "standard"
3930 msgstr ""
3931 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
3932 "en accord avec le standard XMP"
3933
3934 #: src/preferences.c:1646
3935 msgid ""
3936 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3937 msgstr ""
3938 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3939 "l'image (non-standard)"
3940
3941 #: src/preferences.c:1649
3942 #, c-format
3943 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3944 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
3945
3946 #: src/preferences.c:1654
3947 msgid "Step 1: Write to image files"
3948 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
3949
3950 #: src/preferences.c:1659
3951 msgid ""
3952 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3953 "standard)"
3954 msgstr ""
3955 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3956 "le standard IPTC4XMP)"
3957
3958 #: src/preferences.c:1662
3959 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3960 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3961
3962 #: src/preferences.c:1665
3963 msgid "Ask before writing to image files"
3964 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3965
3966 #: src/preferences.c:1668
3967 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3968 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
3969
3970 #: src/preferences.c:1670
3971 msgid ""
3972 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3973 "instead of XMP"
3974 msgstr ""
3975 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3976 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3977
3978 #: src/preferences.c:1674 src/preferences.c:1859
3979 msgid "Miscellaneous"
3980 msgstr "Divers"
3981
3982 #: src/preferences.c:1675
3983 msgid ""
3984 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
3985 "group"
3986 msgstr ""
3987 "Écrire les mêmes tags de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
3988 "tous les fichiers d'un groupe"
3989
3990 #: src/preferences.c:1678
3991 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3992 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3993
3994 #: src/preferences.c:1681
3995 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3996 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3997
3998 #: src/preferences.c:1684
3999 msgid "Auto-save options"
4000 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4001
4002 #: src/preferences.c:1686
4003 msgid "Write metadata after timeout"
4004 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4005
4006 #: src/preferences.c:1692
4007 msgid "Timeout (seconds):"
4008 msgstr "Délai (secondes):"
4009
4010 #: src/preferences.c:1695
4011 msgid "Write metadata on image change"
4012 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4013
4014 #: src/preferences.c:1698
4015 msgid "Write metadata on directory change"
4016 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4017
4018 #: src/preferences.c:1712
4019 msgid "Color management"
4020 msgstr "Gestion des couleurs"
4021
4022 #: src/preferences.c:1714
4023 msgid "Input profiles"
4024 msgstr "Profils d'entrée"
4025
4026 #: src/preferences.c:1722
4027 msgid "Type"
4028 msgstr "Type"
4029
4030 #: src/preferences.c:1725
4031 msgid "Menu name"
4032 msgstr "Nom du menu"
4033
4034 #: src/preferences.c:1728
4035 msgid "File"
4036 msgstr "Fichier"
4037
4038 #: src/preferences.c:1736
4039 #, c-format
4040 msgid "Input %d:"
4041 msgstr "Entrée %d:"
4042
4043 #: src/preferences.c:1753 src/preferences.c:1773
4044 msgid "Select color profile"
4045 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4046
4047 #: src/preferences.c:1761
4048 msgid "Screen profile"
4049 msgstr "Profil d'écran"
4050
4051 #: src/preferences.c:1765
4052 msgid "Use system screen profile if available"
4053 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4054
4055 #: src/preferences.c:1770
4056 msgid "Screen:"
4057 msgstr "Écran:"
4058
4059 #: src/preferences.c:1792 src/preferences.c:1835
4060 msgid "Behavior"
4061 msgstr "Comportement"
4062
4063 #: src/preferences.c:1794 src/utilops.c:1971
4064 msgctxt "physical"
4065 msgid "Delete"
4066 msgstr "Suppression"
4067
4068 #: src/preferences.c:1796
4069 msgid "Confirm file delete"
4070 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4071
4072 #: src/preferences.c:1798
4073 msgid "Enable Delete key"
4074 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4075
4076 #: src/preferences.c:1801
4077 msgid "Safe delete"
4078 msgstr "Suppression récupérable"
4079
4080 #: src/preferences.c:1819
4081 msgid "Maximum size:"
4082 msgstr "Taille maximale :"
4083
4084 #: src/preferences.c:1819
4085 msgid "MB"
4086 msgstr "Mo"
4087
4088 #: src/preferences.c:1822
4089 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4090 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4091
4092 #: src/preferences.c:1824
4093 msgid "View"
4094 msgstr "Vue"
4095
4096 #: src/preferences.c:1837
4097 msgid "Rectangular selection in icon view"
4098 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4099
4100 #: src/preferences.c:1840
4101 msgid "Descend folders in tree view"
4102 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4103
4104 #: src/preferences.c:1843
4105 msgid "In place renaming"
4106 msgstr "Renommer en place"
4107
4108 #: src/preferences.c:1846
4109 msgid "Open recent list maximum size"
4110 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4111
4112 #: src/preferences.c:1849
4113 msgid "Drag'n drop icon size"
4114 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4115
4116 #: src/preferences.c:1852
4117 msgid "Navigation"
4118 msgstr "Navigation"
4119
4120 #: src/preferences.c:1854
4121 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4122 msgstr "Défilement clavier progressif"
4123
4124 #: src/preferences.c:1856
4125 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4126 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4127
4128 #: src/preferences.c:1861
4129 msgid "Custom similarity threshold:"
4130 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4131
4132 #: src/preferences.c:1866
4133 msgid "Debugging"
4134 msgstr "Déboguage"
4135
4136 #: src/preferences.c:1868
4137 msgid "Debug level:"
4138 msgstr "Niveau de déboguage:"
4139
4140 #: src/preferences.c:1887
4141 msgid "Keyboard"
4142 msgstr "Clavier"
4143
4144 #: src/preferences.c:1889
4145 msgid "Accelerators"
4146 msgstr "Raccourcis"
4147
4148 #: src/preferences.c:1908
4149 msgid "Action"
4150 msgstr "Action"
4151
4152 #: src/preferences.c:1930
4153 msgid "KEY"
4154 msgstr "Touche"
4155
4156 #: src/preferences.c:1941
4157 msgid "Tooltip"
4158 msgstr "Titre"
4159
4160 #: src/preferences.c:1979
4161 msgid "Reset selected"
4162 msgstr "RAZ sélection"
4163
4164 #: src/preferences.c:1985
4165 msgid "Add Alt"
4166 msgstr "Ajouter Alt"
4167
4168 #: src/preferences.c:2004
4169 msgid "Preferences"
4170 msgstr "Préférences"
4171
4172 #: src/preferences.c:2151
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "%s %s\n"
4176 "\n"
4177 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4178 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4179 "website: %s\n"
4180 "email: %s\n"
4181 "\n"
4182 "Released under the GNU General Public License"
4183 msgstr ""
4184 "%s %s\n"
4185 "\n"
4186 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4187 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4188 "Site web : %s\n"
4189 "Contact : %s\n"
4190 "\n"
4191 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4192 "\n"
4193 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4194 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4195 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4196 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4197 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4198 "\n"
4199 "Distribué sous GNU General Public License"
4200
4201 #: src/preferences.c:2170
4202 msgid "Credits..."
4203 msgstr "Crédits ..."
4204
4205 #: src/print.c:124
4206 msgid "Selection"
4207 msgstr "Sélection"
4208
4209 #: src/print.c:125
4210 msgid "All"
4211 msgstr "Tout"
4212
4213 #: src/print.c:136
4214 msgid "One image per page"
4215 msgstr "Une image/page"
4216
4217 #: src/print.c:137
4218 msgid "Proof sheet"
4219 msgstr "Page de test"
4220
4221 #: src/print.c:150
4222 msgid "Default printer"
4223 msgstr "Imprimante par défaut"
4224
4225 #: src/print.c:151
4226 msgid "Custom printer"
4227 msgstr "Imprimante spécifique"
4228
4229 #: src/print.c:152
4230 msgid "PostScript file"
4231 msgstr "Fichier Postscript"
4232
4233 #: src/print.c:153
4234 msgid "Image file"
4235 msgstr "Fichier image"
4236
4237 #: src/print.c:167
4238 msgid "jpeg, low quality"
4239 msgstr "JPEG, basse qualité"
4240
4241 #: src/print.c:168
4242 msgid "jpeg, normal quality"
4243 msgstr "JPEG, qualité normale"
4244
4245 #: src/print.c:169
4246 msgid "jpeg, high quality"
4247 msgstr "JPEG, haute qualité"
4248
4249 #: src/print.c:365 src/print.c:3263
4250 msgid "points"
4251 msgstr "points"
4252
4253 #: src/print.c:366
4254 msgid "millimeters"
4255 msgstr "millimètres"
4256
4257 #: src/print.c:367
4258 msgid "centimeters"
4259 msgstr "centimètres"
4260
4261 #: src/print.c:368
4262 msgid "inches"
4263 msgstr "pouces"
4264
4265 #: src/print.c:369
4266 msgid "picas"
4267 msgstr "picas"
4268
4269 #: src/print.c:381
4270 msgid "Letter"
4271 msgstr "Lettre"
4272
4273 #. in 8.5 x 11
4274 #: src/print.c:382
4275 msgid "Legal"
4276 msgstr "Legal"
4277
4278 #. in 8.5 x 14
4279 #: src/print.c:383
4280 msgid "Executive"
4281 msgstr "Executive"
4282
4283 #. in 7.25x 10.5
4284 #. mm 841 x 1189
4285 #. mm 594 x 841
4286 #. mm 420 x 594
4287 #. mm 297 x 420
4288 #. mm 210 x 297
4289 #. mm 148 x 210
4290 #. mm 105 x 148
4291 #. mm 353 x 500
4292 #. mm 250 x 353
4293 #. mm 176 x 250
4294 #. mm 125 x 176
4295 #: src/print.c:395
4296 msgid "Envelope #10"
4297 msgstr "Enveloppe #10"
4298
4299 #. in 4.125 x 9.5
4300 #: src/print.c:396
4301 msgid "Envelope #9"
4302 msgstr "Enveloppe #9"
4303
4304 #. in 3.875 x 8.875
4305 #: src/print.c:397
4306 msgid "Envelope C4"
4307 msgstr "Enveloppe C4"
4308
4309 #. mm 229 x 324
4310 #: src/print.c:398
4311 msgid "Envelope C5"
4312 msgstr "Enveloppe C5"
4313
4314 #. mm 162 x 229
4315 #: src/print.c:399
4316 msgid "Envelope C6"
4317 msgstr "Enveloppe C6"
4318
4319 #. mm 114 x 162
4320 #: src/print.c:400
4321 msgid "Photo 6x4"
4322 msgstr "Photo 6x4"
4323
4324 #. in 6   x 4
4325 #: src/print.c:401
4326 msgid "Photo 8x10"
4327 msgstr "Photo 8x10"
4328
4329 #. in 8   x 10
4330 #: src/print.c:402
4331 msgid "Postcard"
4332 msgstr "Carte postale"
4333
4334 #. mm 100 x 148
4335 #: src/print.c:403
4336 msgid "Tabloid"
4337 msgstr "Tabloïd"
4338
4339 #: src/print.c:559
4340 #, c-format
4341 msgid "page %d of %d"
4342 msgstr "page %d sur %d"
4343
4344 #: src/print.c:751
4345 msgid "Preview"
4346 msgstr "Aperçu"
4347
4348 #: src/print.c:1059
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Unable to open pipe for writing.\n"
4352 "\"%s\""
4353 msgstr ""
4354 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4355 "« %s »"
4356
4357 #: src/print.c:1074 src/print.c:1515 src/ui_pathsel.c:432
4358 #, c-format
4359 msgid "A file with name %s already exists."
4360 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4361
4362 #: src/print.c:1089 src/print.c:1570
4363 #, c-format
4364 msgid "Failure writing to file %s"
4365 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4366
4367 #: src/print.c:1144 src/print.c:1181 src/print.c:1217 src/print.c:1334
4368 #: src/print.c:1425 src/print.c:1456
4369 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4370 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4371
4372 #: src/print.c:1991
4373 #, c-format
4374 msgid "Page %d"
4375 msgstr "Page %d"
4376
4377 #: src/print.c:2013 src/print.c:2018
4378 msgid "Printing error"
4379 msgstr "Erreur d'impression"
4380
4381 #: src/print.c:2017
4382 #, c-format
4383 msgid "An error occured printing to %s."
4384 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4385
4386 #: src/print.c:2021
4387 msgid "Details"
4388 msgstr "Détails"
4389
4390 #: src/print.c:2638 src/print.c:3398
4391 msgid "Print"
4392 msgstr "Imprimer"
4393
4394 #: src/print.c:2642
4395 #, c-format
4396 msgid "Printing %d pages to %s."
4397 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4398
4399 #: src/print.c:2742
4400 msgid "Format:"
4401 msgstr "Format :"
4402
4403 #: src/print.c:2817
4404 msgid "Units:"
4405 msgstr "Unités :"
4406
4407 #: src/print.c:2861
4408 msgid "Orientation:"
4409 msgstr "Orientation :"
4410
4411 #: src/print.c:2993
4412 msgid "Destination:"
4413 msgstr "Destination :"
4414
4415 #: src/print.c:3041
4416 msgid "<printer name>"
4417 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4418
4419 #: src/print.c:3130
4420 msgid "Unlimited"
4421 msgstr "Sans limite"
4422
4423 #: src/print.c:3248
4424 msgid "Show"
4425 msgstr "Montrer"
4426
4427 #: src/print.c:3261
4428 msgid "Font"
4429 msgstr "Police"
4430
4431 #: src/print.c:3425
4432 msgid "Source"
4433 msgstr "Source"
4434
4435 #: src/print.c:3437
4436 msgid "Image size:"
4437 msgstr "Taille de l'image :"
4438
4439 #: src/print.c:3441
4440 msgid "Proof size:"
4441 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4442
4443 #: src/print.c:3457
4444 msgid "Text"
4445 msgstr "Texte"
4446
4447 #: src/print.c:3467
4448 msgid "Paper"
4449 msgstr "Papier"
4450
4451 #: src/print.c:3490
4452 msgid "Margins"
4453 msgstr "Marges"
4454
4455 #: src/print.c:3492
4456 msgid "Left:"
4457 msgstr "Gauche :"
4458
4459 #: src/print.c:3495
4460 msgid "Right:"
4461 msgstr "Droite :"
4462
4463 #: src/print.c:3498
4464 msgid "Top:"
4465 msgstr "Haute :"
4466
4467 #: src/print.c:3501
4468 msgid "Bottom:"
4469 msgstr "Basse :"
4470
4471 #: src/print.c:3510
4472 msgid "Printer"
4473 msgstr "Imprimante"
4474
4475 #: src/print.c:3516
4476 msgid "Custom printer:"
4477 msgstr "Imprimante spécifique :"
4478
4479 #: src/print.c:3525
4480 msgid "File:"
4481 msgstr "Fichier :"
4482
4483 #: src/print.c:3534
4484 msgid "File format:"
4485 msgstr "Format du fichier :"
4486
4487 #: src/print.c:3539
4488 msgid "DPI:"
4489 msgstr "DPI :"
4490
4491 #: src/print.c:3547
4492 msgid "Remember print settings"
4493 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4494
4495 #: src/rcfile.c:495
4496 #, c-format
4497 msgid "error saving config file: %s\n"
4498 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4499
4500 #: src/rcfile.c:553
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "error saving config file: %s\n"
4504 "error: %s\n"
4505 msgstr ""
4506 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4507 "erreur : %s\n"
4508
4509 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
4510 #: src/remote.c:639
4511 msgid "next image"
4512 msgstr "image suivante"
4513
4514 #: src/remote.c:640
4515 msgid "previous image"
4516 msgstr "image précédente"
4517
4518 #: src/remote.c:641
4519 msgid "first image"
4520 msgstr "première image"
4521
4522 #: src/remote.c:642
4523 msgid "last image"
4524 msgstr "dernière image"
4525
4526 #: src/remote.c:643
4527 msgid "toggle full screen"
4528 msgstr "bascule le mode plein écran"
4529
4530 #: src/remote.c:644
4531 msgid "start full screen"
4532 msgstr "démarre le mode plein écran"
4533
4534 #: src/remote.c:645
4535 msgid "stop full screen"
4536 msgstr "arrête le mode plein écran"
4537
4538 #: src/remote.c:646
4539 msgid "toggle slide show"
4540 msgstr "bascule le mode diaporama"
4541
4542 #: src/remote.c:647
4543 msgid "start slide show"
4544 msgstr "démarre le diaporama"
4545
4546 #: src/remote.c:648
4547 msgid "stop slide show"
4548 msgstr "arrête le diaporama"
4549
4550 #: src/remote.c:649
4551 msgid "start recursive slide show"
4552 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4553
4554 #: src/remote.c:650
4555 msgid "set slide show delay in seconds"
4556 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4557
4558 #: src/remote.c:651
4559 msgid "show tools"
4560 msgstr "montre les outils"
4561
4562 #: src/remote.c:652
4563 msgid "hide tools"
4564 msgstr "cache les outils"
4565
4566 #: src/remote.c:653
4567 msgid "quit"
4568 msgstr "quitte le programme"
4569
4570 #: src/remote.c:654
4571 msgid "load config file"
4572 msgstr "charge le fichier de configuration"
4573
4574 #: src/remote.c:655
4575 msgid "get list of sidecars of the given file"
4576 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4577
4578 #: src/remote.c:656
4579 msgid "get destination path for the given file"
4580 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4581
4582 #: src/remote.c:657
4583 msgid "open file"
4584 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4585
4586 #: src/remote.c:658
4587 msgid "open file in new window"
4588 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4589
4590 #: src/remote.c:724
4591 msgid "Remote command list:\n"
4592 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4593
4594 #: src/remote.c:781
4595 #, c-format
4596 msgid "Remote %s not running, starting..."
4597 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4598
4599 #: src/remote.c:917
4600 msgid "Remote not available\n"
4601 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4602
4603 #: src/search.c:216
4604 msgid "folder"
4605 msgstr "dossier"
4606
4607 #: src/search.c:217
4608 msgid "comments"
4609 msgstr "commentaires"
4610
4611 #: src/search.c:218
4612 msgid "results"
4613 msgstr "résultats"
4614
4615 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4616 msgid "contains"
4617 msgstr "contient"
4618
4619 #: src/search.c:223
4620 msgid "is"
4621 msgstr "est"
4622
4623 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4624 msgid "equal to"
4625 msgstr "égale(s) à"
4626
4627 #: src/search.c:228
4628 msgid "less than"
4629 msgstr "moins que"
4630
4631 #: src/search.c:229
4632 msgid "greater than"
4633 msgstr "plus que"
4634
4635 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4636 msgid "between"
4637 msgstr "entre"
4638
4639 #: src/search.c:235
4640 msgid "before"
4641 msgstr "avant"
4642
4643 #: src/search.c:236
4644 msgid "after"
4645 msgstr "après"
4646
4647 #: src/search.c:241
4648 msgid "match all"
4649 msgstr "correspondant à (tous)"
4650
4651 #: src/search.c:242
4652 msgid "match any"
4653 msgstr "correspondant à"
4654
4655 #: src/search.c:243
4656 msgid "exclude"
4657 msgstr "sauf"
4658
4659 #: src/search.c:248
4660 msgid "miss"
4661 msgstr "ne contient pas"
4662
4663 #: src/search.c:299
4664 #, c-format
4665 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4666 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4667
4668 #: src/search.c:304
4669 #, c-format
4670 msgid "%s, %d files"
4671 msgstr "%s, %d fichiers"
4672
4673 #: src/search.c:322
4674 msgid "Searching..."
4675 msgstr "Recherche ..."
4676
4677 #: src/search.c:2174
4678 msgid "File not found"
4679 msgstr "Fichier inexistant"
4680
4681 #: src/search.c:2175
4682 msgid "Please enter an existing file for image content."
4683 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4684
4685 #: src/search.c:2224
4686 msgid "Please enter an existing folder to search."
4687 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4688
4689 #: src/search.c:2642
4690 msgid "Image search"
4691 msgstr "Recherche d'image"
4692
4693 #: src/search.c:2672
4694 msgid "Search:"
4695 msgstr "Recherche :"
4696
4697 #: src/search.c:2686
4698 msgid "Recurse"
4699 msgstr "Récursivement"
4700
4701 #: src/search.c:2691
4702 msgid "File name"
4703 msgstr "Nom du fichier"
4704
4705 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4706 msgid "Match case"
4707 msgstr "Sensible à la casse"
4708
4709 #: src/search.c:2702
4710 msgid "File size is"
4711 msgstr "Taille du fichier est"
4712
4713 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4714 msgid "and"
4715 msgstr "et"
4716
4717 #: src/search.c:2715
4718 msgid "File date is"
4719 msgstr "Date du fichier est"
4720
4721 #: src/search.c:2733
4722 msgid "Image dimensions are"
4723 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4724
4725 #: src/search.c:2754
4726 msgid "Image content is"
4727 msgstr "Contenu de l'image est"
4728
4729 #: src/search.c:2760
4730 #, no-c-format
4731 msgid "% similar to"
4732 msgstr "% similaire à"
4733
4734 #: src/search.c:2846
4735 msgid "Rank"
4736 msgstr "Rang"
4737
4738 #: src/secure_save.c:397
4739 msgid "Cannot read the file"
4740 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4741
4742 #: src/secure_save.c:399
4743 msgid "Cannot get file status"
4744 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4745
4746 #: src/secure_save.c:401
4747 msgid "Cannot access the file"
4748 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4749
4750 #: src/secure_save.c:403
4751 msgid "Cannot create temp file"
4752 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4753
4754 #: src/secure_save.c:405
4755 msgid "Cannot rename the file"
4756 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4757
4758 #: src/secure_save.c:407
4759 msgid "File saving disabled by option"
4760 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4761
4762 #: src/secure_save.c:409
4763 msgid "Out of memory"
4764 msgstr "Manque de mémoire"
4765
4766 #: src/secure_save.c:411
4767 msgid "Cannot write the file"
4768 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4769
4770 #: src/secure_save.c:415
4771 msgid "Secure file saving error"
4772 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4773
4774 #: src/thumb.c:396
4775 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4776 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4777
4778 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2414 src/utilops.c:2425 src/utilops.c:2482
4779 msgid "Delete failed"
4780 msgstr "Échec de la suppression"
4781
4782 #: src/trash.c:81
4783 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4784 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4785
4786 #: src/trash.c:138
4787 msgid "Could not create folder"
4788 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4789
4790 #: src/trash.c:160
4791 msgid "Permission denied"
4792 msgstr "Permission refusée"
4793
4794 #: src/trash.c:170
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4798 "\"%s\""
4799 msgstr ""
4800 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4801 "« %s »"
4802
4803 #: src/trash.c:174
4804 msgid "Turn off safe delete"
4805 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4806
4807 #: src/trash.c:193
4808 msgid "Deletion by external command"
4809 msgstr "Suppression par commande externe"
4810
4811 #: src/trash.c:201
4812 #, c-format
4813 msgid " (max. %d MB)"
4814 msgstr " (max. %d Mo)"
4815
4816 #: src/trash.c:205
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Safe delete: %s%s\n"
4820 "Trash: %s"
4821 msgstr ""
4822 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4823 "Poubelle: %s"
4824
4825 #: src/trash.c:210
4826 #, c-format
4827 msgid "Safe delete: %s"
4828 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4829
4830 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4831 msgid "New Bookmark"
4832 msgstr "Nouveau signet"
4833
4834 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4835 msgid "Edit Bookmark"
4836 msgstr "Modifier les signets"
4837
4838 #: src/ui_bookmark.c:297
4839 msgid "Path:"
4840 msgstr "Chemin : "
4841
4842 #: src/ui_bookmark.c:306
4843 msgid "Icon:"
4844 msgstr "Icône : "
4845
4846 #: src/ui_bookmark.c:312
4847 msgid "Select icon"
4848 msgstr "Sélectionner icône"
4849
4850 #: src/ui_bookmark.c:403
4851 msgid "_Properties..."
4852 msgstr "_Propriétés ..."
4853
4854 #: src/ui_bookmark.c:409
4855 msgid "_Remove"
4856 msgstr "Éfface_r"
4857
4858 #: src/ui_fileops.c:93
4859 msgid ""
4860 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4861 "set.\n"
4862 msgstr ""
4863 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4864 "caractères de la locale préférée.\n"
4865
4866 #: src/ui_fileops.c:94
4867 #, c-format
4868 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4869 msgstr ""
4870 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4871 "fonctionner correctement.\n"
4872
4873 #: src/ui_fileops.c:96
4874 msgid ""
4875 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4876 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4877 msgstr ""
4878 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4879 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4880
4881 #: src/ui_fileops.c:98
4882 #, c-format
4883 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4884 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4885
4886 #: src/ui_fileops.c:100
4887 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4888 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4889
4890 #: src/ui_fileops.c:102
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4894 "(set by the LANG environment variable)\n"
4895 msgstr ""
4896 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4897 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4898
4899 #: src/ui_fileops.c:107
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4903 msgstr ""
4904 "\n"
4905 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4906
4907 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4908 msgid "[name not displayable]"
4909 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4910
4911 #: src/ui_fileops.c:111
4912 #, c-format
4913 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4914 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4915
4916 #: src/ui_fileops.c:113
4917 #, c-format
4918 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4919 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4920
4921 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4922 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4923 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4924
4925 #: src/ui_help.c:114
4926 #, c-format
4927 msgid ""
4928 "Unable to load:\n"
4929 "%s"
4930 msgstr ""
4931 "Impossible de lancer la commande :\n"
4932 "%s"
4933
4934 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2134
4935 #: src/utilops.c:2161 src/utilops.c:2602
4936 msgid "Rename failed"
4937 msgstr "Échec de renommage"
4938
4939 #: src/ui_pathsel.c:438
4940 #, c-format
4941 msgid "Failed to rename %s to %s."
4942 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4943
4944 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4945 msgid "_Rename"
4946 msgstr "_Renommer"
4947
4948 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4949 msgid "Add _Bookmark"
4950 msgstr "Ajouter un _signet"
4951
4952 #: src/ui_pathsel.c:644
4953 msgid "_Delete"
4954 msgstr "_Supprimer"
4955
4956 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2636
4957 msgid "New folder"
4958 msgstr "Nouveau dossier"
4959
4960 #: src/ui_pathsel.c:758
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Unable to create folder:\n"
4964 "%s"
4965 msgstr ""
4966 "Impossible de créer le dossier :\n"
4967 "%s"
4968
4969 #: src/ui_pathsel.c:759
4970 msgid "Error creating folder"
4971 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4972
4973 #: src/ui_pathsel.c:980
4974 msgid "All Files"
4975 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4976
4977 #: src/ui_pathsel.c:1052
4978 msgid "Show hidden"
4979 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4980
4981 #: src/ui_pathsel.c:1136
4982 msgid "Filter:"
4983 msgstr "Filtre :"
4984
4985 #: src/ui_tabcomp.c:925
4986 msgid "Select path"
4987 msgstr "Sélectionner un chemin"
4988
4989 #: src/ui_tabcomp.c:941
4990 msgid "All files"
4991 msgstr "Tous les fichiers"
4992
4993 #: src/utilops.c:445
4994 msgctxt "filesystem"
4995 msgid "Location"
4996 msgstr "Emplacement"
4997
4998 #: src/utilops.c:534
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 " Continue multiple file operation?"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5005
5006 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:975
5007 msgid "Co_ntinue"
5008 msgstr "Co_ntinuer"
5009
5010 #: src/utilops.c:718
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5014 "\n"
5015 "%s"
5016 msgstr ""
5017 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
5018 "\n"
5019 "%s"
5020
5021 #: src/utilops.c:864
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "%s\n"
5025 "Unable to start external command.\n"
5026 msgstr ""
5027 "%s\n"
5028 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5029
5030 #: src/utilops.c:943
5031 #, c-format
5032 msgid "%s is not a directory"
5033 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5034
5035 #: src/utilops.c:973
5036 msgid "Really continue?"
5037 msgstr "Vraiment continuer ?"
5038
5039 #: src/utilops.c:987
5040 msgid "This operation can't continue:"
5041 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
5042
5043 #: src/utilops.c:1350 src/utilops.c:1463 src/utilops.c:1847
5044 msgid "Discard changes"
5045 msgstr "Ignorer les changements"
5046
5047 #: src/utilops.c:1351 src/utilops.c:1464 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
5048 msgid "File details"
5049 msgstr "Détails du fichier"
5050
5051 #: src/utilops.c:1373 src/utilops.c:1471
5052 msgid "Sidecars"
5053 msgstr "Sidecars"
5054
5055 #: src/utilops.c:1375
5056 msgid "Write to file"
5057 msgstr "Écrire dans le fichier"
5058
5059 #: src/utilops.c:1415
5060 msgid "Choose the destination folder."
5061 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5062
5063 #: src/utilops.c:1473
5064 msgid "New name"
5065 msgstr "Nouveau nom"
5066
5067 #: src/utilops.c:1503
5068 msgid "Manual rename"
5069 msgstr "Renommage manuel"
5070
5071 #: src/utilops.c:1508
5072 msgid "Original name:"
5073 msgstr "Nom d'origine :"
5074
5075 #: src/utilops.c:1511
5076 msgid "New name:"
5077 msgstr "Nouveau nom :"
5078
5079 #: src/utilops.c:1524
5080 msgid "Auto rename"
5081 msgstr "Renommage auto"
5082
5083 #: src/utilops.c:1530
5084 msgid "Begin text"
5085 msgstr "Texte de début"
5086
5087 #: src/utilops.c:1538 src/utilops.c:1570
5088 msgid "Start #"
5089 msgstr "N° début"
5090
5091 #: src/utilops.c:1544
5092 msgid "End text"
5093 msgstr "Texte de fin"
5094
5095 #: src/utilops.c:1552
5096 msgid "Padding:"
5097 msgstr "Bourrage :"
5098
5099 #: src/utilops.c:1557
5100 msgid "Formatted rename"
5101 msgstr "Renommage formaté"
5102
5103 #: src/utilops.c:1562
5104 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5105 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5106
5107 #: src/utilops.c:1700
5108 msgid "Another operation in progress.\n"
5109 msgstr "Autre opération en cours\n"
5110
5111 #: src/utilops.c:1756
5112 #, c-format
5113 msgid "File: '%s'\n"
5114 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5115
5116 #: src/utilops.c:1761
5117 msgid "with sidecar files:\n"
5118 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5119
5120 #: src/utilops.c:1767
5121 #, c-format
5122 msgid " '%s'\n"
5123 msgstr "« %s »\n"
5124
5125 #: src/utilops.c:1771
5126 msgid ""
5127 "\n"
5128 "Status: "
5129 msgstr ""
5130 "\n"
5131 "Etat:"
5132
5133 #: src/utilops.c:1783
5134 msgid "no problem detected"
5135 msgstr "aucun problème détecté"
5136
5137 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1846
5138 msgid "Exclude file"
5139 msgstr "Exclure le fichier"
5140
5141 #: src/utilops.c:1844 src/utilops.c:1869
5142 msgid "Overview of changed metadata"
5143 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5144
5145 #: src/utilops.c:1862
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "The following metadata tags will be written to\n"
5149 "'%s'."
5150 msgstr ""
5151 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5152 "« %s »."
5153
5154 #: src/utilops.c:1866
5155 #, c-format
5156 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5157 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5158
5159 #: src/utilops.c:1972
5160 msgid "Delete files?"
5161 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5162
5163 #: src/utilops.c:1973
5164 msgid "This will delete the following files"
5165 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5166
5167 #: src/utilops.c:1993
5168 msgid "Can't write metadata"
5169 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5170
5171 #: src/utilops.c:2016
5172 msgid "Write metadata"
5173 msgstr "Écrire les méta-données"
5174
5175 #: src/utilops.c:2017
5176 msgid "Write metadata?"
5177 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5178
5179 #: src/utilops.c:2018
5180 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5181 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5182
5183 #: src/utilops.c:2020
5184 msgid "Metadata writting failed"
5185 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5186
5187 #: src/utilops.c:2040 src/utilops.c:2067
5188 msgid "Move failed"
5189 msgstr "Échec du déplacement"
5190
5191 #: src/utilops.c:2064
5192 msgid "Move files?"
5193 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5194
5195 #: src/utilops.c:2065
5196 msgid "This will move the following files"
5197 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5198
5199 #: src/utilops.c:2087 src/utilops.c:2114
5200 msgid "Copy failed"
5201 msgstr "Échec de la copie"
5202
5203 #: src/utilops.c:2111
5204 msgid "Copy files?"
5205 msgstr "Copier les fichiers ?"
5206
5207 #: src/utilops.c:2112 src/utilops.c:2226
5208 msgid "This will copy the following files"
5209 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5210
5211 #: src/utilops.c:2157 src/utilops.c:2598
5212 msgid "Rename"
5213 msgstr "Renommer"
5214
5215 #: src/utilops.c:2158
5216 msgid "Rename files?"
5217 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5218
5219 #: src/utilops.c:2159
5220 msgid "This will rename the following files"
5221 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5222
5223 #: src/utilops.c:2190
5224 msgid "Can't run external editor"
5225 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5226
5227 #: src/utilops.c:2224
5228 msgid "Editor"
5229 msgstr "Éditeur"
5230
5231 #: src/utilops.c:2225
5232 msgid "Run editor?"
5233 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5234
5235 #: src/utilops.c:2228
5236 msgid "External command failed"
5237 msgstr "Échec de la commande externe"
5238
5239 #: src/utilops.c:2397 src/utilops.c:2470
5240 msgid "Delete folder"
5241 msgstr "Supprimer un dossier"
5242
5243 #: src/utilops.c:2398
5244 msgid "Delete symbolic link?"
5245 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5246
5247 #: src/utilops.c:2400
5248 msgid ""
5249 "This will delete the symbolic link.\n"
5250 "The folder this link points to will not be deleted."
5251 msgstr ""
5252 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5253 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5254
5255 #: src/utilops.c:2402
5256 msgid "Link deletion failed"
5257 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5258
5259 #: src/utilops.c:2412
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "Unable to remove folder %s\n"
5263 "Permissions do not allow writing to the folder."
5264 msgstr ""
5265 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5266 "Pas de permission pour l'écriture."
5267
5268 #: src/utilops.c:2424 src/utilops.c:2481
5269 #, c-format
5270 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5271 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5272
5273 #: src/utilops.c:2438 src/utilops.c:2446
5274 msgid "Folder contains subfolders"
5275 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5276
5277 #: src/utilops.c:2442
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Unable to delete the folder:\n"
5281 "\n"
5282 "%s\n"
5283 "\n"
5284 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5285 msgstr ""
5286 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5287 "\n"
5288 "%s\n"
5289 "\n"
5290 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5291 "suppression."
5292
5293 #: src/utilops.c:2450
5294 msgid "Subfolders:"
5295 msgstr "Sous-dossiers:"
5296
5297 #: src/utilops.c:2471
5298 msgid "Delete folder?"
5299 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5300
5301 #: src/utilops.c:2472
5302 msgid "The folder contains these files:"
5303 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5304
5305 #: src/utilops.c:2473
5306 msgid ""
5307 "This will delete the folder.\n"
5308 "The contents of this folder will also be deleted."
5309 msgstr ""
5310 "Cela supprimera le dossier.\n"
5311 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5312
5313 #: src/utilops.c:2599
5314 msgid "Rename folder?"
5315 msgstr "Renommer le dossier ?"
5316
5317 #: src/utilops.c:2600
5318 msgid "The folder contains the following files"
5319 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5320
5321 #: src/utilops.c:2646
5322 msgid "Create Folder"
5323 msgstr "Créer un dossier"
5324
5325 #: src/utilops.c:2647
5326 msgid "Create folder?"
5327 msgstr "Créer un dossier ?"
5328
5329 #: src/utilops.c:2650
5330 msgid "Can't create folder"
5331 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5332
5333 #: src/view_dir.c:70
5334 msgid "_List"
5335 msgstr "_Liste"
5336
5337 #: src/view_dir.c:71
5338 msgid "_Tree"
5339 msgstr "_Arbre"
5340
5341 #: src/view_dir.c:386
5342 msgid "_Copy"
5343 msgstr "_Copier"
5344
5345 #: src/view_dir.c:388
5346 msgid "_Move"
5347 msgstr "_Déplacer"
5348
5349 #: src/view_dir.c:637
5350 msgid "_Up to parent"
5351 msgstr "_Remonter"
5352
5353 #: src/view_dir.c:642
5354 msgid "_Slideshow"
5355 msgstr "_Diaporama"
5356
5357 #: src/view_dir.c:644
5358 msgid "Slideshow recursive"
5359 msgstr "Diaporama récursif"
5360
5361 #: src/view_dir.c:648
5362 msgid "Find _duplicates..."
5363 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5364
5365 #: src/view_dir.c:650
5366 msgid "Find duplicates recursive..."
5367 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5368
5369 #: src/view_dir.c:655
5370 msgid "_New folder..."
5371 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5372
5373 #: src/view_dir.c:668
5374 msgid "_View as"
5375 msgstr "_Voir sous forme de"
5376
5377 #: src/view_dir.c:680
5378 msgid "Show _hidden files"
5379 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5380
5381 #: src/view_dir.c:683 src/view_file.c:632
5382 msgid "Re_fresh"
5383 msgstr "Ra_fraîchir"
5384
5385 #: src/view_file.c:617
5386 msgid "View as _icons"
5387 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5388
5389 #: src/view_file.c:623
5390 msgid "Show _thumbnails"
5391 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5392
5393 #: src/view_file_icon.c:2241 src/view_file_list.c:833
5394 msgid " [NO GROUPING]"
5395 msgstr "[DÉGROUPÉ]"
5396
5397 #: src/view_file_list.c:504
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Invalid file name:\n"
5401 "%s"
5402 msgstr ""
5403 "Nom de fichier invalide :\n"
5404 "%s"
5405
5406 #: src/view_file_list.c:505
5407 msgid "Error renaming file"
5408 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5409
5410 #: src/window.c:251
5411 msgid "Help"
5412 msgstr "Aide"
5413
5414 #~ msgid "Go"
5415 #~ msgstr "Aller"
5416
5417 #~ msgid "Edit"
5418 #~ msgstr "Éditer"
5419
5420 #~ msgid "Select"
5421 #~ msgstr "Sélection"
5422
5423 #~ msgid "External Editors"
5424 #~ msgstr "Éditeurs externes"
5425
5426 #~ msgid "View Directory as"
5427 #~ msgstr "Voir le répertoire comme"
5428
5429 #~ msgid "Color Management"
5430 #~ msgstr "Gestion des couleurs"
5431
5432 #~ msgid "Horizontal"
5433 #~ msgstr "Horizontal"
5434
5435 #~ msgid "Vertical"
5436 #~ msgstr "Vertical"
5437
5438 #~ msgid "Quad"
5439 #~ msgstr "Quatre"
5440
5441 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans "
5444 #~ "les fichiers images (standard)"
5445
5446 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5447 #~ msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
5448
5449 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5450 #~ msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5456 #~ "colorimétriques."
5457
5458 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5459 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5460
5461 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5462 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5463
5464 #~ msgid "Screen sRGB"
5465 #~ msgstr "Écran sRGB"
5466
5467 #~ msgid "_Screen profile"
5468 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5469
5470 #~ msgid "Escape"
5471 #~ msgstr "Echappement"