4 # Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008-2009.
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
14 "Project-Id-Version: geeqie-1.0alpha\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-06-06 19:01+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-06-06 19:01+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french <geeqie-devel@lists.sourceforge.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 "X-Poedit-Language: French\n"
25 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27 "X-Poedit-Basepath: .\n"
29 #: src/advanced_exif.c:389 src/cache_maint.c:1284 src/preferences.c:93
30 #: src/preferences.c:1633
34 #: src/advanced_exif.c:437 src/preferences.c:1550
38 #: src/advanced_exif.c:438
42 #: src/advanced_exif.c:439 src/desktop_file.c:488 src/dupe.c:2653
43 #: src/dupe.c:3167 src/print.c:3250 src/search.c:2848 src/utilops.c:449
44 #: src/view_file_list.c:1962 src/view_file_list.c:1966
48 #: src/advanced_exif.c:440
52 #: src/advanced_exif.c:441
56 #: src/advanced_exif.c:442
69 #: src/bar.c:169 src/search.c:2771
73 #: src/bar.c:170 src/search.c:2783
81 #. other pre-configured panes
84 msgstr "Informations fichier"
87 msgid "Location and GPS"
88 msgstr "Position et GPS"
90 #: src/bar.c:175 src/exif.c:347
94 #: src/bar.c:178 src/bar_gps.c:790
100 msgstr "Déplacer tout en hau_t"
102 #: src/bar.c:298 src/ui_bookmark.c:405
106 #: src/bar.c:299 src/ui_bookmark.c:407
111 msgid "Move to _bottom"
112 msgstr "Déplacer tout en _bas"
118 #: src/bar_comment.c:188
119 msgid "Add text to selected files"
120 msgstr "Ajouter un texte aux fichiers sélectionnés"
122 #: src/bar_comment.c:189
123 msgid "Replace existing text in selected files"
124 msgstr "Remplacer le texte existant dans les fichiers sélectionnés"
126 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542
127 msgid "Configure entry"
128 msgstr "Configurer l'entrée"
131 #: src/bar_exif.c:532 src/bar_exif.c:542 src/bar_exif.c:615
133 msgstr "Ajouter l'entrée"
135 #: src/bar_exif.c:548
139 #: src/bar_exif.c:557
143 #: src/bar_exif.c:566
144 msgid "Show only if set"
145 msgstr "Montrer seulement si défini"
147 #: src/bar_exif.c:567
148 msgid "Editable (supported only for XMP)"
149 msgstr "Modifiable (seulement pour XMP)"
152 #: src/bar_exif.c:603
154 msgid "Configure \"%s\""
155 msgstr "Configurer « %s »"
157 #: src/bar_exif.c:604 src/bar_keywords.c:1135
159 msgid "Remove \"%s\""
160 msgstr "Enlever « %s »"
162 #: src/bar_exif.c:616
163 msgid "Show hidden entries"
164 msgstr "Montrer les entrées cachées"
173 msgid "Zoom level %i"
174 msgstr "Niveau zoom %i"
178 msgstr "Chargement de la carte"
181 msgid "Enable markers"
182 msgstr "Activer les marqueurs"
185 msgid "Centre map on marker"
186 msgstr "Centrer la carte sur le marqueur"
190 "Move map centre to marker\n"
193 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
198 "Move map centre to marker\n"
201 "Déplacer le centre de la carte sur le marqueur\n"
205 msgid "Map Centreing"
206 msgstr "Centrage de la carte"
208 #: src/bar_histogram.c:266
212 #: src/bar_histogram.c:267
216 #: src/bar_histogram.c:268
220 #: src/bar_histogram.c:269
224 #: src/bar_histogram.c:270
228 #: src/bar_histogram.c:276
232 #: src/bar_histogram.c:292
236 #: src/bar_histogram.c:293
237 msgid "Lo_garithmical"
238 msgstr "Lo_garithmique"
240 #: src/bar_histogram.c:299
244 #: src/bar_keywords.c:406
245 msgid "Add keywords to selected files"
246 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
248 #: src/bar_keywords.c:407
249 msgid "Replace existing keywords in selected files"
250 msgstr "Remplacer les mots-clés existants dans les fichiers sélectionnés"
252 #: src/bar_keywords.c:880
254 msgstr "Éditer le mot-clé"
256 #: src/bar_keywords.c:880
258 msgstr "Ajouter des mots-clés"
260 #: src/bar_keywords.c:887
261 msgid "Configure keyword"
262 msgstr "Configurer le mot-clé"
264 #: src/bar_keywords.c:887 src/bar_keywords.c:1169
266 msgstr "Ajouter un mot-clé"
268 #: src/bar_keywords.c:893
272 #: src/bar_keywords.c:902
273 msgid "Keyword type:"
274 msgstr "Type de mot-clé:"
276 #: src/bar_keywords.c:904
277 msgid "Active keyword"
278 msgstr "Mot-clé actif"
280 #: src/bar_keywords.c:907
284 #: src/bar_keywords.c:1113
287 msgstr "Cacher « %s »"
289 #: src/bar_keywords.c:1120
294 #: src/bar_keywords.c:1125
296 msgid "Connect \"%s\" to mark"
297 msgstr "Connecter « %s » à la marque"
299 #: src/bar_keywords.c:1132
302 msgstr "Éditer « %s »"
304 #: src/bar_keywords.c:1142
306 msgid "Disconnect \"%s\" from mark %s"
307 msgstr "Déconnecter « %s » de la marque %s"
310 #: src/bar_keywords.c:1154 src/bar_keywords.c:1163
311 msgid "Expand checked"
312 msgstr "Déployer cochés"
314 #: src/bar_keywords.c:1155 src/bar_keywords.c:1164
315 msgid "Collapse unchecked"
316 msgstr "Plier non cochés"
318 #: src/bar_keywords.c:1156 src/bar_keywords.c:1165
319 msgid "Hide unchecked"
320 msgstr "Cacher non cochés"
322 #: src/bar_keywords.c:1157
324 msgstr "Montrer tout"
326 #: src/bar_keywords.c:1160
327 msgid "On any change"
328 msgstr "Sur tout changement"
330 #: src/bar_sort.c:449
341 #: src/bar_sort.c:450
342 msgid "Collection exists"
343 msgstr "Collection existante"
345 #: src/bar_sort.c:464 src/collect-dlg.c:85 src/collect.c:1106
348 "Failed to save the collection:\n"
351 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
354 #: src/bar_sort.c:465 src/collect-dlg.c:86 src/collect.c:1107
356 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
358 #: src/bar_sort.c:500 src/bar_sort.c:670
360 msgstr "Ajouter un signet"
362 #: src/bar_sort.c:504
363 msgid "Add Collection"
364 msgstr "Ajouter une collection"
366 #: src/bar_sort.c:521 src/ui_bookmark.c:288
370 #: src/bar_sort.c:597
372 msgstr "Gestionnaire de tri"
374 #: src/bar_sort.c:606 src/pan-view.c:2395 src/ui_pathsel.c:1099
378 #: src/bar_sort.c:607 src/options.c:140
382 #: src/bar_sort.c:615 src/utilops.c:2110
386 #: src/bar_sort.c:618 src/utilops.c:2063
390 #: src/bar_sort.c:657
392 msgstr "Ajouter une image"
394 #: src/bar_sort.c:660
395 msgid "Add selection"
396 msgstr "Ajouter une sélection"
398 #: src/bar_sort.c:673
399 msgid "Undo last image"
400 msgstr "Annuler la dernière opération"
405 "error saving sim cache data: %s\n"
408 "erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
411 #: src/cache_maint.c:129 src/cache_maint.c:722 src/cache_maint.c:938
412 #: src/editors.c:1131
416 #: src/cache_maint.c:307
417 msgid "Removing old metadata..."
418 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
420 #: src/cache_maint.c:311
421 msgid "Clearing cached thumbnails..."
422 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
424 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1096
425 msgid "Removing old thumbnails..."
426 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
428 #: src/cache_maint.c:318 src/cache_maint.c:1099
432 #: src/cache_maint.c:833
433 msgid "Invalid folder"
434 msgstr "Dossier invalide"
436 #: src/cache_maint.c:834
437 msgid "The specified folder can not be found."
438 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
440 #: src/cache_maint.c:865 src/cache_maint.c:879 src/cache_maint.c:1275
441 msgid "Create thumbnails"
442 msgstr "Créer les vignettes"
444 #: src/cache_maint.c:873 src/cache_maint.c:1106
448 #: src/cache_maint.c:886 src/preferences.c:1808
452 #: src/cache_maint.c:889
453 msgid "Select folder"
454 msgstr "Sélectionner un dossier"
456 #: src/cache_maint.c:893
457 msgid "Include subfolders"
458 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
460 #: src/cache_maint.c:894
461 msgid "Store thumbnails local to source images"
462 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
464 #: src/cache_maint.c:903 src/cache_maint.c:1115
465 msgid "click start to begin"
466 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
468 #: src/cache_maint.c:1042 src/editors.c:1057
470 msgstr "en cours ..."
472 #: src/cache_maint.c:1091
473 msgid "Clearing thumbnails..."
474 msgstr "Suppression des vignettes ..."
476 #: src/cache_maint.c:1157 src/cache_maint.c:1160 src/cache_maint.c:1253
477 #: src/cache_maint.c:1270
479 msgstr "Vider le cache"
481 #: src/cache_maint.c:1161
483 "This will remove all thumbnails that have\n"
484 "been saved to disk, continue?"
486 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
487 "présentes sur le disque, continuer ?"
489 #: src/cache_maint.c:1203
492 msgstr "Emplacement: %s"
494 #: src/cache_maint.c:1228
495 msgid "Cache Maintenance"
496 msgstr "Maintenance du cache"
498 #: src/cache_maint.c:1238
499 msgid "Cache and Data Maintenance"
500 msgstr "Maintenance des données et du cache"
502 #: src/cache_maint.c:1242
503 msgid "Thumbnail cache"
504 msgstr "Cache des vignettes"
506 #: src/cache_maint.c:1248 src/cache_maint.c:1265 src/cache_maint.c:1290
510 #: src/cache_maint.c:1251 src/cache_maint.c:1268
511 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
512 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
514 #: src/cache_maint.c:1256 src/cache_maint.c:1273
515 msgid "Delete all cached thumbnails."
516 msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
518 #: src/cache_maint.c:1259
519 msgid "Shared thumbnail cache"
520 msgstr "Cache partagé des vignettes"
522 #: src/cache_maint.c:1279
526 #: src/cache_maint.c:1282
527 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
528 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
530 #: src/cache_maint.c:1293
531 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
532 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
534 #: src/collect-dlg.c:59
539 "is a folder, collections are files"
541 "Le chemin spécifié :\n"
543 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
545 #: src/collect-dlg.c:60
546 msgid "Invalid filename"
547 msgstr "Nom de fichier invalide"
549 #: src/collect-dlg.c:69
550 msgid "Overwrite File"
551 msgstr "Écraser le fichier"
553 #: src/collect-dlg.c:74
554 msgid "Overwrite existing file?"
555 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
557 #: src/collect-dlg.c:76
561 #: src/collect-dlg.c:127
563 msgid "No such file '%s'."
564 msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
566 #: src/collect-dlg.c:132
568 msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
569 msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
571 #: src/collect-dlg.c:137
573 msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
574 msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
576 #: src/collect-dlg.c:143
577 msgid "Can not open collection file"
578 msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
580 #: src/collect-dlg.c:195
581 msgid "Save collection"
582 msgstr "Enregistrer la collection"
584 #: src/collect-dlg.c:202
585 msgid "Open collection"
586 msgstr "Ouvrir une collection"
588 #: src/collect-dlg.c:210
589 msgid "Append collection"
590 msgstr "Ajouter à la collection"
592 #: src/collect-dlg.c:211
596 #: src/collect-dlg.c:228
597 msgid "Collection Files"
598 msgstr "Fichiers de collection"
600 #: src/collect-dlg.c:245
601 msgid "Collection empty"
602 msgstr "Collection vide"
604 #: src/collect-dlg.c:246
605 msgid "The current collection is empty, save aborted."
606 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
608 #: src/collect-io.c:346
610 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
611 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) « %s »\n"
613 #: src/collect-io.c:371
616 "error saving collection file: %s\n"
619 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
622 #: src/collect-table.c:211
624 msgid "%s, %d images (%s, %d)"
625 msgstr "%s, %d images (%s, %d)"
627 #: src/collect-table.c:218
629 msgid "%s, %d images"
630 msgstr "%s, %d images"
632 #: src/collect-table.c:223 src/layout_util.c:1173 src/layout_util.c:2074
636 #: src/collect-table.c:237 src/dupe.c:1319 src/search.c:324
637 #: src/view_file.c:823 src/view_file.c:926
638 msgid "Loading thumbs..."
639 msgstr "Chargement des vignettes ..."
641 #: src/collect-table.c:872 src/dupe.c:2250 src/dupe.c:2561
642 #: src/layout_util.c:1219 src/search.c:1006
646 #: src/collect-table.c:874 src/dupe.c:2252 src/dupe.c:2563 src/img-view.c:1291
647 #: src/layout_image.c:498 src/pan-view.c:2822 src/search.c:1008
648 #: src/view_file.c:586
649 msgid "View in _new window"
650 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
652 #: src/collect-table.c:877 src/dupe.c:2284 src/dupe.c:2571 src/search.c:1036
656 #: src/collect-table.c:880
657 msgid "Append from file list"
658 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
660 #: src/collect-table.c:882
661 msgid "Append from collection..."
662 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
664 #: src/collect-table.c:886
668 #: src/collect-table.c:888 src/dupe.c:2255 src/dupe.c:2566
669 #: src/layout_util.c:1264 src/search.c:1011
671 msgstr "Tout sélectionner"
673 #: src/collect-table.c:890 src/dupe.c:2257 src/dupe.c:2568
674 #: src/layout_util.c:1265 src/search.c:1013
676 msgstr "Désélectionner"
678 #: src/collect-table.c:892
679 msgid "Invert selection"
680 msgstr "Inverser la sélection"
682 #: src/collect-table.c:904 src/dupe.c:2273 src/img-view.c:1295
683 #: src/layout_image.c:506 src/layout_util.c:1247 src/pan-view.c:2826
684 #: src/search.c:1025 src/view_file.c:590
688 #: src/collect-table.c:906 src/dupe.c:2275 src/img-view.c:1296
689 #: src/layout_image.c:508 src/layout_util.c:1248 src/pan-view.c:2828
690 #: src/search.c:1027 src/view_file.c:592
692 msgstr "_Déplacer ..."
694 #: src/collect-table.c:908 src/dupe.c:2277 src/img-view.c:1297
695 #: src/layout_image.c:510 src/layout_util.c:1249 src/pan-view.c:2830
696 #: src/search.c:1029 src/view_dir.c:658 src/view_file.c:594
698 msgstr "_Renommer ..."
700 #: src/collect-table.c:910 src/dupe.c:2279 src/img-view.c:1298
701 #: src/layout_image.c:512 src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251
702 #: src/layout_util.c:1252 src/pan-view.c:2832 src/search.c:1031
703 #: src/view_dir.c:660 src/view_file.c:596
705 msgstr "_Supprimer ..."
707 #: src/collect-table.c:912 src/dupe.c:2281 src/img-view.c:1299
708 #: src/layout_image.c:515 src/pan-view.c:2834 src/search.c:1033
709 #: src/view_dir.c:663 src/view_file.c:598
711 msgstr "_Copier chemin"
713 #: src/collect-table.c:918
715 msgstr "Tri aléatoire"
717 #: src/collect-table.c:920 src/view_file.c:614
721 #: src/collect-table.c:923 src/view_file.c:627
722 msgid "Show filename _text"
723 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
725 #: src/collect-table.c:926
726 msgid "_Save collection"
727 msgstr "_Enregistrer collection"
729 #: src/collect-table.c:928
730 msgid "Save collection _as..."
731 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
733 #: src/collect-table.c:931 src/layout_util.c:1243
734 msgid "_Find duplicates..."
735 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
737 #: src/collect-table.c:933 src/dupe.c:2270 src/layout_util.c:1245
740 msgstr "Imprimer ..."
742 #: src/collect-table.c:2087 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1453
743 msgid "Dropped list includes folders."
744 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
746 #: src/collect-table.c:2089 src/dupe.c:3359 src/img-view.c:1455
747 msgid "_Add contents"
748 msgstr "_Ajouter le contenu"
750 #: src/collect-table.c:2091 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1456
751 msgid "Add contents _recursive"
752 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
754 #: src/collect-table.c:2093 src/dupe.c:3361 src/img-view.c:1457
755 msgid "_Skip folders"
756 msgstr "Omettre les dossier_s"
758 #: src/collect-table.c:2096 src/dupe.c:3363 src/img-view.c:1459
759 #: src/view_dir.c:406
763 #. When does this occur ??
764 #: src/collect.c:366 src/image-overlay.c:475 src/image-overlay.c:554
771 msgid "Untitled (%d)"
772 msgstr "Sans_Titre (%d)"
774 #: src/collect.c:1024
776 msgid "%s - Collection - %s"
777 msgstr "%s - Collection - %s"
779 #: src/collect.c:1143 src/collect.c:1147
780 msgid "Close collection"
781 msgstr "Fermer collection"
783 #: src/collect.c:1148
785 "Collection has been modified.\n"
788 "La collection a été modifiée.\n"
789 "L'enregistrer avant ?"
791 #: src/collect.c:1151
795 #: src/color-man.c:420 src/exif-common.c:403 src/exif.c:232
799 #: src/color-man.c:422
800 msgid "Adobe RGB compatible"
801 msgstr "compatible Adobe RGB"
803 #: src/color-man.c:430
804 msgid "Custom profile"
805 msgstr "Profil utilisateur"
807 #: src/desktop_file.c:71 src/desktop_file.c:82
809 msgstr "Sauvegarde impossible"
811 #: src/desktop_file.c:71
812 msgid "Please specify file name."
813 msgstr "Merci d'indiquer un nom de fichier."
815 #: src/desktop_file.c:168 src/desktop_file.c:511
817 msgstr "Fichier .desktop"
819 #: src/desktop_file.c:277 src/ui_pathsel.c:494
822 "Unable to delete file:\n"
825 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
828 #: src/desktop_file.c:278 src/ui_pathsel.c:495 src/utilops.c:1948
829 #: src/utilops.c:1975 src/utilops.c:2475
830 msgid "File deletion failed"
831 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
833 #: src/desktop_file.c:320 src/desktop_file.c:328 src/ui_pathsel.c:537
834 #: src/ui_pathsel.c:545
836 msgstr "Supprimer fichier"
838 #: src/desktop_file.c:326 src/ui_pathsel.c:543
841 "About to delete the file:\n"
844 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
847 #: src/desktop_file.c:358
849 msgstr "nouveau.desktop"
851 #: src/desktop_file.c:431
855 #: src/desktop_file.c:497
859 #: src/desktop_file.c:520 src/dupe.c:2659 src/dupe.c:3171 src/print.c:3252
860 #: src/search.c:2852 src/ui_pathsel.c:1111
865 msgid "Drop files to compare them."
866 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
875 msgid "%d matches found in %d files"
876 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
883 msgid "Reading checksums..."
884 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
887 msgid "Reading dimensions..."
888 msgstr "Lecture des dimensions ..."
891 msgid "Reading similarity data..."
892 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
894 #: src/dupe.c:1548 src/dupe.c:1579
896 msgstr "Comparaison ..."
898 #: src/dupe.c:1559 src/pan-view.c:1094
903 msgid "Select group _1 duplicates"
904 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
907 msgid "Select group _2 duplicates"
908 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
910 #: src/dupe.c:2268 src/search.c:1020
911 msgid "Add to new collection"
912 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
914 #: src/dupe.c:2286 src/dupe.c:2573 src/search.c:1038
918 #: src/dupe.c:2289 src/dupe.c:2576
919 msgid "Close _window"
920 msgstr "Fermer la _fenêtre"
924 msgid "%d files (set 2)"
925 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
928 msgid "Name case-insensitive"
929 msgstr "Nom insensible à la casse"
931 #: src/dupe.c:2655 src/dupe.c:3168 src/preferences.c:1374 src/print.c:3256
932 #: src/search.c:2849 src/view_file_list.c:1970
936 #: src/dupe.c:2656 src/dupe.c:3169 src/exif-common.c:514 src/exif.c:341
937 #: src/print.c:3254 src/search.c:2850 src/view_file_list.c:1974
941 #: src/dupe.c:2657 src/dupe.c:3170 src/print.c:3258 src/search.c:2851
947 msgstr "Somme de contrôle"
950 msgid "Similarity (high)"
951 msgstr "Similarité (élevée)"
958 msgid "Similarity (low)"
959 msgstr "Similarité (basse)"
962 msgid "Similarity (custom)"
963 msgstr "Similarité (personnalisée)"
966 msgid "Find duplicates"
967 msgstr "Trouver les doublons"
971 msgstr "Comparer à :"
975 msgstr "Comparer par :"
977 #: src/dupe.c:3224 src/preferences.c:1209 src/search.c:2865
982 msgid "Compare two file sets"
983 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
987 msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
989 "Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
997 msgid "Edit command results"
998 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1000 #: src/editors.c:508
1002 msgid "Output of %s"
1003 msgstr "Sortie de %s"
1005 #: src/editors.c:1008
1008 "Failed to run command:\n"
1011 "Échec de l'exécution de la commande :\n"
1014 #: src/editors.c:1135
1015 msgid "stopped by user"
1016 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1018 #: src/editors.c:1215
1027 #: src/editors.c:1217 src/preferences.c:213
1028 msgid "Invalid editor command"
1029 msgstr "Commande d'éditeur invalide"
1031 #: src/editors.c:1304
1032 msgid "Editor template is empty."
1033 msgstr "Le gabarit d'éditeur est vide."
1035 #: src/editors.c:1305
1036 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1037 msgstr "Le gabarit d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1039 #: src/editors.c:1306
1040 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1041 msgstr "Le gabarit d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1043 #: src/editors.c:1307
1044 msgid "Can't find matching file type."
1045 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1047 #: src/editors.c:1308
1048 msgid "Can't execute external editor."
1049 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
1051 #: src/editors.c:1309
1052 msgid "External editor returned error status."
1053 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1055 #: src/editors.c:1310
1056 msgid "File was skipped."
1057 msgstr "Le fichier a été omis."
1059 #: src/editors.c:1311
1060 msgid "Unknown error."
1061 msgstr "Erreur inconnue."
1063 #: src/exif-common.c:307
1067 #: src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311 src/exif-common.c:378
1068 #: src/exif.c:147 src/exif.c:160 src/exif.c:174 src/exif.c:199 src/exif.c:316
1073 #. flash fired (bit 0)
1074 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:225
1078 #: src/exif-common.c:332 src/exif.c:224
1082 #: src/exif-common.c:336
1086 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:205
1090 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:210
1094 #: src/exif-common.c:346 src/exif.c:265 src/exif.c:272
1098 #: src/exif-common.c:352
1099 msgid "not detected by strobe"
1100 msgstr "non détecté"
1102 #: src/exif-common.c:353
1103 msgid "detected by strobe"
1106 #. we ignore flash function (bit 5)
1108 #: src/exif-common.c:358
1109 msgid "red-eye reduction"
1110 msgstr "anti-yeux rouges"
1112 #: src/exif-common.c:378
1116 #: src/exif-common.c:408
1120 #: src/exif-common.c:416
1124 #: src/exif-common.c:505
1125 msgid "Above Sea Level"
1126 msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
1128 #: src/exif-common.c:505
1129 msgid "Below Sea Level"
1130 msgstr "En dessous du niveau de la mer"
1132 #: src/exif-common.c:513
1136 #: src/exif-common.c:515 src/exif.c:361
1137 msgid "Shutter speed"
1138 msgstr "Vitesse d'obturation"
1140 #: src/exif-common.c:516 src/exif.c:362
1144 #: src/exif-common.c:517 src/exif.c:364
1145 msgid "Exposure bias"
1146 msgstr "Polarisation d'exposition"
1148 #: src/exif-common.c:518 src/exif.c:354 src/exif.c:390
1149 msgid "ISO sensitivity"
1150 msgstr "Sensibilité ISO"
1152 #: src/exif-common.c:519 src/exif.c:370
1153 msgid "Focal length"
1154 msgstr "Distance focale"
1156 #: src/exif-common.c:520
1157 msgid "Focal length 35mm"
1158 msgstr "Focale 35mm"
1160 #: src/exif-common.c:521 src/exif.c:366
1161 msgid "Subject distance"
1162 msgstr "Distance du sujet"
1164 #: src/exif-common.c:522 src/exif.c:369
1168 #: src/exif-common.c:523
1172 #: src/exif-common.c:524
1173 msgid "Color profile"
1174 msgstr "Profil colorimétrique"
1176 #: src/exif-common.c:525
1177 msgid "GPS position"
1178 msgstr "Position GPS"
1180 #: src/exif-common.c:526
1181 msgid "GPS altitude"
1182 msgstr "Altitude GPS"
1184 #: src/exif-common.c:527
1186 msgstr "Taille du fichier"
1188 #: src/exif-common.c:528
1190 msgstr "Date du fichier"
1192 #: src/exif-common.c:529
1194 msgstr "Droits du fichier"
1198 msgstr "haut gauche"
1202 msgstr "haut droite"
1205 msgid "bottom right"
1214 msgstr "gauche haut"
1221 msgid "right bottom"
1241 msgid "center weighted"
1242 msgstr "pondération moyenne"
1250 msgstr "plusieurs points"
1253 msgid "multi-segment"
1254 msgstr "plusieurs segments"
1260 #: src/exif.c:181 src/exif.c:219
1264 #: src/exif.c:186 src/exif.c:238
1268 #: src/exif.c:187 src/exif.c:266 src/exif.c:273
1272 #: src/exif.c:188 src/exif.c:259 src/exif.c:295 src/exif.c:302 src/exif.c:309
1292 #: src/exif.c:193 src/exif.c:280
1296 #: src/exif.c:194 src/exif.c:279
1302 msgstr "lumière naturelle"
1306 msgstr "fluorescent"
1309 msgid "tungsten (incandescent)"
1310 msgstr "tungstène (incandescent)"
1317 msgid "fine weather"
1321 msgid "cloudy weather"
1322 msgstr "temps nuageux"
1329 msgid "daylight fluorescent"
1330 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1333 msgid "day white fluorescent"
1334 msgstr "fluorescent blanc jour"
1337 msgid "cool white fluorescent"
1338 msgstr "fluorescent blanc froid"
1341 msgid "white fluorescent"
1342 msgstr "fluorescent blanc"
1345 msgid "standard light A"
1346 msgstr "lumière standard A"
1349 msgid "standard light B"
1350 msgstr "lumière standard B"
1353 msgid "standard light C"
1354 msgstr "lumière standard C"
1373 msgid "ISO studio tungsten"
1374 msgstr "tungstène studio ISO"
1377 msgid "yes, not detected by strobe"
1378 msgstr "oui, mais non détecté"
1381 msgid "yes, detected by strobe"
1382 msgstr "oui, détecté"
1385 msgid "uncalibrated"
1386 msgstr "non calibré"
1389 msgid "1 chip color area"
1393 msgid "2 chip color area"
1397 msgid "3 chip color area"
1401 msgid "color sequential area"
1402 msgstr "CCD séquentiel"
1406 msgstr "trilinéaire"
1409 msgid "color sequential linear"
1410 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1413 msgid "digital still camera"
1414 msgstr "appareil photo numérique"
1417 msgid "direct photo"
1418 msgstr "photo directe"
1422 msgstr "personnalisé"
1425 msgid "auto bracket"
1426 msgstr "bracketing automatique"
1434 msgstr "scène de nuit"
1442 msgstr "faible augmentation du gain"
1445 msgid "high gain up"
1446 msgstr "forte augmentation du gain"
1449 msgid "low gain down"
1450 msgstr "faible réduction du gain"
1453 msgid "high gain down"
1454 msgstr "forte réduction du gain"
1456 #: src/exif.c:296 src/exif.c:310
1460 #: src/exif.c:297 src/exif.c:311
1486 msgstr "Largeur de l'image"
1489 msgid "Image Height"
1490 msgstr "Hauteur de l'image"
1493 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1494 msgstr "Bits compressés par pixel"
1498 msgstr "Compression"
1501 msgid "Image description"
1502 msgstr "Description de l'image"
1506 msgstr "Marque de l'appareil"
1509 msgid "Camera model"
1510 msgstr "Modèle de l'appareil"
1514 msgstr "Orientation"
1517 msgid "X resolution"
1518 msgstr "Résolution X"
1521 msgid "Y Resolution"
1522 msgstr "Résolution Y"
1525 msgid "Resolution units"
1526 msgstr "Unités de résolution"
1534 msgstr "Point blanc"
1537 msgid "Primary chromaticities"
1538 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1541 msgid "YCbCy coefficients"
1542 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1545 msgid "YCbCr positioning"
1546 msgstr "Positionnement YCbCr"
1549 msgid "Black white reference"
1550 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1553 msgid "SubIFD Exif offset"
1554 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1558 msgid "Exposure time (seconds)"
1559 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1566 msgid "Exposure program"
1567 msgstr "Programme d'exposition"
1570 msgid "Spectral Sensitivity"
1571 msgstr "Sensibilité spectrale"
1574 msgid "Optoelectric conversion factor"
1575 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1578 msgid "Exif version"
1579 msgstr "Version d'exif"
1582 msgid "Date original"
1583 msgstr "Date de prise de vue"
1586 msgid "Date digitized"
1587 msgstr "Date de numérisation"
1590 msgid "Pixel format"
1591 msgstr "Format des pixels"
1594 msgid "Compression ratio"
1595 msgstr "Rapport de compression"
1602 msgid "Maximum aperture"
1603 msgstr "Ouverture maximale"
1606 msgid "Metering mode"
1607 msgstr "Méthode de mesure"
1610 msgid "Light source"
1611 msgstr "Source de lumière"
1614 msgid "Subject area"
1615 msgstr "Aire du sujet"
1619 msgstr "Note du fabriquant"
1623 msgstr "Commentaire utilisateur"
1626 msgid "Subsecond time"
1627 msgstr "Heure sub-seconde"
1630 msgid "Subsecond time original"
1631 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1634 msgid "Subsecond time digitized"
1635 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1638 msgid "FlashPix version"
1639 msgstr "Version FlashPix"
1643 msgstr "Espace de couleurs"
1645 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1656 msgstr "Données audio"
1659 msgid "ExifR98 extension"
1660 msgstr "Extension ExifR98"
1663 msgid "Flash strength"
1664 msgstr "Puissance Flash"
1667 msgid "Spatial frequency response"
1668 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1671 msgid "X Pixel density"
1672 msgstr "Densité de points en X"
1675 msgid "Y Pixel density"
1676 msgstr "Densité de points en Y"
1679 msgid "Pixel density units"
1680 msgstr "Unités de la densité de points"
1683 msgid "Subject location"
1684 msgstr "Emplacement du sujet"
1688 msgstr "Type de capteur"
1692 msgstr "Type de source"
1696 msgstr "Type de scène"
1699 msgid "Color filter array pattern"
1700 msgstr "Forme du filtre couleur "
1702 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1704 msgid "Render process"
1705 msgstr "Procédé de rendu"
1708 msgid "Exposure mode"
1709 msgstr "Mode d'exposition"
1712 msgid "White balance"
1713 msgstr "Balance des blancs"
1716 msgid "Digital zoom ratio"
1717 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1720 msgid "Focal length (35mm)"
1721 msgstr "Focale 35mm"
1724 msgid "Scene capture type"
1725 msgstr "Type de capture de la scène"
1728 msgid "Gain control"
1729 msgstr "Contrôle du gain"
1744 msgid "Device setting"
1745 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1748 msgid "Subject range"
1749 msgstr "Distance du sujet"
1752 msgid "Image serial number"
1753 msgstr "Numéro de série de l'image"
1756 #: src/filedata.c:90
1761 #: src/filedata.c:94
1766 #: src/filedata.c:98
1771 #: src/filedata.c:103
1776 #: src/filedata.c:2075
1777 msgid "file or directory does not exist"
1778 msgstr "fichier ou dossier inexistant"
1780 #: src/filedata.c:2081
1781 msgid "destination already exists"
1782 msgstr "la destination existe déjà."
1784 #: src/filedata.c:2087
1785 msgid "destination can't be overwritten"
1786 msgstr "la destination ne peut être écrasée"
1788 #: src/filedata.c:2093
1789 msgid "destination directory is not writable"
1790 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
1792 #: src/filedata.c:2099
1793 msgid "destination directory does not exist"
1794 msgstr "le dossier de destination n'existe pas"
1796 #: src/filedata.c:2105
1797 msgid "source directory is not writable"
1798 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier source "
1800 #: src/filedata.c:2111
1801 msgid "no read permission"
1802 msgstr "pas de permission en lecture"
1804 #: src/filedata.c:2117
1805 msgid "file is readonly"
1806 msgstr "fichier en lecture seule"
1808 #: src/filedata.c:2123
1809 msgid "destination already exists and will be overwritten"
1810 msgstr "la destination existe déjà et sera écrasée"
1812 #: src/filedata.c:2129
1813 msgid "source and destination are the same"
1814 msgstr "source et destination sont identiques"
1816 #: src/filedata.c:2135
1817 msgid "source and destination have different extension"
1818 msgstr "source et destination ont des extensions différentes"
1820 #: src/fullscreen.c:243 src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307
1821 #: src/layout_util.c:1308 src/preferences.c:1387
1823 msgstr "Plein écran"
1825 #: src/fullscreen.c:391
1827 msgstr "Pleine taille"
1829 #: src/fullscreen.c:396
1833 #: src/fullscreen.c:401
1837 #: src/fullscreen.c:638
1838 msgid "Stay above other windows"
1839 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1841 #: src/fullscreen.c:645
1842 msgid "Determined by Window Manager"
1843 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1845 #: src/fullscreen.c:646
1846 msgid "Active screen"
1847 msgstr "Écran actif"
1849 #: src/fullscreen.c:648
1850 msgid "Active monitor"
1851 msgstr "Moniteur actif"
1853 #: src/histogram.c:113
1854 msgid "Log Histogram on Red"
1855 msgstr "Histogramme log. sur le rouge"
1857 #: src/histogram.c:114
1858 msgid "Log Histogram on Green"
1859 msgstr "Histogramme log. sur le vert"
1861 #: src/histogram.c:115
1862 msgid "Log Histogram on Blue"
1863 msgstr "Histogramme log. sur le bleu"
1865 #: src/histogram.c:116
1866 msgid "Log Histogram on RGB"
1867 msgstr "Histogramme log. RVB"
1869 #: src/histogram.c:117
1870 msgid "Log Histogram on value"
1871 msgstr "Histogramme log. sur la valeur"
1873 #: src/histogram.c:122
1874 msgid "Linear Histogram on Red"
1875 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1877 #: src/histogram.c:123
1878 msgid "Linear Histogram on Green"
1879 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1881 #: src/histogram.c:124
1882 msgid "Linear Histogram on Blue"
1883 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1885 #: src/histogram.c:125
1886 msgid "Linear Histogram on RGB"
1887 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1889 #: src/histogram.c:126
1890 msgid "Linear Histogram on value"
1891 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1893 #: src/history_list.c:131
1895 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
1896 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
1900 msgid " (Collection %s)"
1901 msgstr " (Collection %s)"
1903 #: src/img-view.c:1278 src/layout_image.c:484 src/layout_util.c:1273
1904 #: src/layout_util.c:1274 src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
1905 #: src/pan-view.c:2810
1907 msgstr "Zoom a_vant"
1909 #: src/img-view.c:1279 src/layout_image.c:485 src/layout_util.c:1275
1910 #: src/layout_util.c:1276 src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
1911 #: src/pan-view.c:2812
1913 msgstr "Zoom a_rrière"
1915 #: src/img-view.c:1280 src/layout_image.c:486 src/layout_util.c:1277
1916 #: src/layout_util.c:1278 src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
1917 #: src/pan-view.c:2814
1919 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1921 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:487
1922 msgid "Fit image to _window"
1923 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1925 #: src/img-view.c:1287 src/layout_image.c:494 src/layout_util.c:1271
1926 msgid "Set as _wallpaper"
1927 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1929 #: src/img-view.c:1292 src/layout_image.c:501
1930 msgid "_Go to directory view"
1931 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1933 #: src/img-view.c:1305 src/layout_image.c:522
1934 msgid "_Stop slideshow"
1935 msgstr "_Stopper le diaporama"
1937 #: src/img-view.c:1308 src/layout_image.c:525
1938 msgid "Continue slides_how"
1939 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1941 #: src/img-view.c:1313 src/img-view.c:1321 src/layout_image.c:530
1942 #: src/layout_image.c:537
1943 msgid "Pause slides_how"
1944 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1946 #: src/img-view.c:1319 src/layout_image.c:536
1947 msgid "_Start slideshow"
1948 msgstr "_Lancer le diaporama"
1950 #: src/img-view.c:1327 src/layout_image.c:547 src/pan-view.c:2880
1951 msgid "Exit _full screen"
1952 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1954 #: src/img-view.c:1331 src/layout_image.c:543 src/pan-view.c:2884
1955 msgid "_Full screen"
1956 msgstr "Plein _écran"
1958 #: src/img-view.c:1335 src/layout_util.c:1256 src/pan-view.c:2888
1959 msgid "C_lose window"
1960 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1962 #: src/layout.c:363 src/view_file.c:611
1976 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1977 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
1981 msgid "%s, %d files%s"
1982 msgstr "%s, %d fichiers%s"
1987 msgstr "%d fichiers%s"
1991 msgid "(no read permission) %s bytes"
1992 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
1996 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1997 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2001 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2002 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2004 #: src/layout.c:1223 src/layout_config.c:58
2008 #: src/layout.c:1846
2009 msgid "Window options and layout"
2010 msgstr "Options de fenêtre et de disposition"
2012 #: src/layout.c:1905
2013 msgid "General options"
2014 msgstr "Options générales"
2016 #: src/layout.c:1907
2017 msgid "Home path (empty to use your home directory)"
2018 msgstr "Dossier Accueil (laisser vide pour utiliser votre dossier personnel)"
2020 #: src/layout.c:1915
2022 msgstr "Utiliser le dossier courant"
2024 #: src/layout.c:1918
2025 msgid "Show date in directories list view"
2026 msgstr "Montrer la date dans la vue des répertoires sous forme de liste"
2028 #: src/layout.c:1921
2029 msgid "Exit program when this window is closed"
2030 msgstr "Quitter le programme quand cette fenêtre est fermée"
2032 #: src/layout.c:1924
2033 msgid "Start-up directory:"
2034 msgstr "Dossier de démarrage:"
2036 #: src/layout.c:1926
2038 msgstr "Pas de changement"
2040 #: src/layout.c:1929
2041 msgid "Restore last path"
2042 msgstr "Restaurer le dernier chemin"
2044 #: src/layout.c:1932
2046 msgstr "Dossier Accueil"
2048 #: src/layout.c:1936 src/print.c:3422 src/print.c:3429
2050 msgstr "Disposition"
2052 #: src/layout.c:2179
2053 msgid "Invalid geometry\n"
2054 msgstr "Géométrie invalide\n"
2056 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:1484 src/ui_pathsel.c:1179
2060 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:91 src/preferences.c:1278
2065 #: src/layout_config.c:364
2066 msgid "(drag to change order)"
2067 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2069 #: src/layout_image.c:552
2070 msgid "Hide file _list"
2071 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2073 #: src/layout_image.c:1552
2075 msgid "[%*d,%*d]: RGB(%3d,%3d,%3d)"
2076 msgstr "[%*d,%*d]: RVB(%3d,%3d,%3d)"
2078 #: src/layout_image.c:1560
2080 msgid "[%*s,%*s]: RGB(---,---,---)"
2081 msgstr "[%*s,%*s]: RVB(---,---,---)"
2083 #: src/layout_util.c:1018
2088 #: src/layout_util.c:1028
2093 #: src/layout_util.c:1213
2097 #: src/layout_util.c:1214
2101 #: src/layout_util.c:1215 src/menu.c:109
2105 #: src/layout_util.c:1216
2109 #: src/layout_util.c:1217 src/menu.c:277
2110 msgid "_Orientation"
2111 msgstr "_Orientation"
2113 #: src/layout_util.c:1218
2114 msgid "E_xternal Editors"
2115 msgstr "Éditeurs e_xternes"
2117 #: src/layout_util.c:1220
2118 msgid "_View Directory as"
2119 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2121 #: src/layout_util.c:1221
2125 #: src/layout_util.c:1222
2126 msgid "Color _Management"
2127 msgstr "Gestion des _couleurs"
2129 #: src/layout_util.c:1223
2130 msgid "_Connected Zoom"
2133 #: src/layout_util.c:1224
2137 #: src/layout_util.c:1225
2141 #: src/layout_util.c:1227
2142 msgid "_First Image"
2143 msgstr "Première _image"
2145 #: src/layout_util.c:1227
2147 msgstr "Première image"
2149 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2150 msgid "_Previous Image"
2151 msgstr "Image _précédente"
2153 #: src/layout_util.c:1228 src/layout_util.c:1229 src/layout_util.c:1230
2154 msgid "Previous Image"
2155 msgstr "Image précédente"
2157 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2159 msgstr "Image _suivante"
2161 #: src/layout_util.c:1231 src/layout_util.c:1232 src/layout_util.c:1233
2163 msgstr "Image suivante"
2165 #: src/layout_util.c:1234
2167 msgstr "_Dernière image"
2169 #: src/layout_util.c:1234
2171 msgstr "Dernière image"
2173 #: src/layout_util.c:1235
2177 #: src/layout_util.c:1235
2181 #: src/layout_util.c:1236
2183 msgstr "_Rép. perso"
2185 #: src/layout_util.c:1236 src/options.c:136 src/ui_bookmark.c:543
2186 #: src/ui_pathsel.c:1047
2190 #: src/layout_util.c:1238
2192 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2194 #: src/layout_util.c:1238
2196 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2198 #: src/layout_util.c:1239
2199 msgid "_New collection"
2200 msgstr "_Nouvelle collection"
2202 #: src/layout_util.c:1239
2203 msgid "New collection"
2204 msgstr "Nouvelle collection"
2206 #: src/layout_util.c:1240
2207 msgid "_Open collection..."
2208 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2210 #: src/layout_util.c:1240
2211 msgid "Open collection..."
2212 msgstr "Ouvrir collection ..."
2214 #: src/layout_util.c:1241
2215 msgid "Open _recent"
2216 msgstr "Ouverts _récemment"
2218 #: src/layout_util.c:1241
2220 msgstr "Ouverts récemment"
2222 #: src/layout_util.c:1242
2224 msgstr "_Recherche ..."
2226 #: src/layout_util.c:1242
2228 msgstr "Recherche ..."
2230 #: src/layout_util.c:1243
2231 msgid "Find duplicates..."
2232 msgstr "Rechercher les doublons ..."
2234 #: src/layout_util.c:1244
2236 msgstr "Affichage _panoramique"
2238 #: src/layout_util.c:1244
2240 msgstr "Affichage panoramique"
2242 #: src/layout_util.c:1245
2244 msgstr "_Imprimer ..."
2246 #: src/layout_util.c:1246
2247 msgid "N_ew folder..."
2248 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2250 #: src/layout_util.c:1246
2251 msgid "New folder..."
2252 msgstr "Nouveau dossier ..."
2254 #: src/layout_util.c:1247
2258 #: src/layout_util.c:1248
2260 msgstr "Déplacer ..."
2262 #: src/layout_util.c:1249
2264 msgstr "Renommer ..."
2266 #: src/layout_util.c:1250 src/layout_util.c:1251 src/layout_util.c:1252
2268 msgstr "Supprimer ..."
2270 #: src/layout_util.c:1253 src/view_file.c:601
2271 msgid "Enable file _grouping"
2272 msgstr "_Grouper les fichiers"
2274 #: src/layout_util.c:1253
2275 msgid "Enable file grouping"
2276 msgstr "Grouper les fichiers"
2278 #: src/layout_util.c:1254 src/view_file.c:603
2279 msgid "Disable file groupi_ng"
2280 msgstr "Dégrouper les _fichiers"
2282 #: src/layout_util.c:1254
2283 msgid "Disable file grouping"
2284 msgstr "Dégrouper les fichiers"
2286 #: src/layout_util.c:1255
2287 msgid "_Copy path to clipboard"
2288 msgstr "_Copier chemin dans le presse-papiers"
2290 #: src/layout_util.c:1255
2291 msgid "Copy path to clipboard"
2292 msgstr "Copier chemin dans le presse-papiers"
2294 #: src/layout_util.c:1256
2295 msgid "Close window"
2296 msgstr "Fermer la fenêtre"
2298 #: src/layout_util.c:1257
2302 #: src/layout_util.c:1257
2306 #: src/layout_util.c:1258 src/menu.c:219
2307 msgid "_Rotate clockwise"
2308 msgstr "_Rotation sens horaire"
2310 #: src/layout_util.c:1258
2311 msgid "Rotate clockwise"
2312 msgstr "Rotation sens horaire"
2314 #: src/layout_util.c:1259 src/menu.c:222
2315 msgid "Rotate _counterclockwise"
2316 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2318 #: src/layout_util.c:1259
2319 msgid "Rotate counterclockwise"
2320 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
2322 #: src/layout_util.c:1260
2324 msgstr "Rotation de 1_80°"
2326 #: src/layout_util.c:1260
2328 msgstr "Rotation de 180°"
2330 #: src/layout_util.c:1261 src/menu.c:228
2332 msgstr "Retournement _horizontal"
2334 #: src/layout_util.c:1261
2336 msgstr "Retournement horizontal"
2338 #: src/layout_util.c:1262 src/menu.c:231
2340 msgstr "Retournement _vertical"
2342 #: src/layout_util.c:1262
2344 msgstr "Retournement vertical"
2346 #: src/layout_util.c:1263 src/menu.c:234
2347 msgid "_Original state"
2348 msgstr "Etat _original"
2350 #: src/layout_util.c:1263
2351 msgid "Original state"
2352 msgstr "Etat original"
2354 #: src/layout_util.c:1264
2356 msgstr "_Tout sélectionner"
2358 #: src/layout_util.c:1265
2359 msgid "Select _none"
2360 msgstr "_Désélectionner"
2362 #: src/layout_util.c:1266
2363 msgid "_Invert Selection"
2364 msgstr "_Inverser la sélection"
2366 #: src/layout_util.c:1266
2367 msgid "Invert Selection"
2368 msgstr "Inverser la sélection"
2370 #: src/layout_util.c:1267
2371 msgid "P_references..."
2372 msgstr "P_références ..."
2374 #: src/layout_util.c:1267
2375 msgid "Preferences..."
2376 msgstr "Préférences ..."
2378 #: src/layout_util.c:1268
2379 msgid "Configure _Editors..."
2380 msgstr "Configur_er les éditeurs"
2382 #: src/layout_util.c:1268
2383 msgid "Configure Editors..."
2384 msgstr "Configurer les éditeurs"
2386 #: src/layout_util.c:1269
2387 msgid "_Configure this window..."
2388 msgstr "_Configurer cette fenêtre"
2390 #: src/layout_util.c:1269
2391 msgid "Configure this window..."
2392 msgstr "Configurer cette fenêtre"
2394 #: src/layout_util.c:1270
2395 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2396 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2398 #: src/layout_util.c:1270
2399 msgid "Thumbnail maintenance..."
2400 msgstr "Maintenance des vignettes ..."
2402 #: src/layout_util.c:1271
2403 msgid "Set as wallpaper"
2404 msgstr "Utiliser comme papier peint"
2406 #: src/layout_util.c:1272
2407 msgid "_Save metadata"
2408 msgstr "Écrire les méta-donnée_s"
2410 #: src/layout_util.c:1272
2411 msgid "Save metadata"
2412 msgstr "Écrire les méta-données"
2414 #: src/layout_util.c:1273 src/layout_util.c:1274
2418 #: src/layout_util.c:1275 src/layout_util.c:1276
2420 msgstr "Zoom arrière"
2422 #: src/layout_util.c:1277 src/layout_util.c:1278
2424 msgstr "Taille réelle (1:1)"
2426 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280 src/layout_util.c:1295
2427 #: src/layout_util.c:1296
2428 msgid "_Zoom to fit"
2429 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2431 #: src/layout_util.c:1279 src/layout_util.c:1280
2433 msgstr "Taille de la fenêtre"
2435 #: src/layout_util.c:1281 src/layout_util.c:1297
2436 msgid "Fit _Horizontally"
2437 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2439 #: src/layout_util.c:1281
2440 msgid "Fit Horizontally"
2441 msgstr "Maximiser Horizontalement"
2443 #: src/layout_util.c:1282 src/layout_util.c:1298
2444 msgid "Fit _Vertically"
2445 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2447 #: src/layout_util.c:1282
2448 msgid "Fit Vertically"
2449 msgstr "Maximiser Verticalement"
2451 #: src/layout_util.c:1283 src/layout_util.c:1299
2455 #: src/layout_util.c:1283
2459 #: src/layout_util.c:1284 src/layout_util.c:1300
2463 #: src/layout_util.c:1284
2467 #: src/layout_util.c:1285 src/layout_util.c:1301
2471 #: src/layout_util.c:1285
2475 #: src/layout_util.c:1286 src/layout_util.c:1302
2479 #: src/layout_util.c:1287 src/layout_util.c:1303
2483 #: src/layout_util.c:1288 src/layout_util.c:1304
2487 #: src/layout_util.c:1289 src/layout_util.c:1290
2488 msgid "Connected Zoom in"
2489 msgstr "Zoom lié avant"
2491 #: src/layout_util.c:1291 src/layout_util.c:1292
2492 msgid "Connected Zoom out"
2493 msgstr "Zoom lié arrière"
2495 #: src/layout_util.c:1293 src/layout_util.c:1294
2496 msgid "Connected Zoom 1:1"
2497 msgstr "Zoom lié 1:1"
2499 #: src/layout_util.c:1295 src/layout_util.c:1296
2500 msgid "Connected Zoom to fit"
2501 msgstr "Zoom lié taille de la fenêtre"
2503 #: src/layout_util.c:1297
2504 msgid "Connected Fit Horizontally"
2505 msgstr "Zoom lié Maximiser Horizontalement"
2507 #: src/layout_util.c:1298
2508 msgid "Connected Fit Vertically"
2509 msgstr "Zoom lié Maximiser Verticalement"
2511 #: src/layout_util.c:1299
2512 msgid "Connected Zoom 2:1"
2513 msgstr "Zoom lié 2:1"
2515 #: src/layout_util.c:1300
2516 msgid "Connected Zoom 3:1"
2517 msgstr "Zoom lié 3:1"
2519 #: src/layout_util.c:1301
2520 msgid "Connected Zoom 4:1"
2521 msgstr "Zoom lié 4:1"
2523 #: src/layout_util.c:1302
2524 msgid "Connected Zoom 1:2"
2525 msgstr "Zoom lié 1:2"
2527 #: src/layout_util.c:1303
2528 msgid "Connected Zoom 1:3"
2529 msgstr "Zoom lié 1:3"
2531 #: src/layout_util.c:1304
2532 msgid "Connected Zoom 1:4"
2533 msgstr "Zoom lié 1:4"
2535 #: src/layout_util.c:1305
2536 msgid "_View in new window"
2537 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2539 #: src/layout_util.c:1305
2540 msgid "View in new window"
2541 msgstr "Voir dans une nouvelle fenêtre"
2543 #: src/layout_util.c:1306 src/layout_util.c:1307 src/layout_util.c:1308
2544 msgid "F_ull screen"
2545 msgstr "Plein _écran"
2547 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2548 msgid "_Leave full screen"
2549 msgstr "Quitter le mode p_lein écran"
2551 #: src/layout_util.c:1309 src/layout_util.c:1310
2552 msgid "Leave full screen"
2553 msgstr "Quitter le mode plein écran"
2555 #: src/layout_util.c:1311
2556 msgid "_Image Overlay"
2557 msgstr "Aff_ichage en surimpression"
2559 #: src/layout_util.c:1311
2560 msgid "Image Overlay"
2561 msgstr "Affichage en surimpression"
2563 #: src/layout_util.c:1312
2564 msgid "Histogram _channels"
2565 msgstr "Canaux _histogramme"
2567 #: src/layout_util.c:1312
2568 msgid "Histogram channels"
2569 msgstr "Canaux histogramme"
2571 #: src/layout_util.c:1313
2572 msgid "Histogram _log mode"
2573 msgstr "Mode _log histogramme"
2575 #: src/layout_util.c:1313
2576 msgid "Histogram log mode"
2577 msgstr "Mode log histogramme"
2579 #: src/layout_util.c:1314
2580 msgid "_Hide file list"
2581 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2583 #: src/layout_util.c:1314
2584 msgid "Hide file list"
2585 msgstr "Masquer la liste des fichiers"
2587 #: src/layout_util.c:1315
2588 msgid "_Pause slideshow"
2589 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2591 #: src/layout_util.c:1315
2592 msgid "Pause slideshow"
2593 msgstr "Suspendre le diaporama"
2595 #: src/layout_util.c:1316
2597 msgstr "_Rafraîchir"
2599 #: src/layout_util.c:1316
2603 #: src/layout_util.c:1317
2607 #: src/layout_util.c:1317
2611 #: src/layout_util.c:1318
2612 msgid "_Keyboard shortcuts"
2613 msgstr "_Raccourcis clavier"
2615 #: src/layout_util.c:1318
2616 msgid "Keyboard shortcuts"
2617 msgstr "Raccourcis clavier"
2619 #: src/layout_util.c:1319
2620 msgid "_Release notes"
2621 msgstr "_Notes pour cette version"
2623 #: src/layout_util.c:1319
2624 msgid "Release notes"
2625 msgstr "Notes pour cette version"
2627 #: src/layout_util.c:1320
2631 #: src/layout_util.c:1320 src/preferences.c:2134
2635 #: src/layout_util.c:1321
2639 #: src/layout_util.c:1321
2643 #: src/layout_util.c:1322
2644 msgid "E_xif window"
2645 msgstr "Fenêtre E_xif"
2647 #: src/layout_util.c:1322
2649 msgstr "Fenêtre Exif"
2651 #: src/layout_util.c:1327
2652 msgid "Show _Thumbnails"
2653 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
2655 #: src/layout_util.c:1327
2656 msgid "Show Thumbnails"
2657 msgstr "Montrer les vignettes"
2659 #: src/layout_util.c:1328
2661 msgstr "Montrer les _Marques"
2663 #: src/layout_util.c:1328
2665 msgstr "Montrer les marques"
2667 #: src/layout_util.c:1329
2668 msgid "Show Pi_xel Info"
2669 msgstr "Montrer les infos sur le pi_xel"
2671 #: src/layout_util.c:1329
2672 msgid "Show Pixel Info"
2673 msgstr "Montrer les infos sur le pixel"
2675 #: src/layout_util.c:1330
2676 msgid "_Float file list"
2677 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2679 #: src/layout_util.c:1330
2680 msgid "Float file list"
2681 msgstr "Liste des fichiers flottante"
2683 #: src/layout_util.c:1331
2684 msgid "Hide tool_bar"
2685 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2687 #: src/layout_util.c:1331
2688 msgid "Hide toolbar"
2689 msgstr "Masquer la barre d'outils"
2691 #: src/layout_util.c:1332
2693 msgstr "_Informations"
2695 #: src/layout_util.c:1332
2697 msgstr "Informations"
2699 #: src/layout_util.c:1333
2700 msgid "Sort _manager"
2701 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2703 #: src/layout_util.c:1333
2704 msgid "Sort manager"
2705 msgstr "Gestionnaire de tris"
2707 #: src/layout_util.c:1334
2708 msgid "Toggle _slideshow"
2709 msgstr "Mode _Diaporama"
2711 #: src/layout_util.c:1334
2712 msgid "Toggle slideshow"
2713 msgstr "Mode diaporama"
2715 #: src/layout_util.c:1335
2716 msgid "Use _color profiles"
2717 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2719 #: src/layout_util.c:1335
2720 msgid "Use color profiles"
2721 msgstr "Utiliser les profils colorimétriques"
2723 #: src/layout_util.c:1336
2724 msgid "Use profile from _image"
2725 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2727 #: src/layout_util.c:1336
2728 msgid "Use profile from image"
2729 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'image"
2731 #: src/layout_util.c:1337
2732 msgid "Toggle _grayscale"
2733 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2735 #: src/layout_util.c:1337
2736 msgid "Toggle grayscale"
2737 msgstr "Bascule niveaux de gris"
2739 #: src/layout_util.c:1341
2740 msgid "View Images as _List"
2741 msgstr "Images en _liste"
2743 #: src/layout_util.c:1341
2744 msgid "View Images as List"
2745 msgstr "Images en liste"
2747 #: src/layout_util.c:1342
2748 msgid "View Images as I_cons"
2749 msgstr "Images en _Icônes"
2751 #: src/layout_util.c:1342
2752 msgid "View Images as Icons"
2753 msgstr "Images en Icônes"
2755 #: src/layout_util.c:1346
2757 msgstr "_Horizontal"
2759 #: src/layout_util.c:1346
2760 msgid "Split Horizontal"
2761 msgstr "Séparation horizontale"
2763 #: src/layout_util.c:1347
2767 #: src/layout_util.c:1347
2768 msgid "Split Vertical"
2769 msgstr "Séparation verticale"
2771 #: src/layout_util.c:1348
2775 #: src/layout_util.c:1348
2777 msgstr "Séparation en quatre"
2779 #: src/layout_util.c:1349
2783 #: src/layout_util.c:1349
2784 msgid "Split Single"
2787 #: src/layout_util.c:1353
2788 msgid "Input _0: sRGB"
2789 msgstr "Entrée _0: sRGB"
2791 #: src/layout_util.c:1353
2792 msgid "Input 0: sRGB"
2793 msgstr "Entrée 0: sRGB"
2795 #: src/layout_util.c:1354
2796 msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
2797 msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
2799 #: src/layout_util.c:1354
2800 msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
2801 msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
2803 #: src/layout_util.c:1355
2807 #: src/layout_util.c:1355
2811 #: src/layout_util.c:1356
2815 #: src/layout_util.c:1356
2819 #: src/layout_util.c:1357
2823 #: src/layout_util.c:1357
2827 #: src/layout_util.c:1358
2831 #: src/layout_util.c:1358
2835 #: src/layout_util.c:1611
2840 #: src/layout_util.c:1612 src/view_file.c:538
2842 msgid "_Set mark %d"
2843 msgstr "_Ajout marque %d"
2845 #: src/layout_util.c:1612
2848 msgstr "Ajout marque %d"
2850 #: src/layout_util.c:1613 src/view_file.c:539
2852 msgid "_Reset mark %d"
2853 msgstr "_Suppression marque %d"
2855 #: src/layout_util.c:1613
2857 msgid "Reset mark %d"
2858 msgstr "Suppression marque %d"
2860 #: src/layout_util.c:1614 src/layout_util.c:1615 src/view_file.c:540
2862 msgid "_Toggle mark %d"
2863 msgstr "_Bascule marque %d"
2865 #: src/layout_util.c:1614 src/layout_util.c:1615
2867 msgid "Toggle mark %d"
2868 msgstr "Bascule marque %d"
2870 #: src/layout_util.c:1616 src/layout_util.c:1617 src/view_file.c:541
2872 msgid "_Select mark %d"
2873 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2875 #: src/layout_util.c:1616 src/layout_util.c:1617
2877 msgid "Select mark %d"
2878 msgstr "Sélectionner la marque %d"
2880 #: src/layout_util.c:1618 src/view_file.c:542
2882 msgid "_Add mark %d"
2883 msgstr "Ajouter la marque %d"
2885 #: src/layout_util.c:1618
2888 msgstr "Ajouter marque %d"
2890 #: src/layout_util.c:1619 src/view_file.c:543
2892 msgid "_Intersection with mark %d"
2893 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2895 #: src/layout_util.c:1619
2897 msgid "Intersection with mark %d"
2898 msgstr "Intersection avec marque %d"
2900 #: src/layout_util.c:1620 src/view_file.c:544
2902 msgid "_Unselect mark %d"
2903 msgstr "_Déselection marque %d"
2905 #: src/layout_util.c:1620
2907 msgid "Unselect mark %d"
2908 msgstr "Déselection marque %d"
2910 #: src/layout_util.c:2048
2912 msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
2913 msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
2915 #: src/layout_util.c:2054
2916 msgid "No unsaved metadata"
2917 msgstr "Pas de méta-données à sauver"
2919 #: src/layout_util.c:2101
2922 "Image profile: %s\n"
2923 "Screen profile: %s"
2925 "Profil d'image : %s\n"
2926 "Profil d'écran : %s"
2928 #: src/layout_util.c:2109
2929 msgid "Click to enable color management"
2930 msgstr "Cliquer pour activer la gestion des couleurs"
2932 #: src/layout_util.c:2114
2933 msgid "Color profiles not supported"
2934 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2936 #: src/layout_util.c:2136
2938 msgid "Input _%d: %s"
2939 msgstr "Entrée _%d: %s"
2941 #. something went badly wrong
2944 msgid "disconnected from LIRC\n"
2945 msgstr "déconnecté de LIRC\n"
2949 msgid "Could not init LIRC support\n"
2950 msgstr "Impossible d'initialiser le support de LIRC\n"
2955 "could not read LIRC config file\n"
2956 "please read the documentation of LIRC to \n"
2957 "know how to create a proper config file\n"
2959 "impossible de lire le fichier de configuration de LIRC\n"
2960 "merci de lire la documentation de LIRC pour savoir\n"
2961 "comment créer un fichier de configuration correct\n"
2963 #: src/logwindow.c:76
2970 "Usage: %s [options] [path]\n"
2973 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2977 msgid "valid options are:\n"
2978 msgstr "les options valides sont :\n"
2981 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2982 msgstr " +t, --with-tools force l'affichage des outils\n"
2985 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2986 msgstr " -t, --without-tools masque les outils\n"
2989 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2990 msgstr " -f, --fullscreen démarre en mode plein écran\n"
2993 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2994 msgstr " -s, --slideshow démarre en mode diaporama\n"
2997 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2999 " -l, --list ouvre une fenêtre de collection pour la ligne "
3003 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
3005 " --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
3008 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
3010 " -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
3015 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
3017 " -rh,--remote-help affiche la liste des commandes à distance\n"
3020 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
3021 msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
3024 msgid " -v, --version print version info\n"
3025 msgstr " -v, --version affiche les infos de version\n"
3029 " -h, --help show this message\n"
3032 " -h, --help affiche ce message\n"
3038 "invalid or ignored: %s\n"
3039 "Use --help for options\n"
3041 "invalide ou ignoré : %s\n"
3042 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
3045 msgid "Invalid or ignored remote options: "
3046 msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
3051 "Use --remote-help for valid remote options.\n"
3054 "Utilisez --remote-help pour voir les options de commande à distance "
3059 msgid "Creating %s dir:%s\n"
3060 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
3064 msgid "Could not create dir:%s\n"
3065 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
3069 msgid "error saving file: %s\n"
3070 msgstr "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3075 "error saving file: %s\n"
3078 "erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
3091 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
3093 "Des collections ont été modifiées.\n"
3094 "Tout de même quitter ?"
3096 #: src/main.c:850 src/remote.c:601
3097 msgid "Command line"
3098 msgstr "Ligne de commande"
3101 msgid "Sort by size"
3102 msgstr "Trier par taille"
3105 msgid "Sort by date"
3106 msgstr "Trier par date"
3113 msgid "Sort by path"
3114 msgstr "Trier par chemin"
3117 msgid "Sort by number"
3118 msgstr "Trier par valeur numérique"
3121 msgid "Sort by name"
3122 msgstr "Trier par nom"
3130 msgstr "Rotation de _180°"
3132 #: src/metadata.c:1362
3136 #: src/metadata.c:1363
3140 #: src/metadata.c:1364
3142 msgstr "Temps libre"
3144 #: src/metadata.c:1365
3148 #: src/metadata.c:1366
3152 #: src/metadata.c:1367
3156 #: src/metadata.c:1368
3160 #: src/metadata.c:1369
3164 #: src/metadata.c:1370
3168 #: src/metadata.c:1371
3172 #: src/metadata.c:1372
3176 #: src/metadata.c:1373
3178 msgstr "Animaux familiers"
3180 #: src/metadata.c:1374
3182 msgstr "Vie sauvage"
3184 #: src/metadata.c:1375
3188 #: src/metadata.c:1376
3192 #: src/metadata.c:1377
3196 #: src/metadata.c:1378
3200 #: src/metadata.c:1379
3204 #: src/metadata.c:1380
3208 #: src/metadata.c:1381
3212 #: src/metadata.c:1382
3216 #: src/metadata.c:1383 src/print.c:375
3220 #: src/metadata.c:1384
3224 #: src/metadata.c:1385
3228 #: src/metadata.c:1386
3232 #: src/metadata.c:1387 src/metadata.c:1401
3236 #: src/metadata.c:1388 src/metadata.c:1402
3240 #: src/metadata.c:1389
3244 #: src/metadata.c:1390
3248 #: src/metadata.c:1391
3252 #: src/metadata.c:1392
3256 #: src/metadata.c:1393
3257 msgid "Architecture"
3258 msgstr "Architecture"
3260 #: src/metadata.c:1394
3262 msgstr "Constructions"
3264 #: src/metadata.c:1395
3268 #: src/metadata.c:1396
3272 #: src/metadata.c:1397
3276 #: src/metadata.c:1398
3280 #: src/metadata.c:1399
3284 #: src/metadata.c:1400
3288 #: src/metadata.c:1403
3292 #: src/metadata.c:1404
3296 #: src/metadata.c:1405
3300 #: src/metadata.c:1406
3304 #: src/metadata.c:1407
3308 #: src/metadata.c:1408
3312 #: src/metadata.c:1409
3314 msgstr "Méteorologie"
3316 #: src/metadata.c:1410
3320 #: src/metadata.c:1411
3324 #: src/metadata.c:1412
3328 #: src/metadata.c:1413
3332 #: src/metadata.c:1414
3333 msgid "Sunny weather"
3334 msgstr "Temps ensoleillé"
3336 #: src/metadata.c:1415
3340 #: src/metadata.c:1416
3344 #: src/metadata.c:1417
3348 #: src/metadata.c:1418
3352 #: src/metadata.c:1419 src/print.c:374
3356 #: src/metadata.c:1420
3357 msgid "Black and White"
3358 msgstr "Noir et blanc"
3360 #: src/metadata.c:1421
3362 msgstr "Perspective"
3364 #: src/options.c:138 src/ui_bookmark.c:550
3368 #: src/pan-view.c:472
3370 msgid "%d images, %s"
3371 msgstr "%d images, %s"
3373 #: src/pan-view.c:482
3375 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
3376 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier « %s ». "
3378 #: src/pan-view.c:483
3379 msgid "Folder not supported"
3380 msgstr "Dossier non supporté"
3382 #: src/pan-view.c:1084 src/pan-view.c:1100
3383 msgid "Reading image data..."
3384 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
3386 #: src/pan-view.c:1159
3387 msgid "Sorting images..."
3388 msgstr "Tri des images ..."
3390 #: src/pan-view.c:1546 src/print.c:2650
3392 msgstr "Nom du fichier :"
3394 #: src/pan-view.c:1548 src/pan-view.c:2384 src/preferences.c:1391
3396 msgstr "Emplacement :"
3398 #: src/pan-view.c:1550 src/pan-view.c:1916
3402 #: src/pan-view.c:1552 src/preferences.c:1212 src/print.c:3263
3407 #: src/pan-view.c:1654
3409 msgstr "chemin trouvé"
3411 #: src/pan-view.c:1654
3412 msgid "filename found"
3413 msgstr "fichier trouvé"
3415 #: src/pan-view.c:1702
3416 msgid "partial match"
3417 msgstr "correspondance partielle"
3419 #: src/pan-view.c:1913 src/pan-view.c:1946
3421 msgstr "pas de correspondance"
3423 #: src/pan-view.c:2272 src/search.c:2223
3424 msgid "Folder not found"
3425 msgstr "Dossier inexistant"
3427 #: src/pan-view.c:2273
3428 msgid "The entered path is not a folder"
3429 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
3431 #: src/pan-view.c:2368
3433 msgstr "Affichage panoramique"
3435 #: src/pan-view.c:2393
3437 msgstr "Echelle de temps"
3439 #: src/pan-view.c:2394
3443 #: src/pan-view.c:2396
3444 msgid "Folders (flower)"
3445 msgstr "Dossiers (fleur)"
3447 #: src/pan-view.c:2397
3451 #: src/pan-view.c:2406
3455 #: src/pan-view.c:2407
3457 msgstr "Aucune image"
3459 #: src/pan-view.c:2408
3460 msgid "Small Thumbnails"
3461 msgstr "Vignettes réduites"
3463 #: src/pan-view.c:2409
3464 msgid "Normal Thumbnails"
3465 msgstr "Vignettes normales"
3467 #: src/pan-view.c:2410
3468 msgid "Large Thumbnails"
3469 msgstr "Vignettes larges"
3471 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2870
3475 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2866
3479 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2862
3483 #: src/pan-view.c:2414 src/pan-view.c:2858
3487 #: src/pan-view.c:2415
3491 #: src/pan-view.c:2463
3493 msgstr "Rechercher :"
3495 #: src/pan-view.c:2506
3496 msgid "Use Exif date"
3497 msgstr "Utiliser la date Exif"
3499 #: src/pan-view.c:2519
3503 #: src/pan-view.c:2586
3504 msgid "Pan View Performance"
3505 msgstr "Performances vue panoramique"
3507 #: src/pan-view.c:2593
3508 msgid "Pan view performance may be poor."
3509 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
3511 #: src/pan-view.c:2594
3513 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
3514 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
3517 "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
3518 "panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
3519 "options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
3522 #: src/pan-view.c:2602 src/preferences.c:1215
3523 msgid "Cache thumbnails"
3524 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
3526 #: src/pan-view.c:2604
3527 msgid "Use shared thumbnail cache"
3528 msgstr "Utiliser un cache partagé pour les vignettes"
3530 #: src/pan-view.c:2610
3531 msgid "Do not show this dialog again"
3532 msgstr "Ne plus afficher ce message"
3534 #: src/pan-view.c:2838
3535 msgid "Sort by E_xif date"
3536 msgstr "Trier par date E_xif"
3538 #: src/pan-view.c:2844
3539 msgid "_Show Exif information"
3540 msgstr "_Montrer les infos Exif"
3542 #: src/pan-view.c:2846
3544 msgstr "Montrer im_age"
3546 #: src/pan-view.c:2850
3550 #: src/pan-view.c:2854
3552 msgstr "_Pleine taille"
3554 #: src/preferences.c:90
3558 #: src/preferences.c:92
3562 #: src/preferences.c:200
3573 #: src/preferences.c:468
3574 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
3575 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
3577 #: src/preferences.c:470
3581 #: src/preferences.c:472
3585 #: src/preferences.c:474
3586 msgid "Hyper (best, but slowest)"
3587 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
3589 #: src/preferences.c:502
3593 #: src/preferences.c:503
3597 #: src/preferences.c:504
3601 #: src/preferences.c:566 src/print.c:380
3605 #: src/preferences.c:808 src/preferences.c:811
3606 msgid "Reset filters"
3607 msgstr "RAZ des filtres"
3609 #: src/preferences.c:812
3611 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
3614 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
3617 #: src/preferences.c:839 src/preferences.c:842
3619 msgstr "Vider la corbeille"
3621 #: src/preferences.c:843
3622 msgid "This will remove the trash contents."
3623 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
3625 #: src/preferences.c:887 src/preferences.c:890
3626 msgid "Reset image overlay template string"
3627 msgstr "Restaurer le modèle par défaut pour l'affichage en surimpression"
3629 #: src/preferences.c:891
3631 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
3634 "Ceci va remettre le modèle pour l'affichage en surimpression à sa valeur par "
3638 #: src/preferences.c:1207
3642 #: src/preferences.c:1213 src/preferences.c:1286
3646 #: src/preferences.c:1221
3647 msgid "Use standard thumbnail cache, shared with other applications"
3649 "Utiliser le cache de vignettes standard, partagé avec les autres applications"
3651 #: src/preferences.c:1227
3653 "Store thumbnails in '.thumbnails' folder, local to image folder (non-"
3656 "Sauver les vignettes dans le dossier « .thumbnails », local au dossier de "
3657 "l'image (non-standard)"
3659 #: src/preferences.c:1231
3660 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3661 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3663 #: src/preferences.c:1235
3664 msgid "Use EXIF thumbnails when available (EXIF thumbnails may be outdated)"
3666 "Utiliser les vignettes EXIF si disponibles (les vignettes EXIF peuvent ne "
3669 #: src/preferences.c:1238
3673 #: src/preferences.c:1241
3674 msgid "Delay between image change:"
3675 msgstr "Délai entre deux images :"
3677 #: src/preferences.c:1241
3681 #: src/preferences.c:1247
3685 #: src/preferences.c:1248
3689 #: src/preferences.c:1250
3690 msgid "Image loading and caching"
3691 msgstr "Chargement et cache des images"
3693 #: src/preferences.c:1253
3694 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3695 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3697 #: src/preferences.c:1257
3698 msgid "Decoded image cache size (Mb):"
3699 msgstr "Taille du cache mémoire pour les images décodées (Mo) :"
3701 #: src/preferences.c:1259
3702 msgid "Preload next image"
3703 msgstr "Précharger l'image suivante"
3705 #: src/preferences.c:1262
3706 msgid "Refresh on file change"
3707 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3709 #: src/preferences.c:1280
3713 #: src/preferences.c:1283
3714 msgid "Dithering method:"
3715 msgstr "Méthode de dithering :"
3717 #: src/preferences.c:1288
3718 msgid "Two pass rendering (apply HQ zoom and color correction in second pass)"
3720 "Rendu en 2 passes (applique le zoom haute qualité et la correction "
3721 "colorimétrique durant la seconde passe)"
3723 #: src/preferences.c:1291
3724 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3725 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3727 #: src/preferences.c:1295
3728 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3729 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
3731 #: src/preferences.c:1303
3732 msgid "Zoom increment:"
3733 msgstr "Incrément de zoom :"
3735 #: src/preferences.c:1308
3736 msgid "When new image is selected:"
3737 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3739 #: src/preferences.c:1312
3740 msgid "Zoom to original size"
3741 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3743 #: src/preferences.c:1315
3744 msgid "Fit image to window"
3745 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
3747 #: src/preferences.c:1318
3748 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3749 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3751 #: src/preferences.c:1324
3752 msgid "Scroll to top left corner"
3753 msgstr "Défiler au coin en haut à gauche"
3755 #: src/preferences.c:1327
3756 msgid "Scroll to image center"
3757 msgstr "Défiler au centre de l'image"
3759 #: src/preferences.c:1330
3760 msgid "Keep the region from previous image"
3761 msgstr "Garder la région de l'image précédente"
3763 #: src/preferences.c:1335
3767 #: src/preferences.c:1337
3768 msgid "Custom border color"
3769 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3771 #: src/preferences.c:1340
3772 msgid "Apply custom border to fullscreen mode only"
3773 msgstr "Appliquer la bordure personnalisée seulement en mode plein écran"
3775 #: src/preferences.c:1343
3776 msgid "Border color"
3777 msgstr "Couleur de bordure"
3779 #: src/preferences.c:1346
3783 #: src/preferences.c:1348
3784 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3785 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3787 #: src/preferences.c:1365
3791 #: src/preferences.c:1367
3795 #: src/preferences.c:1369
3796 msgid "Remember window positions"
3797 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3799 #: src/preferences.c:1371
3800 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3801 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3803 #: src/preferences.c:1376
3804 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3806 "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/"
3809 #: src/preferences.c:1380
3810 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3811 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3813 #: src/preferences.c:1395
3814 msgid "Smooth image flip"
3815 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3817 #: src/preferences.c:1397
3818 msgid "Disable screen saver"
3819 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3821 #: src/preferences.c:1401
3822 msgid "Overlay Screen Display"
3823 msgstr "Affichage en surimpression (OSD)"
3825 #: src/preferences.c:1403
3826 msgid "Image overlay template"
3827 msgstr "Modèle pour l'affichage en surimpression"
3829 #: src/preferences.c:1417
3831 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3832 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3834 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3836 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3837 "the formatted camera name,\n"
3838 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3839 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3840 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3841 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3842 "variables with a separator.\n"
3843 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3844 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3846 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3847 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3848 "disappear when no data is available.\n"
3850 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3851 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3853 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
3854 "(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3855 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%"
3856 "formatted.Camera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3857 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3858 "La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
3859 "cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
3861 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
3862 "disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3863 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3864 "formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
3866 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3867 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des "
3868 "lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3870 #: src/preferences.c:1434 src/preferences.c:1607 src/preferences.c:1967
3872 msgstr "Configuration par défaut"
3874 #: src/preferences.c:1488
3875 msgid "Show hidden files or folders"
3876 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3878 #: src/preferences.c:1491
3879 msgid "Show dot directory"
3880 msgstr "Montrer le répertoire point"
3882 #: src/preferences.c:1494
3883 msgid "Case sensitive sort"
3884 msgstr "Tri sensible à la casse"
3886 #: src/preferences.c:1497
3887 msgid "Disable File Filtering"
3888 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3890 #: src/preferences.c:1501
3891 msgid "Grouping sidecar extensions"
3892 msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
3894 #: src/preferences.c:1508
3896 msgstr "Types de fichier"
3898 #: src/preferences.c:1530
3902 #: src/preferences.c:1562
3906 #: src/preferences.c:1579
3908 msgstr "Inscriptible"
3910 #: src/preferences.c:1590
3911 msgid "Sidecar is allowed"
3912 msgstr "Sidecar permis"
3914 #: src/preferences.c:1639
3915 msgid "Metadata writing process"
3916 msgstr "Processus d'écriture des méta-données"
3918 #: src/preferences.c:1640
3920 "Metadata are written in the following order. The process ends after first "
3923 "Les méta-données sont écrites dans l'ordre suivant. Le processus se termine "
3924 "dès le premier succès."
3926 #: src/preferences.c:1643
3928 "1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
3931 "1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
3932 "en accord avec le standard XMP"
3934 #: src/preferences.c:1646
3936 "2) Save metadata in '.metadata' folder, local to image folder (non-standard)"
3938 "2) Sauver les méta-données dans le dossier « .metadata », local au dossier de "
3939 "l'image (non-standard)"
3941 #: src/preferences.c:1649
3943 msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
3944 msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
3946 #: src/preferences.c:1654
3947 msgid "Step 1: Write to image files"
3948 msgstr "Étape 1 : écriture dans les fichiers images"
3950 #: src/preferences.c:1659
3952 "Store metadata also in legacy IPTC tags (converted according to IPTC4XMP "
3955 "Sauver aussi les méta-données dans les tags IPTC (convertis en accord avec "
3956 "le standard IPTC4XMP)"
3958 #: src/preferences.c:1662
3959 msgid "Warn if the image files are unwritable"
3960 msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
3962 #: src/preferences.c:1665
3963 msgid "Ask before writing to image files"
3964 msgstr "Demander avant l'écriture dans les images"
3966 #: src/preferences.c:1668
3967 msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
3968 msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
3970 #: src/preferences.c:1670
3972 "Use GQview legacy metadata format (supports only keywords and comments) "
3975 "Utiliser le format de méta-données historique de GQview (supporte seulement "
3976 "les mots-clés et les commentaires) au lieu de XMP"
3978 #: src/preferences.c:1674 src/preferences.c:1859
3979 msgid "Miscellaneous"
3982 #: src/preferences.c:1675
3984 "Write the same description tags (keywords, comment, etc.) to all files in a "
3987 "Écrire les mêmes tags de description (mots-clés, commentaires, etc.) dans "
3988 "tous les fichiers d'un groupe"
3990 #: src/preferences.c:1678
3991 msgid "Allow keywords to differ only in case"
3992 msgstr "Permettre aux mots-clés de différer sur la casse"
3994 #: src/preferences.c:1681
3995 msgid "Write altered image orientation to the metadata"
3996 msgstr "Sauver l'orientation modifiée dans les méta-données"
3998 #: src/preferences.c:1684
3999 msgid "Auto-save options"
4000 msgstr "Options de sauvegarde automatique"
4002 #: src/preferences.c:1686
4003 msgid "Write metadata after timeout"
4004 msgstr "Écrire les méta-données après un délai"
4006 #: src/preferences.c:1692
4007 msgid "Timeout (seconds):"
4008 msgstr "Délai (secondes):"
4010 #: src/preferences.c:1695
4011 msgid "Write metadata on image change"
4012 msgstr "Écrire les méta-données en cas de modification d'image"
4014 #: src/preferences.c:1698
4015 msgid "Write metadata on directory change"
4016 msgstr "Écrire les méta-données après une modification de dossier"
4018 #: src/preferences.c:1712
4019 msgid "Color management"
4020 msgstr "Gestion des couleurs"
4022 #: src/preferences.c:1714
4023 msgid "Input profiles"
4024 msgstr "Profils d'entrée"
4026 #: src/preferences.c:1722
4030 #: src/preferences.c:1725
4032 msgstr "Nom du menu"
4034 #: src/preferences.c:1728
4038 #: src/preferences.c:1736
4043 #: src/preferences.c:1753 src/preferences.c:1773
4044 msgid "Select color profile"
4045 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
4047 #: src/preferences.c:1761
4048 msgid "Screen profile"
4049 msgstr "Profil d'écran"
4051 #: src/preferences.c:1765
4052 msgid "Use system screen profile if available"
4053 msgstr "Utiliser le profil d'écran du système si disponible"
4055 #: src/preferences.c:1770
4059 #: src/preferences.c:1792 src/preferences.c:1835
4061 msgstr "Comportement"
4063 #: src/preferences.c:1794 src/utilops.c:1971
4066 msgstr "Suppression"
4068 #: src/preferences.c:1796
4069 msgid "Confirm file delete"
4070 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
4072 #: src/preferences.c:1798
4073 msgid "Enable Delete key"
4074 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
4076 #: src/preferences.c:1801
4078 msgstr "Suppression récupérable"
4080 #: src/preferences.c:1819
4081 msgid "Maximum size:"
4082 msgstr "Taille maximale :"
4084 #: src/preferences.c:1819
4088 #: src/preferences.c:1822
4089 msgid "Set to 0 for unlimited size"
4090 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
4092 #: src/preferences.c:1824
4096 #: src/preferences.c:1837
4097 msgid "Rectangular selection in icon view"
4098 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
4100 #: src/preferences.c:1840
4101 msgid "Descend folders in tree view"
4102 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
4104 #: src/preferences.c:1843
4105 msgid "In place renaming"
4106 msgstr "Renommer en place"
4108 #: src/preferences.c:1846
4109 msgid "Open recent list maximum size"
4110 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
4112 #: src/preferences.c:1849
4113 msgid "Drag'n drop icon size"
4114 msgstr "Taille de l'icône du glisser-déplacer"
4116 #: src/preferences.c:1852
4120 #: src/preferences.c:1854
4121 msgid "Progressive keyboard scrolling"
4122 msgstr "Défilement clavier progressif"
4124 #: src/preferences.c:1856
4125 msgid "Mouse wheel scrolls image"
4126 msgstr "Navigation dans l'image avec la molette de la souris"
4128 #: src/preferences.c:1861
4129 msgid "Custom similarity threshold:"
4130 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
4132 #: src/preferences.c:1866
4136 #: src/preferences.c:1868
4137 msgid "Debug level:"
4138 msgstr "Niveau de déboguage:"
4140 #: src/preferences.c:1887
4144 #: src/preferences.c:1889
4145 msgid "Accelerators"
4148 #: src/preferences.c:1908
4152 #: src/preferences.c:1930
4156 #: src/preferences.c:1941
4160 #: src/preferences.c:1979
4161 msgid "Reset selected"
4162 msgstr "RAZ sélection"
4164 #: src/preferences.c:1985
4166 msgstr "Ajouter Alt"
4168 #: src/preferences.c:2004
4170 msgstr "Préférences"
4172 #: src/preferences.c:2151
4177 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
4178 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
4182 "Released under the GNU General Public License"
4186 "Copyright © 2006 John Ellis\n"
4187 "Copyright © %s The Geeqie Team\n"
4191 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
4193 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
4194 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
4195 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
4196 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
4197 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
4199 "Distribué sous GNU General Public License"
4201 #: src/preferences.c:2170
4203 msgstr "Crédits ..."
4214 msgid "One image per page"
4215 msgstr "Une image/page"
4219 msgstr "Page de test"
4222 msgid "Default printer"
4223 msgstr "Imprimante par défaut"
4226 msgid "Custom printer"
4227 msgstr "Imprimante spécifique"
4230 msgid "PostScript file"
4231 msgstr "Fichier Postscript"
4235 msgstr "Fichier image"
4238 msgid "jpeg, low quality"
4239 msgstr "JPEG, basse qualité"
4242 msgid "jpeg, normal quality"
4243 msgstr "JPEG, qualité normale"
4246 msgid "jpeg, high quality"
4247 msgstr "JPEG, haute qualité"
4249 #: src/print.c:365 src/print.c:3263
4255 msgstr "millimètres"
4259 msgstr "centimètres"
4296 msgid "Envelope #10"
4297 msgstr "Enveloppe #10"
4302 msgstr "Enveloppe #9"
4307 msgstr "Enveloppe C4"
4312 msgstr "Enveloppe C5"
4317 msgstr "Enveloppe C6"
4332 msgstr "Carte postale"
4341 msgid "page %d of %d"
4342 msgstr "page %d sur %d"
4351 "Unable to open pipe for writing.\n"
4354 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
4357 #: src/print.c:1074 src/print.c:1515 src/ui_pathsel.c:432
4359 msgid "A file with name %s already exists."
4360 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
4362 #: src/print.c:1089 src/print.c:1570
4364 msgid "Failure writing to file %s"
4365 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
4367 #: src/print.c:1144 src/print.c:1181 src/print.c:1217 src/print.c:1334
4368 #: src/print.c:1425 src/print.c:1456
4369 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
4370 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
4377 #: src/print.c:2013 src/print.c:2018
4378 msgid "Printing error"
4379 msgstr "Erreur d'impression"
4383 msgid "An error occured printing to %s."
4384 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
4390 #: src/print.c:2638 src/print.c:3398
4396 msgid "Printing %d pages to %s."
4397 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
4408 msgid "Orientation:"
4409 msgstr "Orientation :"
4412 msgid "Destination:"
4413 msgstr "Destination :"
4416 msgid "<printer name>"
4417 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
4421 msgstr "Sans limite"
4437 msgstr "Taille de l'image :"
4441 msgstr "Taille de l'aperçu :"
4476 msgid "Custom printer:"
4477 msgstr "Imprimante spécifique :"
4484 msgid "File format:"
4485 msgstr "Format du fichier :"
4492 msgid "Remember print settings"
4493 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
4497 msgid "error saving config file: %s\n"
4498 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4503 "error saving config file: %s\n"
4506 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
4509 #. short, long callback, extra, prefer,description
4512 msgstr "image suivante"
4515 msgid "previous image"
4516 msgstr "image précédente"
4520 msgstr "première image"
4524 msgstr "dernière image"
4527 msgid "toggle full screen"
4528 msgstr "bascule le mode plein écran"
4531 msgid "start full screen"
4532 msgstr "démarre le mode plein écran"
4535 msgid "stop full screen"
4536 msgstr "arrête le mode plein écran"
4539 msgid "toggle slide show"
4540 msgstr "bascule le mode diaporama"
4543 msgid "start slide show"
4544 msgstr "démarre le diaporama"
4547 msgid "stop slide show"
4548 msgstr "arrête le diaporama"
4551 msgid "start recursive slide show"
4552 msgstr "démarre le diaporama récursif"
4555 msgid "set slide show delay in seconds"
4556 msgstr "définit le délai entre les diapos en secondes"
4560 msgstr "montre les outils"
4564 msgstr "cache les outils"
4568 msgstr "quitte le programme"
4571 msgid "load config file"
4572 msgstr "charge le fichier de configuration"
4575 msgid "get list of sidecars of the given file"
4576 msgstr "obtient la liste des sidecars pour le fichier donné"
4579 msgid "get destination path for the given file"
4580 msgstr "obtient le chemin de destination pour le fichier donné"
4584 msgstr "ouvre le fichier indiqué"
4587 msgid "open file in new window"
4588 msgstr "ouvre le fichier indiqué dans une nouvelle fenêtre"
4591 msgid "Remote command list:\n"
4592 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
4596 msgid "Remote %s not running, starting..."
4597 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
4600 msgid "Remote not available\n"
4601 msgstr "Commande à distance indisponible\n"
4609 msgstr "commentaires"
4615 #: src/search.c:222 src/search.c:247
4623 #: src/search.c:227 src/search.c:234
4632 msgid "greater than"
4635 #: src/search.c:230 src/search.c:237
4649 msgstr "correspondant à (tous)"
4653 msgstr "correspondant à"
4661 msgstr "ne contient pas"
4665 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
4666 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
4670 msgid "%s, %d files"
4671 msgstr "%s, %d fichiers"
4674 msgid "Searching..."
4675 msgstr "Recherche ..."
4677 #: src/search.c:2174
4678 msgid "File not found"
4679 msgstr "Fichier inexistant"
4681 #: src/search.c:2175
4682 msgid "Please enter an existing file for image content."
4683 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
4685 #: src/search.c:2224
4686 msgid "Please enter an existing folder to search."
4687 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
4689 #: src/search.c:2642
4690 msgid "Image search"
4691 msgstr "Recherche d'image"
4693 #: src/search.c:2672
4695 msgstr "Recherche :"
4697 #: src/search.c:2686
4699 msgstr "Récursivement"
4701 #: src/search.c:2691
4703 msgstr "Nom du fichier"
4705 #: src/search.c:2697 src/search.c:2792
4707 msgstr "Sensible à la casse"
4709 #: src/search.c:2702
4710 msgid "File size is"
4711 msgstr "Taille du fichier est"
4713 #: src/search.c:2709 src/search.c:2725 src/search.c:2744
4717 #: src/search.c:2715
4718 msgid "File date is"
4719 msgstr "Date du fichier est"
4721 #: src/search.c:2733
4722 msgid "Image dimensions are"
4723 msgstr "Dimensions de l'image sont"
4725 #: src/search.c:2754
4726 msgid "Image content is"
4727 msgstr "Contenu de l'image est"
4729 #: src/search.c:2760
4731 msgid "% similar to"
4732 msgstr "% similaire à"
4734 #: src/search.c:2846
4738 #: src/secure_save.c:397
4739 msgid "Cannot read the file"
4740 msgstr "Échec de lecture du fichier"
4742 #: src/secure_save.c:399
4743 msgid "Cannot get file status"
4744 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
4746 #: src/secure_save.c:401
4747 msgid "Cannot access the file"
4748 msgstr "Échec d'accès au fichier"
4750 #: src/secure_save.c:403
4751 msgid "Cannot create temp file"
4752 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
4754 #: src/secure_save.c:405
4755 msgid "Cannot rename the file"
4756 msgstr "Échec du renommage du fichier"
4758 #: src/secure_save.c:407
4759 msgid "File saving disabled by option"
4760 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
4762 #: src/secure_save.c:409
4763 msgid "Out of memory"
4764 msgstr "Manque de mémoire"
4766 #: src/secure_save.c:411
4767 msgid "Cannot write the file"
4768 msgstr "Écriture du fichier impossible"
4770 #: src/secure_save.c:415
4771 msgid "Secure file saving error"
4772 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
4775 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
4776 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
4778 #: src/trash.c:80 src/utilops.c:2414 src/utilops.c:2425 src/utilops.c:2482
4779 msgid "Delete failed"
4780 msgstr "Échec de la suppression"
4783 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4784 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4787 msgid "Could not create folder"
4788 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4791 msgid "Permission denied"
4792 msgstr "Permission refusée"
4797 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4800 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4804 msgid "Turn off safe delete"
4805 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4808 msgid "Deletion by external command"
4809 msgstr "Suppression par commande externe"
4813 msgid " (max. %d MB)"
4814 msgstr " (max. %d Mo)"
4819 "Safe delete: %s%s\n"
4822 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4827 msgid "Safe delete: %s"
4828 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4830 #: src/ui_bookmark.c:130 src/ui_bookmark.c:193
4831 msgid "New Bookmark"
4832 msgstr "Nouveau signet"
4834 #: src/ui_bookmark.c:276 src/ui_bookmark.c:282
4835 msgid "Edit Bookmark"
4836 msgstr "Modifier les signets"
4838 #: src/ui_bookmark.c:297
4842 #: src/ui_bookmark.c:306
4846 #: src/ui_bookmark.c:312
4848 msgstr "Sélectionner icône"
4850 #: src/ui_bookmark.c:403
4851 msgid "_Properties..."
4852 msgstr "_Propriétés ..."
4854 #: src/ui_bookmark.c:409
4858 #: src/ui_fileops.c:93
4860 "One or more filenames are not encoded with the preferred locale character "
4863 "Un ou plusieurs noms de fichiers ne sont pas encodés dans le jeu de "
4864 "caractères de la locale préférée.\n"
4866 #: src/ui_fileops.c:94
4868 msgid "Operations on, and display of these files with %s may not succeed.\n"
4870 "Les opérations et l'affichage de ces fichiers avec %s peuvent ne pas "
4871 "fonctionner correctement.\n"
4873 #: src/ui_fileops.c:96
4875 "If your filenames are not encoded in utf-8, try setting the environment "
4876 "variable G_BROKEN_FILENAMES=1\n"
4878 "Si vos noms de fichiers ne sont pas encodés en utf-8, essayez de mettre la "
4879 "variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES à 1\n"
4881 #: src/ui_fileops.c:98
4883 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is set to %s\n"
4884 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES a pour valeur %s\n"
4886 #: src/ui_fileops.c:100
4887 msgid "It appears G_BROKEN_FILENAMES is not set\n"
4888 msgstr "G_BROKEN_FILENAMES n'a pas de valeur\n"
4890 #: src/ui_fileops.c:102
4893 "The locale appears to be set to \"%s\"\n"
4894 "(set by the LANG environment variable)\n"
4896 "La locale a pour valeur « %s »\n"
4897 "(configurée par la variable d'environnement LANG)\n"
4899 #: src/ui_fileops.c:107
4902 "Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
4905 "L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
4907 #: src/ui_fileops.c:108 src/ui_fileops.c:111 src/ui_fileops.c:113
4908 msgid "[name not displayable]"
4909 msgstr "[nom impossible à afficher]"
4911 #: src/ui_fileops.c:111
4913 msgid "\"%s\" is encoded in valid UTF-8."
4914 msgstr "« %s » est encodé en UTF-8 valide."
4916 #: src/ui_fileops.c:113
4918 msgid "\"%s\" is not encoded in valid UTF-8."
4919 msgstr "« %s » n'est pas encodé en UTF-8 valide."
4921 #: src/ui_fileops.c:118 src/ui_fileops.c:123
4922 msgid "Filename encoding locale mismatch"
4923 msgstr "Discordance d'encodage entre la locale et les noms de fichiers"
4925 #: src/ui_help.c:114
4931 "Impossible de lancer la commande :\n"
4934 #: src/ui_pathsel.c:433 src/ui_pathsel.c:439 src/utilops.c:2134
4935 #: src/utilops.c:2161 src/utilops.c:2602
4936 msgid "Rename failed"
4937 msgstr "Échec de renommage"
4939 #: src/ui_pathsel.c:438
4941 msgid "Failed to rename %s to %s."
4942 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
4944 #: src/ui_pathsel.c:634 src/ui_pathsel.c:642
4948 #: src/ui_pathsel.c:636 src/ui_pathsel.c:646
4949 msgid "Add _Bookmark"
4950 msgstr "Ajouter un _signet"
4952 #: src/ui_pathsel.c:644
4956 #: src/ui_pathsel.c:748 src/ui_pathsel.c:1049 src/utilops.c:2636
4958 msgstr "Nouveau dossier"
4960 #: src/ui_pathsel.c:758
4963 "Unable to create folder:\n"
4966 "Impossible de créer le dossier :\n"
4969 #: src/ui_pathsel.c:759
4970 msgid "Error creating folder"
4971 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4973 #: src/ui_pathsel.c:980
4975 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4977 #: src/ui_pathsel.c:1052
4979 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4981 #: src/ui_pathsel.c:1136
4985 #: src/ui_tabcomp.c:925
4987 msgstr "Sélectionner un chemin"
4989 #: src/ui_tabcomp.c:941
4991 msgstr "Tous les fichiers"
4993 #: src/utilops.c:445
4994 msgctxt "filesystem"
4996 msgstr "Emplacement"
4998 #: src/utilops.c:534
5001 " Continue multiple file operation?"
5004 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
5006 #: src/utilops.c:541 src/utilops.c:975
5010 #: src/utilops.c:718
5013 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
5017 "La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
5021 #: src/utilops.c:864
5025 "Unable to start external command.\n"
5028 "Impossible de démarrer la commande externe.\n"
5030 #: src/utilops.c:943
5032 msgid "%s is not a directory"
5033 msgstr "%s n'est pas un répertoire"
5035 #: src/utilops.c:973
5036 msgid "Really continue?"
5037 msgstr "Vraiment continuer ?"
5039 #: src/utilops.c:987
5040 msgid "This operation can't continue:"
5041 msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
5043 #: src/utilops.c:1350 src/utilops.c:1463 src/utilops.c:1847
5044 msgid "Discard changes"
5045 msgstr "Ignorer les changements"
5047 #: src/utilops.c:1351 src/utilops.c:1464 src/utilops.c:1797 src/utilops.c:1813
5048 msgid "File details"
5049 msgstr "Détails du fichier"
5051 #: src/utilops.c:1373 src/utilops.c:1471
5055 #: src/utilops.c:1375
5056 msgid "Write to file"
5057 msgstr "Écrire dans le fichier"
5059 #: src/utilops.c:1415
5060 msgid "Choose the destination folder."
5061 msgstr "Choisir le dossier de destination."
5063 #: src/utilops.c:1473
5065 msgstr "Nouveau nom"
5067 #: src/utilops.c:1503
5068 msgid "Manual rename"
5069 msgstr "Renommage manuel"
5071 #: src/utilops.c:1508
5072 msgid "Original name:"
5073 msgstr "Nom d'origine :"
5075 #: src/utilops.c:1511
5077 msgstr "Nouveau nom :"
5079 #: src/utilops.c:1524
5081 msgstr "Renommage auto"
5083 #: src/utilops.c:1530
5085 msgstr "Texte de début"
5087 #: src/utilops.c:1538 src/utilops.c:1570
5091 #: src/utilops.c:1544
5093 msgstr "Texte de fin"
5095 #: src/utilops.c:1552
5099 #: src/utilops.c:1557
5100 msgid "Formatted rename"
5101 msgstr "Renommage formaté"
5103 #: src/utilops.c:1562
5104 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
5105 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
5107 #: src/utilops.c:1700
5108 msgid "Another operation in progress.\n"
5109 msgstr "Autre opération en cours\n"
5111 #: src/utilops.c:1756
5113 msgid "File: '%s'\n"
5114 msgstr "Fichier: « %s »\n"
5116 #: src/utilops.c:1761
5117 msgid "with sidecar files:\n"
5118 msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
5120 #: src/utilops.c:1767
5125 #: src/utilops.c:1771
5133 #: src/utilops.c:1783
5134 msgid "no problem detected"
5135 msgstr "aucun problème détecté"
5137 #: src/utilops.c:1799 src/utilops.c:1846
5138 msgid "Exclude file"
5139 msgstr "Exclure le fichier"
5141 #: src/utilops.c:1844 src/utilops.c:1869
5142 msgid "Overview of changed metadata"
5143 msgstr "Aperçu des méta-données modifiées"
5145 #: src/utilops.c:1862
5148 "The following metadata tags will be written to\n"
5151 "Les méta-données suivantes seront écrites dans\n"
5154 #: src/utilops.c:1866
5156 msgid "The following metadata tags will be written to the image file itself."
5157 msgstr "Les méta-données suivantes seront écrites dans le fichier de l'image."
5159 #: src/utilops.c:1972
5160 msgid "Delete files?"
5161 msgstr "Supprimer les fichiers ?"
5163 #: src/utilops.c:1973
5164 msgid "This will delete the following files"
5165 msgstr "Ceci supprimera les fichiers suivants"
5167 #: src/utilops.c:1993
5168 msgid "Can't write metadata"
5169 msgstr "Impossible d'écrire les méta-données"
5171 #: src/utilops.c:2016
5172 msgid "Write metadata"
5173 msgstr "Écrire les méta-données"
5175 #: src/utilops.c:2017
5176 msgid "Write metadata?"
5177 msgstr "Écrire les méta-données ?"
5179 #: src/utilops.c:2018
5180 msgid "This will write the changed metadata into the following files"
5181 msgstr "Cela écrira les méta-données modifiées dans les fichiers suivants"
5183 #: src/utilops.c:2020
5184 msgid "Metadata writting failed"
5185 msgstr "Échec de l'écriture des méta-données"
5187 #: src/utilops.c:2040 src/utilops.c:2067
5189 msgstr "Échec du déplacement"
5191 #: src/utilops.c:2064
5193 msgstr "Déplacer les fichiers ?"
5195 #: src/utilops.c:2065
5196 msgid "This will move the following files"
5197 msgstr "Ceci déplacera les fichiers suivants"
5199 #: src/utilops.c:2087 src/utilops.c:2114
5201 msgstr "Échec de la copie"
5203 #: src/utilops.c:2111
5205 msgstr "Copier les fichiers ?"
5207 #: src/utilops.c:2112 src/utilops.c:2226
5208 msgid "This will copy the following files"
5209 msgstr "Ceci copiera les fichiers suivants"
5211 #: src/utilops.c:2157 src/utilops.c:2598
5215 #: src/utilops.c:2158
5216 msgid "Rename files?"
5217 msgstr "Renommer les fichiers ?"
5219 #: src/utilops.c:2159
5220 msgid "This will rename the following files"
5221 msgstr "Ceci renommera les fichiers suivants"
5223 #: src/utilops.c:2190
5224 msgid "Can't run external editor"
5225 msgstr "Ne peut exécuter l'éditeur externe."
5227 #: src/utilops.c:2224
5231 #: src/utilops.c:2225
5233 msgstr "Exécuter l'éditeur ?"
5235 #: src/utilops.c:2228
5236 msgid "External command failed"
5237 msgstr "Échec de la commande externe"
5239 #: src/utilops.c:2397 src/utilops.c:2470
5240 msgid "Delete folder"
5241 msgstr "Supprimer un dossier"
5243 #: src/utilops.c:2398
5244 msgid "Delete symbolic link?"
5245 msgstr "Supprimer le lien symbolique ?"
5247 #: src/utilops.c:2400
5249 "This will delete the symbolic link.\n"
5250 "The folder this link points to will not be deleted."
5252 "Cela supprimera le lien symbolique.\n"
5253 "Le dossier pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
5255 #: src/utilops.c:2402
5256 msgid "Link deletion failed"
5257 msgstr "La suppression du lien a échoué"
5259 #: src/utilops.c:2412
5262 "Unable to remove folder %s\n"
5263 "Permissions do not allow writing to the folder."
5265 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
5266 "Pas de permission pour l'écriture."
5268 #: src/utilops.c:2424 src/utilops.c:2481
5270 msgid "Unable to list contents of folder %s"
5271 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
5273 #: src/utilops.c:2438 src/utilops.c:2446
5274 msgid "Folder contains subfolders"
5275 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
5277 #: src/utilops.c:2442
5280 "Unable to delete the folder:\n"
5284 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
5286 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
5290 "Ce dossier contient des sous-dossiers qui doivent être déplacés avant sa "
5293 #: src/utilops.c:2450
5295 msgstr "Sous-dossiers:"
5297 #: src/utilops.c:2471
5298 msgid "Delete folder?"
5299 msgstr "Supprimer le dossier ?"
5301 #: src/utilops.c:2472
5302 msgid "The folder contains these files:"
5303 msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
5305 #: src/utilops.c:2473
5307 "This will delete the folder.\n"
5308 "The contents of this folder will also be deleted."
5310 "Cela supprimera le dossier.\n"
5311 "Le contenu de ce dossier sera aussi supprimé."
5313 #: src/utilops.c:2599
5314 msgid "Rename folder?"
5315 msgstr "Renommer le dossier ?"
5317 #: src/utilops.c:2600
5318 msgid "The folder contains the following files"
5319 msgstr "Ce dossier contient les fichiers suivants"
5321 #: src/utilops.c:2646
5322 msgid "Create Folder"
5323 msgstr "Créer un dossier"
5325 #: src/utilops.c:2647
5326 msgid "Create folder?"
5327 msgstr "Créer un dossier ?"
5329 #: src/utilops.c:2650
5330 msgid "Can't create folder"
5331 msgstr "Impossible de créer le dossier"
5333 #: src/view_dir.c:70
5337 #: src/view_dir.c:71
5341 #: src/view_dir.c:386
5345 #: src/view_dir.c:388
5349 #: src/view_dir.c:637
5350 msgid "_Up to parent"
5353 #: src/view_dir.c:642
5357 #: src/view_dir.c:644
5358 msgid "Slideshow recursive"
5359 msgstr "Diaporama récursif"
5361 #: src/view_dir.c:648
5362 msgid "Find _duplicates..."
5363 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
5365 #: src/view_dir.c:650
5366 msgid "Find duplicates recursive..."
5367 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
5369 #: src/view_dir.c:655
5370 msgid "_New folder..."
5371 msgstr "_Nouveau dossier ..."
5373 #: src/view_dir.c:668
5375 msgstr "_Voir sous forme de"
5377 #: src/view_dir.c:680
5378 msgid "Show _hidden files"
5379 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
5381 #: src/view_dir.c:683 src/view_file.c:632
5383 msgstr "Ra_fraîchir"
5385 #: src/view_file.c:617
5386 msgid "View as _icons"
5387 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
5389 #: src/view_file.c:623
5390 msgid "Show _thumbnails"
5391 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
5393 #: src/view_file_icon.c:2241 src/view_file_list.c:833
5394 msgid " [NO GROUPING]"
5397 #: src/view_file_list.c:504
5400 "Invalid file name:\n"
5403 "Nom de fichier invalide :\n"
5406 #: src/view_file_list.c:505
5407 msgid "Error renaming file"
5408 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
5421 #~ msgstr "Sélection"
5423 #~ msgid "External Editors"
5424 #~ msgstr "Éditeurs externes"
5426 #~ msgid "View Directory as"
5427 #~ msgstr "Voir le répertoire comme"
5429 #~ msgid "Color Management"
5430 #~ msgstr "Gestion des couleurs"
5432 #~ msgid "Horizontal"
5433 #~ msgstr "Horizontal"
5436 #~ msgstr "Vertical"
5441 #~ msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files (standard)"
5443 #~ "Enregistrer les mots-clés et commentaires en tant que balises XMP dans "
5444 #~ "les fichiers images (standard)"
5446 #~ msgid "Store keywords and comments also in legacy IPTC tags"
5447 #~ msgstr "Enregistrer aussi les mots-clés et commentaires dans les tags IPTC"
5449 #~ msgid "Save metadata in GQview legacy metadata format"
5450 #~ msgstr "Sauver les méta-données dans le format de GQview"
5453 #~ "This installation of %s was not built with support for color profiles."
5455 #~ "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils "
5456 #~ "colorimétriques."
5458 #~ msgid "AdobeRGB compatible"
5459 #~ msgstr "compatible AdobeRGB"
5461 #~ msgid "Input _%d: %s%s"
5462 #~ msgstr "Entrée _%d: %s%s"
5464 #~ msgid "Screen sRGB"
5465 #~ msgstr "Écran sRGB"
5467 #~ msgid "_Screen profile"
5468 #~ msgstr "_Profil d'écran"
5471 #~ msgstr "Echappement"