French translation was updated.
[geeqie.git] / po / fr.po
1 # geeqie fr.po file.
2 #
3 # Last Translator :
4 #  Laurent Monin <i18n@norz.org>, 2008.
5 #
6 # Created by Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000.
7 # Updated by Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003.
8 # Updated by Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003.
9 # Updated by Nicolas Bonifas <nicolas_bonifas@users.sf.net>, 2003-2004.
10 # Updated by Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2002, 2004-2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: geeqie\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 00:45+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 00:47+0100\n"
18 "Last-Translator: Laurent Monin <i18n@norz.org>\n"
19 "Language-Team: french\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Poedit-Language: French\n"
24 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
25
26 #: src/bar_exif.c:453
27 msgid "Tag"
28 msgstr "Attribut"
29
30 #: src/bar_exif.c:454
31 #: src/dupe.c:2633
32 #: src/dupe.c:3154
33 #: src/print.c:3230
34 #: src/search.c:2739
35 #: src/utilops.c:3095
36 #: src/view_file_list.c:2025
37 msgid "Name"
38 msgstr "Nom"
39
40 #: src/bar_exif.c:455
41 msgid "Value"
42 msgstr "Valeur"
43
44 #: src/bar_exif.c:456
45 msgid "Format"
46 msgstr "Format"
47
48 #: src/bar_exif.c:457
49 msgid "Elements"
50 msgstr "Éléments"
51
52 #: src/bar_exif.c:458
53 #: src/preferences.c:1103
54 msgid "Description"
55 msgstr "Description"
56
57 #: src/bar_exif.c:584
58 #: src/info.c:123
59 #: src/preferences.c:1246
60 msgid "Exif"
61 msgstr "Exif"
62
63 #: src/bar_exif.c:658
64 msgid "Advanced view"
65 msgstr "Affichage avancé"
66
67 #: src/bar_info.c:33
68 msgid "Favorite"
69 msgstr "Favoris"
70
71 #: src/bar_info.c:34
72 msgid "Todo"
73 msgstr "A faire"
74
75 #: src/bar_info.c:35
76 msgid "People"
77 msgstr "Personnes"
78
79 #: src/bar_info.c:36
80 msgid "Places"
81 msgstr "Lieux"
82
83 #: src/bar_info.c:37
84 msgid "Art"
85 msgstr "Art"
86
87 #: src/bar_info.c:38
88 msgid "Nature"
89 msgstr "Nature"
90
91 #: src/bar_info.c:39
92 msgid "Possessions"
93 msgstr "Objets"
94
95 #: src/bar_info.c:712
96 msgid "Keyword Presets"
97 msgstr "Présélection de mots-clés"
98
99 #: src/bar_info.c:715
100 msgid "Favorite keywords list"
101 msgstr "Liste des mots-clés favoris"
102
103 #: src/bar_info.c:1185
104 #: src/info.c:187
105 #: src/search.c:2678
106 msgid "Keywords"
107 msgstr "Mots-clés"
108
109 #: src/bar_info.c:1199
110 #: src/info.c:818
111 #: src/pan-view.c:1539
112 #: src/print.c:2630
113 msgid "Filename:"
114 msgstr "Nom du fichier :"
115
116 #: src/bar_info.c:1200
117 #: src/info.c:389
118 msgid "File date:"
119 msgstr "Date du fichier :"
120
121 #: src/bar_info.c:1220
122 msgid "Keywords:"
123 msgstr "Mots-clés :"
124
125 #: src/bar_info.c:1288
126 msgid "Comment:"
127 msgstr "Commentaires :"
128
129 #: src/bar_info.c:1312
130 msgid "Edit favorite keywords list."
131 msgstr "Éditer la liste des mots-clés favoris."
132
133 #: src/bar_info.c:1316
134 msgid "Add keywords to selected files"
135 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés"
136
137 #: src/bar_info.c:1319
138 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
139 msgstr "Ajouter des mots-clés aux fichiers sélectionnés, en remplacant ceux existants"
140
141 #: src/bar_info.c:1323
142 msgid "Save comment now"
143 msgstr "Sauver le commentaire maintenant"
144
145 #: src/bar_sort.c:217
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Unable to remove symbolic link:\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Impossible de supprimer le lien symbolique:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/bar_sort.c:218
155 msgid "Unlink failed"
156 msgstr "Échec de la suppression"
157
158 #: src/bar_sort.c:297
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Unable to create symbolic link:\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Impossible de créer le lien symbolique:\n"
165 "%s"
166
167 #: src/bar_sort.c:298
168 msgid "Link failed"
169 msgstr "Échec du lien"
170
171 #: src/bar_sort.c:435
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "The collection:\n"
175 "%s\n"
176 "already exists."
177 msgstr ""
178 "La collection :\n"
179 "%s\n"
180 "existe déjà."
181
182 #: src/bar_sort.c:436
183 msgid "Collection exists"
184 msgstr "Collection existante"
185
186 #: src/bar_sort.c:450
187 #: src/collect.c:1080
188 #: src/collect-dlg.c:84
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Failed to save the collection:\n"
192 "%s"
193 msgstr ""
194 "Impossible d'enregistrer la collection :\n"
195 "%s"
196
197 #: src/bar_sort.c:451
198 #: src/collect.c:1081
199 #: src/collect-dlg.c:85
200 msgid "Save Failed"
201 msgstr "Erreur à l'enregistrement"
202
203 #: src/bar_sort.c:485
204 #: src/bar_sort.c:611
205 msgid "Add Bookmark"
206 msgstr "Ajouter un signet"
207
208 #: src/bar_sort.c:489
209 msgid "Add Collection"
210 msgstr "Ajouter une Collection"
211
212 #: src/bar_sort.c:506
213 #: src/ui_bookmark.c:599
214 msgid "Name:"
215 msgstr "Nom : "
216
217 #: src/bar_sort.c:568
218 msgid "Sort Manager"
219 msgstr "Gestionnaire de tri"
220
221 #: src/bar_sort.c:577
222 #: src/pan-view.c:2392
223 #: src/ui_pathsel.c:1101
224 msgid "Folders"
225 msgstr "Dossiers"
226
227 #: src/bar_sort.c:578
228 #: src/main.c:1229
229 msgid "Collections"
230 msgstr "Collections"
231
232 #: src/bar_sort.c:586
233 #: src/utilops.c:1173
234 msgid "Copy"
235 msgstr "Copier"
236
237 #: src/bar_sort.c:589
238 #: src/utilops.c:1187
239 msgid "Move"
240 msgstr "Déplacer"
241
242 #: src/bar_sort.c:592
243 msgid "Link"
244 msgstr "Lien"
245
246 #: src/bar_sort.c:598
247 msgid "Add image"
248 msgstr "Ajouter une image"
249
250 #: src/bar_sort.c:601
251 msgid "Add selection"
252 msgstr "Ajouter une sélection"
253
254 #: src/bar_sort.c:614
255 msgid "Undo last image"
256 msgstr "Annuler la dernière opération"
257
258 #: src/cache_maint.c:126
259 #: src/cache_maint.c:684
260 #: src/cache_maint.c:897
261 #: src/editors.c:715
262 msgid "done"
263 msgstr "terminé"
264
265 #: src/cache_maint.c:303
266 msgid "Removing old metadata..."
267 msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
268
269 #: src/cache_maint.c:307
270 msgid "Clearing cached thumbnails..."
271 msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
272
273 #: src/cache_maint.c:311
274 #: src/cache_maint.c:1051
275 msgid "Removing old thumbnails..."
276 msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
277
278 #: src/cache_maint.c:314
279 #: src/cache_maint.c:1054
280 msgid "Maintenance"
281 msgstr "Maintenance"
282
283 #: src/cache_maint.c:795
284 #: src/utilops.c:1103
285 msgid "Invalid folder"
286 msgstr "Dossier invalide"
287
288 #: src/cache_maint.c:796
289 msgid "The specified folder can not be found."
290 msgstr "Le dossier spécifié est absent."
291
292 #: src/cache_maint.c:824
293 #: src/cache_maint.c:838
294 #: src/cache_maint.c:1222
295 msgid "Create thumbnails"
296 msgstr "Créer les vignettes"
297
298 #: src/cache_maint.c:832
299 #: src/cache_maint.c:1061
300 msgid "S_tart"
301 msgstr "Dé_but"
302
303 #: src/cache_maint.c:845
304 #: src/preferences.c:1370
305 msgid "Folder:"
306 msgstr "Dossier :"
307
308 #: src/cache_maint.c:848
309 msgid "Select folder"
310 msgstr "Sélectionner un dossier"
311
312 #: src/cache_maint.c:852
313 msgid "Include subfolders"
314 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
315
316 #: src/cache_maint.c:853
317 msgid "Store thumbnails local to source images"
318 msgstr "Sauver les vignettes avec les images sources"
319
320 #: src/cache_maint.c:862
321 #: src/cache_maint.c:1070
322 msgid "click start to begin"
323 msgstr "cliquer sur Début pour démarrer"
324
325 #: src/cache_maint.c:1000
326 #: src/editors.c:645
327 msgid "running..."
328 msgstr "en cours ..."
329
330 #: src/cache_maint.c:1046
331 msgid "Clearing thumbnails..."
332 msgstr "Suppression des vignettes ..."
333
334 #: src/cache_maint.c:1112
335 #: src/cache_maint.c:1115
336 #: src/cache_maint.c:1197
337 #: src/cache_maint.c:1217
338 msgid "Clear cache"
339 msgstr "Vider le cache"
340
341 #: src/cache_maint.c:1116
342 msgid ""
343 "This will remove all thumbnails that have\n"
344 "been saved to disk, continue?"
345 msgstr ""
346 "Ceci va effacer toutes les vignettes\n"
347 "présentes sur le disque, continuer ?"
348
349 #: src/cache_maint.c:1167
350 msgid "Cache Maintenance"
351 msgstr "Maintenance du cache"
352
353 #: src/cache_maint.c:1179
354 msgid "Cache and Data Maintenance"
355 msgstr "Maintenance des données et du cache"
356
357 #: src/cache_maint.c:1183
358 msgid "Thumbnail cache"
359 msgstr "Cache des vignettes"
360
361 #: src/cache_maint.c:1185
362 #: src/cache_maint.c:1205
363 #: src/cache_maint.c:1233
364 #: src/pan-view.c:1541
365 #: src/pan-view.c:2381
366 #: src/preferences.c:1305
367 #: src/utilops.c:1871
368 msgid "Location:"
369 msgstr "Emplacement :"
370
371 #: src/cache_maint.c:1192
372 #: src/cache_maint.c:1212
373 #: src/cache_maint.c:1240
374 msgid "Clean up"
375 msgstr "Nettoyage"
376
377 #: src/cache_maint.c:1195
378 #: src/cache_maint.c:1215
379 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
380 msgstr "Éliminer les vignettes orphelines ou plus à jour."
381
382 #: src/cache_maint.c:1200
383 #: src/cache_maint.c:1220
384 msgid "Delete all cached thumbnails."
385 msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
386
387 #: src/cache_maint.c:1203
388 msgid "Shared thumbnail cache"
389 msgstr "Cache partagé des vignettes"
390
391 #: src/cache_maint.c:1226
392 msgid "Render"
393 msgstr "Générer"
394
395 #: src/cache_maint.c:1229
396 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
397 msgstr "Générer les vignettes pour un dossier spécifique."
398
399 #: src/cache_maint.c:1231
400 msgid "Metadata"
401 msgstr "Méta-données"
402
403 #: src/cache_maint.c:1243
404 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
405 msgstr "Supprimer les mots-clés et commentaires orphelins."
406
407 #: src/cellrenderericon.c:127
408 msgid "Pixbuf Object"
409 msgstr "Objet Pixbuf"
410
411 #: src/cellrenderericon.c:128
412 msgid "The pixbuf to render"
413 msgstr "Le pixbuf à rendre"
414
415 #: src/cellrenderericon.c:135
416 #: src/print.c:3437
417 msgid "Text"
418 msgstr "Texte"
419
420 #: src/cellrenderericon.c:136
421 msgid "Text to render"
422 msgstr "Texte à rendre"
423
424 #: src/cellrenderericon.c:143
425 msgid "Background color"
426 msgstr "Couleur du fond"
427
428 #: src/cellrenderericon.c:144
429 msgid "Background color as a GdkColor"
430 msgstr "Couleur d'arrière-plan en tant que GdkColor"
431
432 #: src/cellrenderericon.c:151
433 msgid "Foreground color"
434 msgstr "Couleur de premier plan"
435
436 #: src/cellrenderericon.c:152
437 msgid "Foreground color as a GdkColor"
438 msgstr "Couleur de premier plan en tant que GdkColor"
439
440 #: src/cellrenderericon.c:159
441 msgid "Focus"
442 msgstr "Focus"
443
444 #: src/cellrenderericon.c:160
445 msgid "Draw focus indicator"
446 msgstr "Dessiner l'indicateur de focus"
447
448 #: src/cellrenderericon.c:167
449 msgid "Fixed width"
450 msgstr "Largeur fixe"
451
452 #: src/cellrenderericon.c:168
453 msgid "Width of cell"
454 msgstr "Largeur de cellule"
455
456 #: src/cellrenderericon.c:176
457 msgid "Fixed height"
458 msgstr "Hauteur fixe"
459
460 #: src/cellrenderericon.c:177
461 msgid "Height of icon excluding text"
462 msgstr "Hauteur de l'icone sans le texte"
463
464 #: src/cellrenderericon.c:185
465 msgid "Background set"
466 msgstr "Arrière-plan défini"
467
468 #: src/cellrenderericon.c:186
469 msgid "Whether this tag affects the background color"
470 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
471
472 #: src/cellrenderericon.c:193
473 msgid "Foreground set"
474 msgstr "Premier plan défini"
475
476 #: src/cellrenderericon.c:194
477 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
478 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur d'avant-plan"
479
480 #: src/cellrenderericon.c:201
481 msgid "Show text"
482 msgstr "Montrer le texte"
483
484 #: src/cellrenderericon.c:202
485 msgid "Whether the text is displayed"
486 msgstr "Indique si ce texte est caché."
487
488 #: src/collect.c:350
489 #: src/image.c:175
490 #: src/image-overlay.c:259
491 #: src/image-overlay.c:334
492 #, c-format
493 msgid "Untitled"
494 msgstr "Sans_Titre"
495
496 #: src/collect.c:354
497 #, c-format
498 msgid "Untitled (%d)"
499 msgstr "Sans_Titre (%d)"
500
501 #: src/collect.c:999
502 #, c-format
503 msgid "%s - Collection - %s"
504 msgstr "%s - Collection - %s"
505
506 #: src/collect.c:1117
507 #: src/collect.c:1121
508 msgid "Close collection"
509 msgstr "Fermer collection"
510
511 #: src/collect.c:1122
512 msgid ""
513 "Collection has been modified.\n"
514 "Save first?"
515 msgstr ""
516 "La collection a été modifiée.\n"
517 "L'enregistrer avant ?"
518
519 #: src/collect.c:1125
520 msgid "_Discard"
521 msgstr "_Ignorer"
522
523 #: src/collect-dlg.c:58
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Specified path:\n"
527 "%s\n"
528 "is a folder, collections are files"
529 msgstr ""
530 "Le chemin spécifié :\n"
531 "%s\n"
532 "est un dossier, les collections sont des fichiers"
533
534 #: src/collect-dlg.c:59
535 msgid "Invalid filename"
536 msgstr "Nom de fichier invalide"
537
538 #: src/collect-dlg.c:68
539 msgid "Overwrite File"
540 msgstr "Écraser le fichier"
541
542 #: src/collect-dlg.c:73
543 msgid "Overwrite existing file?"
544 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
545
546 #: src/collect-dlg.c:75
547 #: src/utilops.c:656
548 #: src/utilops.c:986
549 #: src/utilops.c:2026
550 #: src/utilops.c:2746
551 msgid "_Overwrite"
552 msgstr "_Écraser"
553
554 #: src/collect-dlg.c:169
555 msgid "Save collection"
556 msgstr "Enregistrer la collection"
557
558 #: src/collect-dlg.c:176
559 msgid "Open collection"
560 msgstr "Ouvrir une collection"
561
562 #: src/collect-dlg.c:184
563 msgid "Append collection"
564 msgstr "Ajouter à la collection"
565
566 #: src/collect-dlg.c:185
567 msgid "_Append"
568 msgstr "_Ajouter"
569
570 #: src/collect-dlg.c:203
571 msgid "Collection Files"
572 msgstr "Fichiers de collection"
573
574 #: src/collect-dlg.c:221
575 msgid "Collection empty"
576 msgstr "Collection vide"
577
578 #: src/collect-dlg.c:222
579 msgid "The current collection is empty, save aborted."
580 msgstr "La collection courante est vide, enregistrement annulé."
581
582 #: src/collect-io.c:340
583 #, c-format
584 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
585 msgstr "impossible d'ouvrir la collection (écriture) \"%s\"\n"
586
587 #: src/collect-io.c:365
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "error saving collection file: %s\n"
591 "error: %s\n"
592 msgstr ""
593 "erreur à la sauvegarde du fichier de collection: %s\n"
594 "erreur: %s\n"
595
596 #: src/collect-table.c:165
597 #: src/layout.c:369
598 #: src/layout_util.c:972
599 msgid "Empty"
600 msgstr "Vide"
601
602 #: src/collect-table.c:169
603 #, c-format
604 msgid "%d images (%d)"
605 msgstr "%d images (%d)"
606
607 #: src/collect-table.c:173
608 #, c-format
609 msgid "%d images"
610 msgstr "%d images"
611
612 #: src/collect-table.c:187
613 #: src/dupe.c:1325
614 #: src/search.c:303
615 #: src/view_file_icon.c:1900
616 #: src/view_file_icon.c:2016
617 #: src/view_file_list.c:1136
618 #: src/view_file_list.c:1252
619 msgid "Loading thumbs..."
620 msgstr "Chargement des vignettes ..."
621
622 #: src/collect-table.c:767
623 #: src/dupe.c:2229
624 #: src/dupe.c:2541
625 #: src/layout_util.c:1017
626 #: src/search.c:968
627 msgid "_View"
628 msgstr "_Affichage"
629
630 #: src/collect-table.c:769
631 #: src/dupe.c:2231
632 #: src/dupe.c:2543
633 #: src/img-view.c:1283
634 #: src/layout_image.c:766
635 #: src/pan-view.c:2802
636 #: src/search.c:970
637 #: src/view_file_icon.c:326
638 #: src/view_file_list.c:572
639 msgid "View in _new window"
640 msgstr "Voir dans une _nouvelle fenêtre"
641
642 #: src/collect-table.c:772
643 #: src/dupe.c:2261
644 #: src/dupe.c:2551
645 #: src/search.c:996
646 msgid "Rem_ove"
647 msgstr "_Effacer"
648
649 #: src/collect-table.c:775
650 msgid "Append from file list"
651 msgstr "Ajouter à partir de la liste des fichiers"
652
653 #: src/collect-table.c:777
654 msgid "Append from collection..."
655 msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
656
657 #: src/collect-table.c:780
658 #: src/dupe.c:2234
659 #: src/dupe.c:2546
660 #: src/search.c:973
661 msgid "Select all"
662 msgstr "Tout sélectionner"
663
664 #: src/collect-table.c:782
665 #: src/dupe.c:2236
666 #: src/dupe.c:2548
667 #: src/search.c:975
668 msgid "Select none"
669 msgstr "Désélectionner"
670
671 #: src/collect-table.c:790
672 #: src/dupe.c:2245
673 #: src/img-view.c:1281
674 #: src/layout_image.c:763
675 #: src/layout_util.c:1070
676 #: src/pan-view.c:2799
677 #: src/search.c:980
678 #: src/view_file_icon.c:323
679 #: src/view_file_list.c:570
680 msgid "_Properties"
681 msgstr "_Propriétés"
682
683 #: src/collect-table.c:793
684 #: src/dupe.c:2252
685 #: src/img-view.c:1287
686 #: src/layout_image.c:774
687 #: src/layout_util.c:1042
688 #: src/pan-view.c:2806
689 #: src/search.c:987
690 #: src/view_file_icon.c:330
691 #: src/view_file_list.c:576
692 msgid "_Copy..."
693 msgstr "_Copier ..."
694
695 #: src/collect-table.c:795
696 #: src/dupe.c:2254
697 #: src/img-view.c:1288
698 #: src/layout_image.c:776
699 #: src/layout_util.c:1043
700 #: src/pan-view.c:2808
701 #: src/search.c:989
702 #: src/view_file_icon.c:332
703 #: src/view_file_list.c:578
704 msgid "_Move..."
705 msgstr "_Déplacer ..."
706
707 #: src/collect-table.c:797
708 #: src/dupe.c:2256
709 #: src/img-view.c:1289
710 #: src/layout_image.c:778
711 #: src/layout_util.c:1044
712 #: src/pan-view.c:2810
713 #: src/search.c:991
714 #: src/view_dir.c:597
715 #: src/view_file_icon.c:334
716 #: src/view_file_list.c:580
717 msgid "_Rename..."
718 msgstr "_Renommer ..."
719
720 #: src/collect-table.c:799
721 #: src/dupe.c:2258
722 #: src/img-view.c:1290
723 #: src/layout_image.c:780
724 #: src/layout_util.c:1045
725 #: src/layout_util.c:1046
726 #: src/layout_util.c:1047
727 #: src/pan-view.c:2812
728 #: src/search.c:993
729 #: src/view_dir.c:599
730 #: src/view_file_icon.c:336
731 #: src/view_file_list.c:582
732 msgid "_Delete..."
733 msgstr "_Supprimer ..."
734
735 #: src/collect-table.c:804
736 #: src/view_file_icon.c:352
737 msgid "Show filename _text"
738 msgstr "Montrer le _nom de fichier"
739
740 #: src/collect-table.c:807
741 msgid "_Save collection"
742 msgstr "_Enregistrer collection"
743
744 #: src/collect-table.c:809
745 msgid "Save collection _as..."
746 msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
747
748 #: src/collect-table.c:812
749 #: src/layout_util.c:1038
750 msgid "_Find duplicates..."
751 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
752
753 #: src/collect-table.c:814
754 #: src/dupe.c:2249
755 #: src/search.c:984
756 msgid "Print..."
757 msgstr "Imprimer ..."
758
759 #: src/collect-table.c:1966
760 #: src/dupe.c:3342
761 #: src/img-view.c:1444
762 msgid "Dropped list includes folders."
763 msgstr "La liste ajoutée contient des dossiers."
764
765 #: src/collect-table.c:1968
766 #: src/dupe.c:3344
767 #: src/img-view.c:1446
768 msgid "_Add contents"
769 msgstr "_Ajouter le contenu"
770
771 #: src/collect-table.c:1970
772 #: src/dupe.c:3345
773 #: src/img-view.c:1447
774 msgid "Add contents _recursive"
775 msgstr "Ajouter le contenu _récursivement"
776
777 #: src/collect-table.c:1972
778 #: src/dupe.c:3346
779 #: src/img-view.c:1448
780 msgid "_Skip folders"
781 msgstr "Omettre les dossier_s"
782
783 #: src/collect-table.c:1975
784 #: src/dupe.c:3348
785 #: src/img-view.c:1450
786 #: src/view_dir.c:341
787 msgid "Cancel"
788 msgstr "Annuler"
789
790 #: src/dupe.c:96
791 msgid "Drop files to compare them."
792 msgstr "Glisser des fichiers pour les comparer."
793
794 #: src/dupe.c:100
795 #, c-format
796 msgid "%d files"
797 msgstr "%d fichiers"
798
799 #: src/dupe.c:104
800 #, c-format
801 msgid "%d matches found in %d files"
802 msgstr "%d correspondances dans %d fichiers"
803
804 #: src/dupe.c:109
805 msgid "[set 1]"
806 msgstr "[groupe 1]"
807
808 #: src/dupe.c:1451
809 msgid "Reading checksums..."
810 msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
811
812 #: src/dupe.c:1484
813 msgid "Reading dimensions..."
814 msgstr "Lecture des dimensions ..."
815
816 #: src/dupe.c:1518
817 msgid "Reading similarity data..."
818 msgstr "Lecture des données de similarité ..."
819
820 #: src/dupe.c:1553
821 #: src/dupe.c:1584
822 msgid "Comparing..."
823 msgstr "Comparaison ..."
824
825 #: src/dupe.c:1564
826 #: src/pan-view.c:1090
827 msgid "Sorting..."
828 msgstr "Tri ..."
829
830 #: src/dupe.c:2238
831 msgid "Select group _1 duplicates"
832 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _1"
833
834 #: src/dupe.c:2240
835 msgid "Select group _2 duplicates"
836 msgstr "Sélectionner les doubles du groupe _2"
837
838 #: src/dupe.c:2247
839 #: src/search.c:982
840 msgid "Add to new collection"
841 msgstr "Ajouter à la nouvelle collection"
842
843 #: src/dupe.c:2263
844 #: src/dupe.c:2553
845 #: src/search.c:998
846 msgid "C_lear"
847 msgstr "_Vider"
848
849 #: src/dupe.c:2266
850 #: src/dupe.c:2556
851 msgid "Close _window"
852 msgstr "Fermer la _fenêtre"
853
854 #: src/dupe.c:2426
855 #, c-format
856 msgid "%d files (set 2)"
857 msgstr "%d fichiers (groupe 2)"
858
859 #: src/dupe.c:2634
860 msgid "Name case-insensitive"
861 msgstr "Nom insensible à la casse"
862
863 #: src/dupe.c:2635
864 #: src/dupe.c:3155
865 #: src/preferences.c:998
866 #: src/print.c:3236
867 #: src/search.c:2740
868 #: src/view_file_list.c:2028
869 msgid "Size"
870 msgstr "Taille"
871
872 #: src/dupe.c:2636
873 #: src/dupe.c:3156
874 #: src/exif.c:338
875 #: src/exif-common.c:46
876 #: src/print.c:3234
877 #: src/search.c:2741
878 #: src/view_file_list.c:2029
879 msgid "Date"
880 msgstr "Date"
881
882 #: src/dupe.c:2637
883 #: src/dupe.c:3157
884 #: src/print.c:3238
885 #: src/search.c:2742
886 msgid "Dimensions"
887 msgstr "Dimensions"
888
889 #: src/dupe.c:2638
890 msgid "Checksum"
891 msgstr "Somme de contrôle"
892
893 #: src/dupe.c:2639
894 #: src/dupe.c:3158
895 #: src/print.c:3232
896 #: src/search.c:2743
897 #: src/ui_pathsel.c:1113
898 msgid "Path"
899 msgstr "Chemin"
900
901 #: src/dupe.c:2640
902 msgid "Similarity (high)"
903 msgstr "Similarité (élevée)"
904
905 #: src/dupe.c:2641
906 msgid "Similarity"
907 msgstr "Similarité"
908
909 #: src/dupe.c:2642
910 msgid "Similarity (low)"
911 msgstr "Similarité (basse)"
912
913 #: src/dupe.c:2643
914 msgid "Similarity (custom)"
915 msgstr "Similarité (personnalisée)"
916
917 #: src/dupe.c:3108
918 msgid "Find duplicates"
919 msgstr "Trouver les doublons"
920
921 #: src/dupe.c:3190
922 msgid "Compare to:"
923 msgstr "Comparer à :"
924
925 #: src/dupe.c:3203
926 msgid "Compare by:"
927 msgstr "Comparer par :"
928
929 #: src/dupe.c:3211
930 #: src/preferences.c:856
931 #: src/search.c:2756
932 msgid "Thumbnails"
933 msgstr "Vignettes"
934
935 #: src/dupe.c:3218
936 msgid "Compare two file sets"
937 msgstr "Comparer deux jeux de fichiers"
938
939 #: src/editors.c:59
940 msgid "The Gimp"
941 msgstr "The Gimp"
942
943 #: src/editors.c:60
944 msgid "XV"
945 msgstr "XV"
946
947 #: src/editors.c:61
948 msgid "Xpaint"
949 msgstr "Xpaint"
950
951 #: src/editors.c:62
952 msgid "UFraw"
953 msgstr "UFraw"
954
955 #: src/editors.c:63
956 msgid "Add XMP sidecar"
957 msgstr "Ajouter une annexe XMP"
958
959 #: src/editors.c:67
960 msgid "Rotate jpeg clockwise"
961 msgstr "Rotation sens horaire"
962
963 #: src/editors.c:68
964 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
965 msgstr "Rotation sens anti-horaire"
966
967 #. for testing
968 #: src/editors.c:72
969 #: src/editors.c:78
970 msgid "External Copy command"
971 msgstr "Commande externe Copier"
972
973 #: src/editors.c:73
974 #: src/editors.c:79
975 msgid "External Move command"
976 msgstr "Commande externe Déplacer"
977
978 #: src/editors.c:74
979 #: src/editors.c:80
980 msgid "External Rename command"
981 msgstr "Commande externe Renommer"
982
983 #: src/editors.c:75
984 #: src/editors.c:81
985 msgid "External Delete command"
986 msgstr "Commande externe Supprimer"
987
988 #: src/editors.c:76
989 #: src/editors.c:82
990 msgid "External New Folder command"
991 msgstr "Commande externe Nouveau Dossier"
992
993 #: src/editors.c:138
994 msgid "stopping..."
995 msgstr "arrêt ..."
996
997 #: src/editors.c:159
998 msgid "Edit command results"
999 msgstr "Voir le résultat de la commande"
1000
1001 #: src/editors.c:162
1002 #, c-format
1003 msgid "Output of %s"
1004 msgstr "Sortie de %s"
1005
1006 #: src/editors.c:601
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "Failed to run command:\n"
1010 "%s\n"
1011 msgstr ""
1012 "Echec de l'éxécution de la commande :\n"
1013 "%s\n"
1014
1015 #: src/editors.c:719
1016 msgid "stopped by user"
1017 msgstr "arrêté par l'utilisateur"
1018
1019 #: src/editors.c:834
1020 msgid "Editor template is empty."
1021 msgstr "Le squelette d'éditeur est vide."
1022
1023 #: src/editors.c:835
1024 msgid "Editor template has incorrect syntax."
1025 msgstr "Le squelette d'éditeur a une syntaxe incorrecte."
1026
1027 #: src/editors.c:836
1028 msgid "Editor template uses incompatible macros."
1029 msgstr "Le squelette d'éditeur utilise des macros incompatibles."
1030
1031 #: src/editors.c:837
1032 msgid "Can't find matching file type."
1033 msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
1034
1035 #: src/editors.c:838
1036 msgid "Can't execute external editor."
1037 msgstr "Ne peut éxécuter l'éditeur externe."
1038
1039 #: src/editors.c:839
1040 msgid "External editor returned error status."
1041 msgstr "L'éditeur externe a retourné une erreur."
1042
1043 #: src/editors.c:840
1044 msgid "File was skipped."
1045 msgstr "Le fichier a été sauté."
1046
1047 #: src/editors.c:841
1048 msgid "Unknown error."
1049 msgstr "Erreur inconnue."
1050
1051 #: src/exif.c:144
1052 #: src/exif.c:157
1053 #: src/exif.c:171
1054 #: src/exif.c:196
1055 #: src/exif.c:313
1056 #: src/exif.c:624
1057 #: src/exif-common.c:313
1058 #: src/exif-common.c:316
1059 #: src/exif-common.c:381
1060 msgid "unknown"
1061 msgstr "inconnu"
1062
1063 #: src/exif.c:145
1064 msgid "top left"
1065 msgstr "haut gauche"
1066
1067 #: src/exif.c:146
1068 msgid "top right"
1069 msgstr "haut droite"
1070
1071 #: src/exif.c:147
1072 msgid "bottom right"
1073 msgstr "bas droite"
1074
1075 #: src/exif.c:148
1076 msgid "bottom left"
1077 msgstr "bas gauche"
1078
1079 #: src/exif.c:149
1080 msgid "left top"
1081 msgstr "gauche haut"
1082
1083 #: src/exif.c:150
1084 msgid "right top"
1085 msgstr "droit haut"
1086
1087 #: src/exif.c:151
1088 msgid "right bottom"
1089 msgstr "droit bas"
1090
1091 #: src/exif.c:152
1092 msgid "left bottom"
1093 msgstr "gauche bas"
1094
1095 #: src/exif.c:159
1096 msgid "inch"
1097 msgstr "pouce"
1098
1099 #: src/exif.c:160
1100 msgid "centimeter"
1101 msgstr "centimètre"
1102
1103 #: src/exif.c:172
1104 msgid "average"
1105 msgstr "moyenne"
1106
1107 #: src/exif.c:173
1108 msgid "center weighted"
1109 msgstr "pondération moyenne"
1110
1111 #: src/exif.c:174
1112 msgid "spot"
1113 msgstr "point"
1114
1115 #: src/exif.c:175
1116 msgid "multi-spot"
1117 msgstr "plusieurs points"
1118
1119 #: src/exif.c:176
1120 msgid "multi-segment"
1121 msgstr "plusieurs segments"
1122
1123 #: src/exif.c:177
1124 msgid "partial"
1125 msgstr "partiel"
1126
1127 #: src/exif.c:178
1128 #: src/exif.c:216
1129 msgid "other"
1130 msgstr "autre"
1131
1132 #: src/exif.c:183
1133 #: src/exif.c:235
1134 msgid "not defined"
1135 msgstr "indéfini"
1136
1137 #: src/exif.c:184
1138 #: src/exif.c:263
1139 #: src/exif.c:270
1140 msgid "manual"
1141 msgstr "manuel"
1142
1143 #: src/exif.c:185
1144 #: src/exif.c:256
1145 #: src/exif.c:292
1146 #: src/exif.c:299
1147 #: src/exif.c:306
1148 msgid "normal"
1149 msgstr "normal"
1150
1151 #: src/exif.c:186
1152 msgid "aperture"
1153 msgstr "ouverture"
1154
1155 #: src/exif.c:187
1156 msgid "shutter"
1157 msgstr "obturateur"
1158
1159 #: src/exif.c:188
1160 msgid "creative"
1161 msgstr "créatif"
1162
1163 #: src/exif.c:189
1164 msgid "action"
1165 msgstr "action"
1166
1167 #: src/exif.c:190
1168 #: src/exif.c:277
1169 msgid "portrait"
1170 msgstr "portrait"
1171
1172 #: src/exif.c:191
1173 #: src/exif.c:276
1174 msgid "landscape"
1175 msgstr "paysage"
1176
1177 #: src/exif.c:197
1178 msgid "daylight"
1179 msgstr "lumière naturelle"
1180
1181 #: src/exif.c:198
1182 msgid "fluorescent"
1183 msgstr "fluorescent"
1184
1185 #: src/exif.c:199
1186 msgid "tungsten (incandescent)"
1187 msgstr "tungstène (incandescent)"
1188
1189 #: src/exif.c:200
1190 msgid "flash"
1191 msgstr "flash"
1192
1193 #: src/exif.c:201
1194 msgid "fine weather"
1195 msgstr "beau temps"
1196
1197 #: src/exif.c:202
1198 msgid "cloudy weather"
1199 msgstr "temps nuageux"
1200
1201 #: src/exif.c:203
1202 msgid "shade"
1203 msgstr "ombragé"
1204
1205 #: src/exif.c:204
1206 msgid "daylight fluorescent"
1207 msgstr "lumière du jour fluorescent"
1208
1209 #: src/exif.c:205
1210 msgid "day white fluorescent"
1211 msgstr "fluorescent blanc jour"
1212
1213 #: src/exif.c:206
1214 msgid "cool white fluorescent"
1215 msgstr "fluorescent blanc froid"
1216
1217 #: src/exif.c:207
1218 msgid "white fluorescent"
1219 msgstr "fluorescent blanc"
1220
1221 #: src/exif.c:208
1222 msgid "standard light A"
1223 msgstr "lumière standard A"
1224
1225 #: src/exif.c:209
1226 msgid "standard light B"
1227 msgstr "lumière standard B"
1228
1229 #: src/exif.c:210
1230 msgid "standard light C"
1231 msgstr "lumière standard C"
1232
1233 #: src/exif.c:211
1234 msgid "D55"
1235 msgstr "D55"
1236
1237 #: src/exif.c:212
1238 msgid "D65"
1239 msgstr "D65"
1240
1241 #: src/exif.c:213
1242 msgid "D75"
1243 msgstr "D75"
1244
1245 #: src/exif.c:214
1246 msgid "D50"
1247 msgstr "D50"
1248
1249 #: src/exif.c:215
1250 msgid "ISO studio tungsten"
1251 msgstr "tungstène studio ISO"
1252
1253 #: src/exif.c:221
1254 #: src/exif-common.c:336
1255 #: src/info.c:255
1256 msgid "no"
1257 msgstr "non"
1258
1259 #. flash fired (bit 0)
1260 #: src/exif.c:222
1261 #: src/exif-common.c:336
1262 #: src/info.c:255
1263 msgid "yes"
1264 msgstr "oui"
1265
1266 #: src/exif.c:223
1267 msgid "yes, not detected by strobe"
1268 msgstr "oui, mais non détecté"
1269
1270 #: src/exif.c:224
1271 msgid "yes, detected by strobe"
1272 msgstr "oui, détecté"
1273
1274 #: src/exif.c:229
1275 #: src/exif-common.c:404
1276 #: src/layout.c:414
1277 msgid "sRGB"
1278 msgstr "sRGB"
1279
1280 #: src/exif.c:230
1281 msgid "uncalibrated"
1282 msgstr "non calibré"
1283
1284 #: src/exif.c:236
1285 msgid "1 chip color area"
1286 msgstr "mono-CCD"
1287
1288 #: src/exif.c:237
1289 msgid "2 chip color area"
1290 msgstr "bi-CCD"
1291
1292 #: src/exif.c:238
1293 msgid "3 chip color area"
1294 msgstr "tri-CCD"
1295
1296 #: src/exif.c:239
1297 msgid "color sequential area"
1298 msgstr "CCD séquentiel"
1299
1300 #: src/exif.c:240
1301 msgid "trilinear"
1302 msgstr "trilinéaire"
1303
1304 #: src/exif.c:241
1305 msgid "color sequential linear"
1306 msgstr "capteur séquentiel linéaire"
1307
1308 #: src/exif.c:246
1309 msgid "digital still camera"
1310 msgstr "appareil photo numérique"
1311
1312 #: src/exif.c:251
1313 msgid "direct photo"
1314 msgstr "photo directe"
1315
1316 #: src/exif.c:257
1317 msgid "custom"
1318 msgstr "personnalisé"
1319
1320 #: src/exif.c:262
1321 #: src/exif.c:269
1322 #: src/exif-common.c:350
1323 msgid "auto"
1324 msgstr "auto"
1325
1326 #: src/exif.c:264
1327 msgid "auto bracket"
1328 msgstr "bracketing automatique"
1329
1330 #: src/exif.c:275
1331 msgid "standard"
1332 msgstr "standard"
1333
1334 #: src/exif.c:278
1335 msgid "night scene"
1336 msgstr "scène de nuit"
1337
1338 #: src/exif.c:283
1339 msgid "none"
1340 msgstr "aucun"
1341
1342 #: src/exif.c:284
1343 msgid "low gain up"
1344 msgstr "faible augmentation du gain"
1345
1346 #: src/exif.c:285
1347 msgid "high gain up"
1348 msgstr "Forte augmentation du gain"
1349
1350 #: src/exif.c:286
1351 msgid "low gain down"
1352 msgstr "faible réduction du gain"
1353
1354 #: src/exif.c:287
1355 msgid "high gain down"
1356 msgstr "forte réduction du gain"
1357
1358 #: src/exif.c:293
1359 #: src/exif.c:307
1360 msgid "soft"
1361 msgstr "doux"
1362
1363 #: src/exif.c:294
1364 #: src/exif.c:308
1365 msgid "hard"
1366 msgstr "dur"
1367
1368 #: src/exif.c:300
1369 msgid "low"
1370 msgstr "faible"
1371
1372 #: src/exif.c:301
1373 msgid "high"
1374 msgstr "élevé"
1375
1376 #: src/exif.c:314
1377 msgid "macro"
1378 msgstr "macro"
1379
1380 #: src/exif.c:315
1381 msgid "close"
1382 msgstr "près"
1383
1384 #: src/exif.c:316
1385 msgid "distant"
1386 msgstr "loin"
1387
1388 #: src/exif.c:326
1389 msgid "Image Width"
1390 msgstr "Largeur de l'image"
1391
1392 #: src/exif.c:327
1393 msgid "Image Height"
1394 msgstr "Hauteur de l'image"
1395
1396 #: src/exif.c:328
1397 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1398 msgstr "Bits compressés par pixel"
1399
1400 #: src/exif.c:329
1401 msgid "Compression"
1402 msgstr "Compression"
1403
1404 #: src/exif.c:330
1405 msgid "Image description"
1406 msgstr "Description de l'image"
1407
1408 #: src/exif.c:331
1409 msgid "Camera make"
1410 msgstr "Marque de l'appareil"
1411
1412 #: src/exif.c:332
1413 msgid "Camera model"
1414 msgstr "Modèle de l'appareil"
1415
1416 #: src/exif.c:333
1417 msgid "Orientation"
1418 msgstr "Orientation"
1419
1420 #: src/exif.c:334
1421 msgid "X resolution"
1422 msgstr "Résolution X"
1423
1424 #: src/exif.c:335
1425 msgid "Y Resolution"
1426 msgstr "Résolution Y"
1427
1428 #: src/exif.c:336
1429 msgid "Resolution units"
1430 msgstr "Unités de résolution"
1431
1432 #: src/exif.c:337
1433 msgid "Firmware"
1434 msgstr "Microcode"
1435
1436 #: src/exif.c:339
1437 msgid "White point"
1438 msgstr "Point blanc"
1439
1440 #: src/exif.c:340
1441 msgid "Primary chromaticities"
1442 msgstr "Chromaticitées Primaires"
1443
1444 #: src/exif.c:341
1445 msgid "YCbCy coefficients"
1446 msgstr "Coéfficients YCbCr"
1447
1448 #: src/exif.c:342
1449 msgid "YCbCr positioning"
1450 msgstr "Positionnement YCbCr"
1451
1452 #: src/exif.c:343
1453 msgid "Black white reference"
1454 msgstr "Référence Noir/Blanc"
1455
1456 #: src/exif.c:344
1457 msgid "Copyright"
1458 msgstr "Copyright"
1459
1460 #: src/exif.c:345
1461 msgid "SubIFD Exif offset"
1462 msgstr "Offset Exif SubIFD"
1463
1464 #. subIFD follows
1465 #: src/exif.c:347
1466 msgid "Exposure time (seconds)"
1467 msgstr "Temps d'exposition (secondes)"
1468
1469 #: src/exif.c:348
1470 msgid "FNumber"
1471 msgstr "Nombre F"
1472
1473 #: src/exif.c:349
1474 msgid "Exposure program"
1475 msgstr "Programme d'exposition"
1476
1477 #: src/exif.c:350
1478 msgid "Spectral Sensitivity"
1479 msgstr "Sensibilité spectrale"
1480
1481 #: src/exif.c:351
1482 #: src/exif.c:387
1483 #: src/exif-common.c:50
1484 msgid "ISO sensitivity"
1485 msgstr "Sensibilité ISO"
1486
1487 #: src/exif.c:352
1488 msgid "Optoelectric conversion factor"
1489 msgstr "Facteur de conversion opto-électrique"
1490
1491 #: src/exif.c:353
1492 msgid "Exif version"
1493 msgstr "Version d'exif"
1494
1495 #: src/exif.c:354
1496 msgid "Date original"
1497 msgstr "Date de prise de vue"
1498
1499 #: src/exif.c:355
1500 msgid "Date digitized"
1501 msgstr "Date de numérisation"
1502
1503 #: src/exif.c:356
1504 msgid "Pixel format"
1505 msgstr "Format des pixels"
1506
1507 #: src/exif.c:357
1508 msgid "Compression ratio"
1509 msgstr "Rapport de compression"
1510
1511 #: src/exif.c:358
1512 #: src/exif-common.c:47
1513 msgid "Shutter speed"
1514 msgstr "Vitesse d'obturation"
1515
1516 #: src/exif.c:359
1517 #: src/exif-common.c:48
1518 msgid "Aperture"
1519 msgstr "Ouverture"
1520
1521 #: src/exif.c:360
1522 msgid "Brightness"
1523 msgstr "Luminosité"
1524
1525 #: src/exif.c:361
1526 #: src/exif-common.c:49
1527 msgid "Exposure bias"
1528 msgstr "Polarisation d'exposition"
1529
1530 #: src/exif.c:362
1531 msgid "Maximum aperture"
1532 msgstr "Ouverture maximale"
1533
1534 #: src/exif.c:363
1535 #: src/exif-common.c:53
1536 msgid "Subject distance"
1537 msgstr "Distance du sujet"
1538
1539 #: src/exif.c:364
1540 msgid "Metering mode"
1541 msgstr "Méthode de mesure"
1542
1543 #: src/exif.c:365
1544 msgid "Light source"
1545 msgstr "Source de lumière"
1546
1547 #: src/exif.c:366
1548 #: src/exif-common.c:54
1549 msgid "Flash"
1550 msgstr "Flash"
1551
1552 #: src/exif.c:367
1553 #: src/exif-common.c:51
1554 msgid "Focal length"
1555 msgstr "Distance focale"
1556
1557 #: src/exif.c:368
1558 msgid "Subject area"
1559 msgstr "Aire du sujet"
1560
1561 #: src/exif.c:369
1562 msgid "MakerNote"
1563 msgstr "Note du fabriquant"
1564
1565 #: src/exif.c:370
1566 msgid "UserComment"
1567 msgstr "Commentaire utilisateur"
1568
1569 #: src/exif.c:371
1570 msgid "Subsecond time"
1571 msgstr "Heure sub-seconde"
1572
1573 #: src/exif.c:372
1574 msgid "Subsecond time original"
1575 msgstr "Heure sub-seconde originale"
1576
1577 #: src/exif.c:373
1578 msgid "Subsecond time digitized"
1579 msgstr "Date de numérisation sub-seconde"
1580
1581 #: src/exif.c:374
1582 msgid "FlashPix version"
1583 msgstr "Version FlashPix"
1584
1585 #: src/exif.c:375
1586 msgid "Colorspace"
1587 msgstr "Espace de couleurs"
1588
1589 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1590 #: src/exif.c:377
1591 msgid "Width"
1592 msgstr "Largeur"
1593
1594 #: src/exif.c:378
1595 msgid "Height"
1596 msgstr "Hauteur"
1597
1598 #: src/exif.c:379
1599 msgid "Audio data"
1600 msgstr "Données audio"
1601
1602 #: src/exif.c:380
1603 msgid "ExifR98 extension"
1604 msgstr "Extension ExifR98"
1605
1606 #: src/exif.c:381
1607 msgid "Flash strength"
1608 msgstr "Puissance Flash"
1609
1610 #: src/exif.c:382
1611 msgid "Spatial frequency response"
1612 msgstr "Réponse fréquentielle spaciale"
1613
1614 #: src/exif.c:383
1615 msgid "X Pixel density"
1616 msgstr "Densité de points en X"
1617
1618 #: src/exif.c:384
1619 msgid "Y Pixel density"
1620 msgstr "Densité de points en Y"
1621
1622 #: src/exif.c:385
1623 msgid "Pixel density units"
1624 msgstr "Unités de la densité de points"
1625
1626 #: src/exif.c:386
1627 msgid "Subject location"
1628 msgstr "Emplacement du sujet"
1629
1630 #: src/exif.c:388
1631 msgid "Sensor type"
1632 msgstr "Type de capteur"
1633
1634 #: src/exif.c:389
1635 msgid "Source type"
1636 msgstr "Type de source"
1637
1638 #: src/exif.c:390
1639 msgid "Scene type"
1640 msgstr "Type de scène"
1641
1642 #: src/exif.c:391
1643 msgid "Color filter array pattern"
1644 msgstr "Forme du filtre couleur "
1645
1646 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1647 #: src/exif.c:393
1648 msgid "Render process"
1649 msgstr "Procédé de rendu"
1650
1651 #: src/exif.c:394
1652 msgid "Exposure mode"
1653 msgstr "Mode d'exposition"
1654
1655 #: src/exif.c:395
1656 msgid "White balance"
1657 msgstr "Balance des blancs"
1658
1659 #: src/exif.c:396
1660 msgid "Digital zoom ratio"
1661 msgstr "Rapport de zoom numérique"
1662
1663 #: src/exif.c:397
1664 msgid "Focal length (35mm)"
1665 msgstr "Focale 35mm"
1666
1667 #: src/exif.c:398
1668 msgid "Scene capture type"
1669 msgstr "Type de capture de la scène"
1670
1671 #: src/exif.c:399
1672 msgid "Gain control"
1673 msgstr "Contrôle du gain"
1674
1675 #: src/exif.c:400
1676 msgid "Contrast"
1677 msgstr "Contraste"
1678
1679 #: src/exif.c:401
1680 msgid "Saturation"
1681 msgstr "Saturation"
1682
1683 #: src/exif.c:402
1684 msgid "Sharpness"
1685 msgstr "Netteté"
1686
1687 #: src/exif.c:403
1688 msgid "Device setting"
1689 msgstr "Description des paramètres du périphérique"
1690
1691 #: src/exif.c:404
1692 msgid "Subject range"
1693 msgstr "Distance du sujet"
1694
1695 #: src/exif.c:405
1696 msgid "Image serial number"
1697 msgstr "Numéro de série de l'image"
1698
1699 #: src/exif-common.c:45
1700 msgid "Camera"
1701 msgstr "Appareil"
1702
1703 #: src/exif-common.c:52
1704 msgid "Focal length 35mm"
1705 msgstr "Focale 35mm"
1706
1707 #: src/exif-common.c:55
1708 msgid "Resolution"
1709 msgstr "Résolution"
1710
1711 #: src/exif-common.c:56
1712 msgid "Color profile"
1713 msgstr "Profil colorimétrique"
1714
1715 #: src/exif-common.c:312
1716 msgid "infinity"
1717 msgstr "infini"
1718
1719 #: src/exif-common.c:340
1720 msgid "mode:"
1721 msgstr "mode :"
1722
1723 #: src/exif-common.c:344
1724 #: src/utilops.c:1467
1725 msgid "on"
1726 msgstr "on"
1727
1728 #: src/exif-common.c:347
1729 #: src/utilops.c:1472
1730 msgid "off"
1731 msgstr "off"
1732
1733 #: src/exif-common.c:356
1734 msgid "not detected by strobe"
1735 msgstr "non détecté"
1736
1737 #: src/exif-common.c:357
1738 msgid "detected by strobe"
1739 msgstr "détecté"
1740
1741 #. we ignore flash function (bit 5)
1742 #. red-eye (bit 6)
1743 #: src/exif-common.c:362
1744 msgid "red-eye reduction"
1745 msgstr "anti-yeux rouges"
1746
1747 #: src/exif-common.c:381
1748 msgid "dot"
1749 msgstr "point"
1750
1751 #: src/exif-common.c:409
1752 msgid "AdobeRGB"
1753 msgstr "AdobeRGB"
1754
1755 #: src/exif-common.c:417
1756 msgid "embedded"
1757 msgstr "embarqué"
1758
1759 # c-format
1760 #: src/filelist.c:643
1761 #, c-format
1762 msgid "%d bytes"
1763 msgstr "%d octets"
1764
1765 #: src/filelist.c:647
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f K"
1768 msgstr "%.1f Ko"
1769
1770 #: src/filelist.c:651
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f MB"
1773 msgstr "%.1f Mo"
1774
1775 #: src/filelist.c:656
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f GB"
1778 msgstr "%.1f Go"
1779
1780 #: src/fullscreen.c:247
1781 #: src/preferences.c:1301
1782 msgid "Full screen"
1783 msgstr "Plein écran"
1784
1785 #: src/fullscreen.c:399
1786 msgid "Full size"
1787 msgstr "Pleine taille"
1788
1789 #: src/fullscreen.c:404
1790 msgid "Monitor"
1791 msgstr "Moniteur"
1792
1793 #: src/fullscreen.c:409
1794 #: src/layout.c:447
1795 msgid "Screen"
1796 msgstr "Écran"
1797
1798 #: src/fullscreen.c:646
1799 msgid "Stay above other windows"
1800 msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
1801
1802 #: src/fullscreen.c:653
1803 msgid "Determined by Window Manager"
1804 msgstr "Déterminé par le gestionnaire de fenêtres"
1805
1806 #: src/fullscreen.c:654
1807 msgid "Active screen"
1808 msgstr "Écran actif"
1809
1810 #: src/fullscreen.c:656
1811 msgid "Active monitor"
1812 msgstr "Moniteur actif"
1813
1814 #: src/histogram.c:85
1815 msgid "logarithmical histogram on red"
1816 msgstr "Histogramme logarithmique sur le rouge"
1817
1818 #: src/histogram.c:86
1819 msgid "logarithmical histogram on green"
1820 msgstr "Histogramme logarithmique sur le vert"
1821
1822 #: src/histogram.c:87
1823 msgid "logarithmical histogram on blue"
1824 msgstr "Histogramme logarithmique sur le bleu"
1825
1826 #: src/histogram.c:88
1827 msgid "logarithmical histogram on value"
1828 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur"
1829
1830 #: src/histogram.c:89
1831 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1832 msgstr "Histogramme logarithmique RVB"
1833
1834 #: src/histogram.c:90
1835 msgid "logarithmical histogram on max value"
1836 msgstr "Histogramme logarithmique sur la valeur max"
1837
1838 #: src/histogram.c:95
1839 msgid "linear histogram on red"
1840 msgstr "Histogramme linéaire sur le rouge"
1841
1842 #: src/histogram.c:96
1843 msgid "linear histogram on green"
1844 msgstr "Histogramme linéaire sur le vert"
1845
1846 #: src/histogram.c:97
1847 msgid "linear histogram on blue"
1848 msgstr "Histogramme linéaire sur le bleu"
1849
1850 #: src/histogram.c:98
1851 msgid "linear histogram on value"
1852 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur"
1853
1854 #: src/histogram.c:99
1855 msgid "linear histogram on RGB"
1856 msgstr "Histogramme linéaire RVB"
1857
1858 #: src/histogram.c:100
1859 msgid "linear histogram on max value"
1860 msgstr "Histogramme linéaire sur la valeur max"
1861
1862 #: src/img-view.c:1269
1863 #: src/layout_image.c:750
1864 #: src/layout_util.c:1077
1865 #: src/layout_util.c:1078
1866 #: src/layout_util.c:1079
1867 #: src/pan-view.c:2788
1868 msgid "Zoom _in"
1869 msgstr "Zoom a_vant"
1870
1871 #: src/img-view.c:1270
1872 #: src/layout_image.c:751
1873 #: src/layout_util.c:1080
1874 #: src/layout_util.c:1081
1875 #: src/pan-view.c:2790
1876 msgid "Zoom _out"
1877 msgstr "Zoom a_rrière"
1878
1879 #: src/img-view.c:1271
1880 #: src/layout_image.c:752
1881 #: src/layout_util.c:1082
1882 #: src/layout_util.c:1083
1883 #: src/pan-view.c:2792
1884 msgid "Zoom _1:1"
1885 msgstr "Taille réelle (_1:1)"
1886
1887 #: src/img-view.c:1272
1888 #: src/layout_image.c:753
1889 msgid "Fit image to _window"
1890 msgstr "Mettre à la taille de la _fenêtre"
1891
1892 #: src/img-view.c:1277
1893 #: src/layout_image.c:759
1894 #: src/layout_util.c:1075
1895 msgid "Set as _wallpaper"
1896 msgstr "Utiliser comme _papier peint"
1897
1898 #: src/img-view.c:1284
1899 #: src/layout_image.c:769
1900 msgid "_Go to directory view"
1901 msgstr "_Aller à la vue répertoire"
1902
1903 #: src/img-view.c:1296
1904 #: src/layout_image.c:787
1905 msgid "_Stop slideshow"
1906 msgstr "_Stopper le diaporama"
1907
1908 #: src/img-view.c:1299
1909 #: src/layout_image.c:790
1910 msgid "Continue slides_how"
1911 msgstr "Reprendre le _diaporama"
1912
1913 #: src/img-view.c:1304
1914 #: src/img-view.c:1312
1915 #: src/layout_image.c:795
1916 #: src/layout_image.c:802
1917 msgid "Pause slides_how"
1918 msgstr "Suspendre le _diaporama"
1919
1920 #: src/img-view.c:1310
1921 #: src/layout_image.c:801
1922 msgid "_Start slideshow"
1923 msgstr "_Lancer le diaporama"
1924
1925 #: src/img-view.c:1318
1926 #: src/layout_image.c:812
1927 #: src/pan-view.c:2858
1928 msgid "Exit _full screen"
1929 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
1930
1931 #: src/img-view.c:1322
1932 #: src/layout_image.c:808
1933 #: src/pan-view.c:2862
1934 msgid "_Full screen"
1935 msgstr "Plein _écran"
1936
1937 #: src/img-view.c:1326
1938 #: src/layout_util.c:1048
1939 #: src/pan-view.c:2866
1940 msgid "C_lose window"
1941 msgstr "Fermer _la fenêtre"
1942
1943 #: src/info.c:390
1944 msgid "File size:"
1945 msgstr "Taille du fichier :"
1946
1947 #: src/info.c:392
1948 msgid "Dimensions:"
1949 msgstr "Dimensions :"
1950
1951 #: src/info.c:393
1952 msgid "Transparent:"
1953 msgstr "Transparence :"
1954
1955 #: src/info.c:394
1956 #: src/print.c:3417
1957 msgid "Image size:"
1958 msgstr "Taille de l'image :"
1959
1960 #: src/info.c:396
1961 msgid "Compress ratio:"
1962 msgstr "Taux de compression :"
1963
1964 #: src/info.c:397
1965 msgid "File type:"
1966 msgstr "Type de fichier :"
1967
1968 #: src/info.c:399
1969 msgid "Owner:"
1970 msgstr "Propriétaire :"
1971
1972 #: src/info.c:400
1973 msgid "Group:"
1974 msgstr "Groupe :"
1975
1976 #: src/info.c:403
1977 #: src/preferences.c:837
1978 msgid "General"
1979 msgstr "Général"
1980
1981 #: src/info.c:529
1982 #, c-format
1983 msgid "Image %d of %d"
1984 msgstr "Image %d de %d"
1985
1986 #: src/info.c:778
1987 msgid "Image properties"
1988 msgstr "Propriétés de l'image"
1989
1990 #: src/layout.c:274
1991 #: src/view_file_icon.c:344
1992 #: src/view_file_list.c:590
1993 msgid "Ascending"
1994 msgstr "Croissant"
1995
1996 #: src/layout.c:376
1997 #, c-format
1998 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1999 msgstr "Cette installation de %s n'a pas été compilé avec le support des profils colorimétriques."
2000
2001 #: src/layout.c:377
2002 msgid "Color profiles not supported"
2003 msgstr "Profils colorimétriques non supportés"
2004
2005 #: src/layout.c:402
2006 msgid "Use _color profiles"
2007 msgstr "Utiliser les profils _colorimétriques"
2008
2009 #: src/layout.c:407
2010 msgid "Use profile from _image"
2011 msgstr "Utiliser le profil contenu dans l'_image"
2012
2013 #: src/layout.c:413
2014 #: src/layout.c:431
2015 #, c-format
2016 msgid "Input _%d:"
2017 msgstr "Entrée _%d:"
2018
2019 #: src/layout.c:414
2020 msgid "AdobeRGB compatible"
2021 msgstr "compatible AdobeRGB"
2022
2023 #: src/layout.c:456
2024 msgid "_Screen profile"
2025 msgstr "_Profil d'écran"
2026
2027 #: src/layout.c:523
2028 msgid " Slideshow"
2029 msgstr " Diaporama"
2030
2031 #: src/layout.c:527
2032 msgid " Paused"
2033 msgstr " En pause"
2034
2035 #: src/layout.c:544
2036 #, c-format
2037 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
2038 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)%s"
2039
2040 #: src/layout.c:551
2041 #, c-format
2042 msgid "%s, %d files%s"
2043 msgstr "%s, %d fichiers%s"
2044
2045 #: src/layout.c:556
2046 #, c-format
2047 msgid "%d files%s"
2048 msgstr "%d fichiers%s"
2049
2050 #: src/layout.c:585
2051 #, c-format
2052 msgid "(no read permission) %s bytes"
2053 msgstr "(pas de permission en lecture) %s octets"
2054
2055 #: src/layout.c:589
2056 #, c-format
2057 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
2058 msgstr "( ? x ? ) %s octets"
2059
2060 #: src/layout.c:597
2061 #, c-format
2062 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
2063 msgstr "( %d x %d ) %s octets"
2064
2065 #: src/layout.c:1329
2066 #: src/layout_config.c:57
2067 msgid "Tools"
2068 msgstr "Outils"
2069
2070 #: src/layout.c:2004
2071 msgid "Invalid geometry\n"
2072 msgstr "Géométrie invalide\n"
2073
2074 #: src/layout_config.c:57
2075 #: src/ui_pathsel.c:1181
2076 msgid "Files"
2077 msgstr "Fichiers"
2078
2079 #: src/layout_config.c:57
2080 #: src/preferences.c:913
2081 #: src/print.c:114
2082 msgid "Image"
2083 msgstr "Image"
2084
2085 #: src/layout_config.c:363
2086 msgid "(drag to change order)"
2087 msgstr "(glisser pour changer l'ordre)"
2088
2089 #: src/layout_image.c:817
2090 msgid "Hide file _list"
2091 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2092
2093 #: src/layout_util.c:886
2094 #: src/menu.c:74
2095 #, c-format
2096 msgid "_%d in %s..."
2097 msgstr "_%d dans %s ..."
2098
2099 #: src/layout_util.c:890
2100 #: src/menu.c:76
2101 #, c-format
2102 msgid "_%d in (unknown)..."
2103 msgstr "_%d dans (inconnu) ..."
2104
2105 #: src/layout_util.c:900
2106 #, c-format
2107 msgid "_%d empty"
2108 msgstr "_%d vide"
2109
2110 #: src/layout_util.c:1012
2111 msgid "_File"
2112 msgstr "_Fichier"
2113
2114 #: src/layout_util.c:1013
2115 msgid "_Go"
2116 msgstr "_Aller"
2117
2118 #: src/layout_util.c:1014
2119 #: src/menu.c:91
2120 msgid "_Edit"
2121 msgstr "Édit_er"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1015
2124 msgid "_Select"
2125 msgstr "_Sélection"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1016
2128 #: src/menu.c:263
2129 msgid "_Adjust"
2130 msgstr "_Ajuster"
2131
2132 #: src/layout_util.c:1018
2133 msgid "_View Directory as"
2134 msgstr "_Voir le répertoire comme"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1019
2137 msgid "_Zoom"
2138 msgstr "_Zoom"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1020
2141 msgid "_Split"
2142 msgstr "_Séparer"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1021
2145 msgid "_Help"
2146 msgstr "_Aide"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1023
2149 msgid "_First Image"
2150 msgstr "Première _image"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1024
2153 #: src/layout_util.c:1025
2154 #: src/layout_util.c:1026
2155 msgid "_Previous Image"
2156 msgstr "Image _précédente"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1027
2159 #: src/layout_util.c:1028
2160 #: src/layout_util.c:1029
2161 msgid "_Next Image"
2162 msgstr "Image _suivante"
2163
2164 #: src/layout_util.c:1030
2165 msgid "_Last Image"
2166 msgstr "_Dernière image"
2167
2168 #: src/layout_util.c:1033
2169 msgid "New _window"
2170 msgstr "Nouvelle _fenêtre"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1034
2173 msgid "_New collection"
2174 msgstr "_Nouvelle collection"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1035
2177 msgid "_Open collection..."
2178 msgstr "_Ouvrir collection ..."
2179
2180 #: src/layout_util.c:1036
2181 msgid "Open _recent"
2182 msgstr "Ouverts _récemment"
2183
2184 #: src/layout_util.c:1037
2185 msgid "_Search..."
2186 msgstr "_Recherche ..."
2187
2188 #: src/layout_util.c:1039
2189 msgid "Pan _view"
2190 msgstr "Affichage _panoramique"
2191
2192 #: src/layout_util.c:1040
2193 msgid "_Print..."
2194 msgstr "_Imprimer ..."
2195
2196 #: src/layout_util.c:1041
2197 msgid "N_ew folder..."
2198 msgstr "Nouv_eau dossier ..."
2199
2200 #: src/layout_util.c:1049
2201 msgid "_Quit"
2202 msgstr "_Quitter"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1062
2205 #: src/menu.c:201
2206 msgid "_Rotate clockwise"
2207 msgstr "_Rotation sens horaire"
2208
2209 #: src/layout_util.c:1063
2210 #: src/menu.c:204
2211 msgid "Rotate _counterclockwise"
2212 msgstr "Rotation sens _anti-horaire"
2213
2214 #: src/layout_util.c:1064
2215 msgid "Rotate 1_80"
2216 msgstr "Rotation de 1_80°"
2217
2218 #: src/layout_util.c:1065
2219 #: src/menu.c:210
2220 msgid "_Mirror"
2221 msgstr "Retournement _horizontal"
2222
2223 #: src/layout_util.c:1066
2224 #: src/menu.c:213
2225 msgid "_Flip"
2226 msgstr "Retournement _vertical"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1067
2229 #: src/menu.c:216
2230 msgid "Toggle _grayscale"
2231 msgstr "Bascule niveaux de _gris"
2232
2233 #: src/layout_util.c:1068
2234 #: src/menu.c:219
2235 msgid "_Original state"
2236 msgstr "Etat _original"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1071
2239 msgid "Select _all"
2240 msgstr "_Tout sélectionner"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1072
2243 msgid "Select _none"
2244 msgstr "_Désélectionner"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1073
2247 msgid "P_references..."
2248 msgstr "P_références ..."
2249
2250 #: src/layout_util.c:1074
2251 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2252 msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
2253
2254 #: src/layout_util.c:1084
2255 #: src/layout_util.c:1085
2256 msgid "_Zoom to fit"
2257 msgstr "Taille de la fenê_tre"
2258
2259 #: src/layout_util.c:1086
2260 msgid "Fit _Horizontally"
2261 msgstr "Maximiser _Horizontalement"
2262
2263 #: src/layout_util.c:1087
2264 msgid "Fit _Vorizontally"
2265 msgstr "Maximiser _Verticalement"
2266
2267 #: src/layout_util.c:1088
2268 msgid "Zoom _2:1"
2269 msgstr "Zoom _2:1"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1089
2272 msgid "Zoom _3:1"
2273 msgstr "Zoom _3:1"
2274
2275 #: src/layout_util.c:1090
2276 msgid "Zoom _4:1"
2277 msgstr "Zoom _4:1"
2278
2279 #: src/layout_util.c:1091
2280 msgid "Zoom 1:2"
2281 msgstr "Zoom 1:2"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1092
2284 msgid "Zoom 1:3"
2285 msgstr "Zoom 1:3"
2286
2287 #: src/layout_util.c:1093
2288 msgid "Zoom 1:4"
2289 msgstr "Zoom 1:4"
2290
2291 #: src/layout_util.c:1096
2292 msgid "_View in new window"
2293 msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
2294
2295 #: src/layout_util.c:1098
2296 #: src/layout_util.c:1099
2297 #: src/layout_util.c:1100
2298 msgid "F_ull screen"
2299 msgstr "Plein _écran"
2300
2301 #: src/layout_util.c:1101
2302 #: src/layout_util.c:1102
2303 msgid "Escape"
2304 msgstr "Echappement"
2305
2306 #: src/layout_util.c:1103
2307 msgid "_Image Overlay"
2308 msgstr " _Infos OSD"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1104
2311 msgid "Histogram _channels"
2312 msgstr "_Canaux histogramme"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1105
2315 msgid "Histogram _log mode"
2316 msgstr "Mode _log histogramme"
2317
2318 #: src/layout_util.c:1106
2319 msgid "_Hide file list"
2320 msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1107
2323 msgid "_Pause slideshow"
2324 msgstr "Sus_pendre le diaporama"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1108
2327 msgid "_Refresh"
2328 msgstr "_Rafraîchir"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1110
2331 msgid "_Contents"
2332 msgstr "_Contenu"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1111
2335 msgid "_Keyboard shortcuts"
2336 msgstr "_Raccourcis clavier"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1112
2339 msgid "_Release notes"
2340 msgstr "_Notes pour cette version"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1113
2343 msgid "_About"
2344 msgstr "À _propos"
2345
2346 #: src/layout_util.c:1117
2347 #: src/layout_util.c:1515
2348 msgid "_Thumbnails"
2349 msgstr "Vigne_ttes"
2350
2351 #: src/layout_util.c:1118
2352 msgid "Show _Marks"
2353 msgstr "Montrer les _Marques"
2354
2355 #: src/layout_util.c:1119
2356 msgid "_Float file list"
2357 msgstr "Liste des fichiers _flottante"
2358
2359 #: src/layout_util.c:1120
2360 msgid "Hide tool_bar"
2361 msgstr "Masquer la _barre d'outils"
2362
2363 #: src/layout_util.c:1121
2364 msgid "_Keywords"
2365 msgstr "_Mots-clés"
2366
2367 #: src/layout_util.c:1122
2368 msgid "E_xif data"
2369 msgstr "Données E_xif"
2370
2371 #: src/layout_util.c:1123
2372 msgid "Sort _manager"
2373 msgstr "_Gestionnaire de tris"
2374
2375 #: src/layout_util.c:1124
2376 msgid "Co_nnected scroll"
2377 msgstr "Défileme_nt lié"
2378
2379 #: src/layout_util.c:1125
2380 msgid "C_onnected zoom"
2381 msgstr "Zo_om lié"
2382
2383 #: src/layout_util.c:1126
2384 msgid "Toggle _slideshow"
2385 msgstr "Mode _Diaporama"
2386
2387 #: src/layout_util.c:1130
2388 #: src/view_dir.c:29
2389 msgid "_List"
2390 msgstr "_Liste"
2391
2392 #: src/layout_util.c:1131
2393 msgid "I_cons"
2394 msgstr "I_cônes"
2395
2396 #: src/layout_util.c:1135
2397 msgid "Horizontal"
2398 msgstr "Horizontal"
2399
2400 #: src/layout_util.c:1136
2401 msgid "Vertical"
2402 msgstr "Vertical"
2403
2404 #: src/layout_util.c:1137
2405 msgid "Quad"
2406 msgstr "Quatre"
2407
2408 #: src/layout_util.c:1138
2409 msgid "Single"
2410 msgstr "Unique"
2411
2412 #: src/layout_util.c:1324
2413 #, c-format
2414 msgid "Mark _%d"
2415 msgstr "Marque _%d"
2416
2417 #: src/layout_util.c:1325
2418 #: src/view_file_list.c:526
2419 #, c-format
2420 msgid "_Set mark %d"
2421 msgstr "_Ajout marque %d"
2422
2423 #: src/layout_util.c:1326
2424 #: src/view_file_list.c:527
2425 #, c-format
2426 msgid "_Reset mark %d"
2427 msgstr "_Suppression marque %d"
2428
2429 #: src/layout_util.c:1327
2430 #: src/layout_util.c:1328
2431 #: src/view_file_list.c:528
2432 #, c-format
2433 msgid "_Toggle mark %d"
2434 msgstr "_Bascule marque %d"
2435
2436 #: src/layout_util.c:1329
2437 #: src/layout_util.c:1330
2438 #: src/view_file_list.c:529
2439 #, c-format
2440 msgid "_Select mark %d"
2441 msgstr "_Sélectionner la marque %d"
2442
2443 #: src/layout_util.c:1331
2444 #: src/view_file_list.c:530
2445 #, c-format
2446 msgid "_Add mark %d"
2447 msgstr "Ajouter la marque %d"
2448
2449 #: src/layout_util.c:1332
2450 #: src/view_file_list.c:531
2451 #, c-format
2452 msgid "_Intersection with mark %d"
2453 msgstr "_Intersection avec marque %d"
2454
2455 #: src/layout_util.c:1333
2456 #: src/view_file_list.c:532
2457 #, c-format
2458 msgid "_Unselect mark %d"
2459 msgstr "_Déselection marque %d"
2460
2461 #: src/layout_util.c:1516
2462 msgid "Show thumbnails"
2463 msgstr "Montrer les vignettes"
2464
2465 #: src/layout_util.c:1521
2466 msgid "Change to home folder"
2467 msgstr "Aller dans le dossier personnel"
2468
2469 #: src/layout_util.c:1523
2470 msgid "Refresh file list"
2471 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
2472
2473 #: src/layout_util.c:1525
2474 msgid "Zoom in"
2475 msgstr "Zoom avant"
2476
2477 #: src/layout_util.c:1527
2478 msgid "Zoom out"
2479 msgstr "Zoom arrière"
2480
2481 #: src/layout_util.c:1529
2482 #: src/preferences.c:950
2483 msgid "Fit image to window"
2484 msgstr "Mettre à la taille de la fenêtre"
2485
2486 #: src/layout_util.c:1531
2487 msgid "Set zoom 1:1"
2488 msgstr "Taille 1:1"
2489
2490 #: src/layout_util.c:1533
2491 msgid "Configure options"
2492 msgstr "Configuration"
2493
2494 #: src/layout_util.c:1534
2495 msgid "_Float"
2496 msgstr "_Flottant"
2497
2498 #: src/layout_util.c:1535
2499 msgid "Float Controls"
2500 msgstr "Outils flottants"
2501
2502 #: src/main.c:323
2503 msgid "Help"
2504 msgstr "Aide"
2505
2506 #: src/main.c:544
2507 #: src/main.c:1492
2508 msgid "Command line"
2509 msgstr "Ligne de commande"
2510
2511 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2512 #: src/main.c:582
2513 msgid "next image"
2514 msgstr "image suivante"
2515
2516 #: src/main.c:583
2517 msgid "previous image"
2518 msgstr "image précédente"
2519
2520 #: src/main.c:584
2521 msgid "first image"
2522 msgstr "première image"
2523
2524 #: src/main.c:585
2525 msgid "last image"
2526 msgstr "dernière image"
2527
2528 #: src/main.c:586
2529 msgid "toggle full screen"
2530 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2531
2532 #: src/main.c:587
2533 msgid "start full screen"
2534 msgstr "Démarrer en mode plein _écran"
2535
2536 #: src/main.c:588
2537 msgid "stop full screen"
2538 msgstr "Sortir du mode plein _écran"
2539
2540 #: src/main.c:589
2541 msgid "toggle slide show"
2542 msgstr "stopper le diaporama"
2543
2544 #: src/main.c:590
2545 msgid "start slide show"
2546 msgstr "lancer le diaporama"
2547
2548 #: src/main.c:591
2549 msgid "stop slide show"
2550 msgstr "stopper le diaporama"
2551
2552 #: src/main.c:592
2553 msgid "start recursive slide show"
2554 msgstr "lancer le diaporama récursif"
2555
2556 #: src/main.c:593
2557 msgid "set slide show delay in seconds"
2558 msgstr "délais entre diapos en secondes"
2559
2560 #: src/main.c:594
2561 msgid "show tools"
2562 msgstr "montrer les outils"
2563
2564 #: src/main.c:595
2565 msgid "hide tools"
2566 msgstr "cacher les outils"
2567
2568 #: src/main.c:596
2569 msgid "quit"
2570 msgstr "quitter"
2571
2572 #: src/main.c:597
2573 msgid "open file"
2574 msgstr "ouvrir le fichier"
2575
2576 #: src/main.c:598
2577 msgid "open file in new window"
2578 msgstr "ouvrir le fichier dans une nouvelle fenêtre"
2579
2580 #: src/main.c:664
2581 msgid "Remote command list:\n"
2582 msgstr "Liste des commandes à distance :\n"
2583
2584 #: src/main.c:717
2585 #, c-format
2586 msgid "Remote %s not running, starting..."
2587 msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
2588
2589 #: src/main.c:853
2590 msgid "Remote not available\n"
2591 msgstr "Commande à distance non disponible\n"
2592
2593 #: src/main.c:1069
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "Usage: %s [options] [path]\n"
2597 "\n"
2598 msgstr ""
2599 "Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
2600 "\n"
2601
2602 #: src/main.c:1070
2603 msgid "valid options are:\n"
2604 msgstr "les options valides sont :\n"
2605
2606 #: src/main.c:1071
2607 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2608 msgstr "  +t, --with-tools           force l'affichage des outils\n"
2609
2610 #: src/main.c:1072
2611 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2612 msgstr "  -t, --without-tools        masque les outils\n"
2613
2614 #: src/main.c:1073
2615 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2616 msgstr "  -f, --fullscreen           démarre en mode plein écran\n"
2617
2618 #: src/main.c:1074
2619 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2620 msgstr "  -s, --slideshow            démarre en mode diaporama\n"
2621
2622 #: src/main.c:1075
2623 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2624 msgstr "  -l, --list                 ouvre une fenêtre de collection pour la ligne de commande\n"
2625
2626 #: src/main.c:1076
2627 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2628 msgstr "      --geometry=GEOMETRIE   détermine la position de la fenêtre principale\n"
2629
2630 #: src/main.c:1077
2631 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2632 msgstr ""
2633 "  -r, --remote               lance la commande suivante pour ouvrir un fenêtre\n"
2634 "de commande\n"
2635
2636 #: src/main.c:1078
2637 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2638 msgstr "  -rh,--remote-help          affiche la liste des commandes à distance\n"
2639
2640 #: src/main.c:1080
2641 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2642 msgstr "  --debug[=niveau]           active les sorties de déboguage\n"
2643
2644 #: src/main.c:1082
2645 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2646 msgstr "  -v, --version              affiche les infos de version\n"
2647
2648 #: src/main.c:1083
2649 msgid ""
2650 "  -h, --help                 show this message\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "  -h, --help                 affiche ce message\n"
2654 "\n"
2655
2656 #: src/main.c:1095
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "invalid or ignored: %s\n"
2660 "Use --help for options\n"
2661 msgstr ""
2662 "invalide ou ignoré : %s\n"
2663 "Utiliser --help pour connaître les options\n"
2664
2665 #: src/main.c:1201
2666 #, c-format
2667 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2668 msgstr "Création du dossier %s : %s\n"
2669
2670 #: src/main.c:1205
2671 #, c-format
2672 msgid "Could not create dir:%s\n"
2673 msgstr "Impossible de créer le dossier : %s\n"
2674
2675 #: src/main.c:1224
2676 #: src/ui_bookmark.c:854
2677 #: src/ui_pathsel.c:1049
2678 msgid "Home"
2679 msgstr "Rép. perso"
2680
2681 #: src/main.c:1226
2682 #: src/ui_bookmark.c:861
2683 msgid "Desktop"
2684 msgstr "Bureau"
2685
2686 #: src/main.c:1335
2687 msgid "exit"
2688 msgstr "sortie"
2689
2690 #: src/main.c:1340
2691 #, c-format
2692 msgid "Quit %s"
2693 msgstr "Quitter %s"
2694
2695 #: src/main.c:1342
2696 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2697 msgstr ""
2698 "Des collections ont été modifiées.\n"
2699 "Tout de même quitter ?"
2700
2701 #: src/menu.c:115
2702 msgid "Sort by size"
2703 msgstr "Trier par taille"
2704
2705 #: src/menu.c:118
2706 msgid "Sort by date"
2707 msgstr "Trier par date"
2708
2709 #: src/menu.c:121
2710 msgid "Unsorted"
2711 msgstr "Non trié"
2712
2713 #: src/menu.c:124
2714 msgid "Sort by path"
2715 msgstr "Trier par chemin"
2716
2717 #: src/menu.c:127
2718 msgid "Sort by number"
2719 msgstr "Trier par valeur numérique"
2720
2721 #: src/menu.c:131
2722 msgid "Sort by name"
2723 msgstr "Trier par nom"
2724
2725 #: src/menu.c:182
2726 msgid "Sort"
2727 msgstr "Trier"
2728
2729 #: src/menu.c:207
2730 msgid "Rotate _180"
2731 msgstr "Rotation de _180°"
2732
2733 #: src/pan-view.c:467
2734 #, c-format
2735 msgid "%d images, %s"
2736 msgstr "%d images, %s"
2737
2738 #: src/pan-view.c:477
2739 #, c-format
2740 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2741 msgstr "Affichage panoramique impossible pour le dossier \"%s\". "
2742
2743 #: src/pan-view.c:478
2744 msgid "Folder not supported"
2745 msgstr "Dossier non supporté"
2746
2747 #: src/pan-view.c:1080
2748 #: src/pan-view.c:1096
2749 msgid "Reading image data..."
2750 msgstr "Lecture des données de l'image ..."
2751
2752 #: src/pan-view.c:1155
2753 msgid "Sorting images..."
2754 msgstr "Tri des images ..."
2755
2756 #: src/pan-view.c:1543
2757 #: src/pan-view.c:1909
2758 msgid "Date:"
2759 msgstr "Date :"
2760
2761 #: src/pan-view.c:1545
2762 #: src/preferences.c:859
2763 #: src/print.c:3243
2764 #: src/print.c:3454
2765 msgid "Size:"
2766 msgstr "Taille :"
2767
2768 #: src/pan-view.c:1647
2769 msgid "path found"
2770 msgstr "chemin trouvé"
2771
2772 #: src/pan-view.c:1647
2773 msgid "filename found"
2774 msgstr "fichier trouvé"
2775
2776 #: src/pan-view.c:1695
2777 msgid "partial match"
2778 msgstr "correspondance partielle"
2779
2780 #: src/pan-view.c:1906
2781 #: src/pan-view.c:1939
2782 msgid "no match"
2783 msgstr "pas de correspondance"
2784
2785 #: src/pan-view.c:2265
2786 #: src/search.c:2129
2787 msgid "Folder not found"
2788 msgstr "Dossier inexistant"
2789
2790 #: src/pan-view.c:2266
2791 msgid "The entered path is not a folder"
2792 msgstr "Le chemin ne correspond pas à un dossier"
2793
2794 #: src/pan-view.c:2365
2795 msgid "Pan View"
2796 msgstr "Affichage panoramique"
2797
2798 #: src/pan-view.c:2390
2799 msgid "Timeline"
2800 msgstr "Echelle de temps"
2801
2802 #: src/pan-view.c:2391
2803 msgid "Calendar"
2804 msgstr "Calendrier"
2805
2806 #: src/pan-view.c:2393
2807 msgid "Folders (flower)"
2808 msgstr "Dossiers (fleur)"
2809
2810 #: src/pan-view.c:2394
2811 msgid "Grid"
2812 msgstr "Grille"
2813
2814 #: src/pan-view.c:2403
2815 msgid "Dots"
2816 msgstr "Points"
2817
2818 #: src/pan-view.c:2404
2819 msgid "No Images"
2820 msgstr "Pas d'images"
2821
2822 #: src/pan-view.c:2405
2823 msgid "Small Thumbnails"
2824 msgstr "Vignettes réduites"
2825
2826 #: src/pan-view.c:2406
2827 msgid "Normal Thumbnails"
2828 msgstr "Vignettes normales"
2829
2830 #: src/pan-view.c:2407
2831 msgid "Large Thumbnails"
2832 msgstr "Vignettes larges"
2833
2834 #: src/pan-view.c:2408
2835 #: src/pan-view.c:2848
2836 msgid "1:10 (10%)"
2837 msgstr "1:10 (10%)"
2838
2839 #: src/pan-view.c:2409
2840 #: src/pan-view.c:2844
2841 msgid "1:4 (25%)"
2842 msgstr "1:4 (25%)"
2843
2844 #: src/pan-view.c:2410
2845 #: src/pan-view.c:2840
2846 msgid "1:3 (33%)"
2847 msgstr "1:3 (33%)"
2848
2849 #: src/pan-view.c:2411
2850 #: src/pan-view.c:2836
2851 msgid "1:2 (50%)"
2852 msgstr "1:2 (50%)"
2853
2854 #: src/pan-view.c:2412
2855 msgid "1:1 (100%)"
2856 msgstr "1:1 (100%)"
2857
2858 #: src/pan-view.c:2460
2859 msgid "Find:"
2860 msgstr "Rechercher :"
2861
2862 #: src/pan-view.c:2503
2863 msgid "Use Exif date"
2864 msgstr "Utiliser la date Exif"
2865
2866 #: src/pan-view.c:2516
2867 msgid "Find"
2868 msgstr "Rechercher"
2869
2870 #: src/pan-view.c:2583
2871 msgid "Pan View Performance"
2872 msgstr "Performances vue panoramique"
2873
2874 #: src/pan-view.c:2590
2875 msgid "Pan view performance may be poor."
2876 msgstr "Les performances de la vue panoramique pourraient être mauvaises."
2877
2878 #: src/pan-view.c:2591
2879 msgid "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in performance."
2880 msgstr "Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux options doivent être validées pour apprécier un changement dans les performances."
2881
2882 #: src/pan-view.c:2599
2883 #: src/preferences.c:862
2884 msgid "Cache thumbnails"
2885 msgstr "Mettre en cache les vignettes"
2886
2887 #: src/pan-view.c:2601
2888 #: src/preferences.c:868
2889 msgid "Use shared thumbnail cache"
2890 msgstr "Utiliser un cache vignettes partagé"
2891
2892 #: src/pan-view.c:2607
2893 msgid "Do not show this dialog again"
2894 msgstr "Ne plus afficher ce message"
2895
2896 #: src/pan-view.c:2816
2897 msgid "Sort by E_xif date"
2898 msgstr "Trier par date E_xif"
2899
2900 #: src/pan-view.c:2822
2901 msgid "_Show Exif information"
2902 msgstr "_Montrer les infos Exif"
2903
2904 #: src/pan-view.c:2824
2905 msgid "Show im_age"
2906 msgstr "Montrer im_age"
2907
2908 #: src/pan-view.c:2828
2909 msgid "_None"
2910 msgstr "_Aucun"
2911
2912 #: src/pan-view.c:2832
2913 msgid "_Full size"
2914 msgstr "_Pleine taille"
2915
2916 #. note: the order is important, it must match the values of
2917 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2918 #: src/preferences.c:386
2919 msgid "Never"
2920 msgstr "Jamais"
2921
2922 #: src/preferences.c:387
2923 msgid "If set"
2924 msgstr "Si défini"
2925
2926 #: src/preferences.c:388
2927 msgid "Always"
2928 msgstr "Toujours"
2929
2930 #: src/preferences.c:435
2931 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2932 msgstr "Au plus près (moins bon, plus rapide)"
2933
2934 #: src/preferences.c:437
2935 msgid "Tiles"
2936 msgstr "Tuiles"
2937
2938 #: src/preferences.c:439
2939 msgid "Bilinear"
2940 msgstr "Bilinéaire"
2941
2942 #: src/preferences.c:441
2943 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2944 msgstr "Hyper (meilleur, plus lent)"
2945
2946 #: src/preferences.c:469
2947 msgid "None"
2948 msgstr "Aucune"
2949
2950 #: src/preferences.c:470
2951 msgid "Normal"
2952 msgstr "Normale"
2953
2954 #: src/preferences.c:471
2955 msgid "Best"
2956 msgstr "Meilleure"
2957
2958 #: src/preferences.c:532
2959 #: src/print.c:370
2960 msgid "Custom"
2961 msgstr "Spécifique"
2962
2963 #: src/preferences.c:696
2964 #: src/preferences.c:699
2965 msgid "Reset filters"
2966 msgstr "RAZ des filtres"
2967
2968 #: src/preferences.c:700
2969 msgid ""
2970 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2971 "Continue?"
2972 msgstr ""
2973 "Ceci va remettre les filtres de fichiers à leur état par défaut.\n"
2974 "Continuer ?"
2975
2976 #: src/preferences.c:734
2977 #: src/preferences.c:737
2978 msgid "Reset editors"
2979 msgstr "RAZ des éditeurs"
2980
2981 #: src/preferences.c:738
2982 msgid ""
2983 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2984 "Continue?"
2985 msgstr ""
2986 "Ceci va remettre les commandes d'édition à leur état par défaut.\n"
2987 "Continuer ?"
2988
2989 #: src/preferences.c:762
2990 #: src/preferences.c:765
2991 msgid "Clear trash"
2992 msgstr "Vider la corbeille"
2993
2994 #: src/preferences.c:766
2995 msgid "This will remove the trash contents."
2996 msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
2997
2998 #: src/preferences.c:810
2999 #: src/preferences.c:813
3000 msgid "Reset fullscreen info string"
3001 msgstr "RAZ des infos plein écran"
3002
3003 #: src/preferences.c:814
3004 msgid ""
3005 "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
3006 "Continue?"
3007 msgstr ""
3008 "Ceci va remettre la chaîne de configuration des infos en mode plein écran à sa valeur par défaut.\n"
3009 "Continuer ?"
3010
3011 #: src/preferences.c:840
3012 msgid "Startup"
3013 msgstr "Début"
3014
3015 #: src/preferences.c:842
3016 msgid "Change to folder:"
3017 msgstr "Aller dans le dossier :"
3018
3019 #: src/preferences.c:853
3020 msgid "Use current"
3021 msgstr "Utiliser le dossier courant"
3022
3023 #: src/preferences.c:860
3024 #: src/preferences.c:922
3025 msgid "Quality:"
3026 msgstr "Qualité :"
3027
3028 #: src/preferences.c:874
3029 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
3030 msgstr "Mettre en cache les vignettes dans .thumbnails"
3031
3032 #: src/preferences.c:878
3033 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
3034 msgstr "Utiliser les vignettes xvpics si existantes (lecture seule)"
3035
3036 #: src/preferences.c:882
3037 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
3038 msgstr "Vignettes JPEG plus rapides (qualité dégradée)"
3039
3040 #: src/preferences.c:885
3041 msgid "Slide show"
3042 msgstr "Diaporama"
3043
3044 #: src/preferences.c:888
3045 msgid "Delay between image change:"
3046 msgstr "Délai entre deux images :"
3047
3048 #: src/preferences.c:888
3049 msgid "seconds"
3050 msgstr "secondes"
3051
3052 #: src/preferences.c:894
3053 msgid "Random"
3054 msgstr "Aléatoire"
3055
3056 #: src/preferences.c:895
3057 msgid "Repeat"
3058 msgstr "En boucle"
3059
3060 #: src/preferences.c:916
3061 msgid "Zoom"
3062 msgstr "Zoom"
3063
3064 #: src/preferences.c:919
3065 msgid "Dithering method:"
3066 msgstr "Méthode de dithering :"
3067
3068 #: src/preferences.c:924
3069 msgid "Two pass zooming"
3070 msgstr "Zoom en 2 passes"
3071
3072 #: src/preferences.c:927
3073 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
3074 msgstr "Permettre d'agrandir les images pour que le zoom convienne"
3075
3076 #: src/preferences.c:931
3077 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
3078 msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement  (%):"
3079
3080 #: src/preferences.c:939
3081 msgid "Zoom increment:"
3082 msgstr "Incrément de zoom :"
3083
3084 #: src/preferences.c:944
3085 msgid "When new image is selected:"
3086 msgstr "Sélection d'une nouvelle image :"
3087
3088 #: src/preferences.c:947
3089 msgid "Zoom to original size"
3090 msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
3091
3092 #: src/preferences.c:953
3093 msgid "Leave Zoom at previous setting"
3094 msgstr "Garder la valeur précédente du zoom"
3095
3096 #: src/preferences.c:957
3097 msgid "Appearance"
3098 msgstr "Apparence"
3099
3100 #: src/preferences.c:959
3101 msgid "Custom border color"
3102 msgstr "Couleur de bordure personnalisée"
3103
3104 #: src/preferences.c:962
3105 msgid "Border color"
3106 msgstr "Couleur de bordure"
3107
3108 #: src/preferences.c:965
3109 msgid "Convenience"
3110 msgstr "Commodités"
3111
3112 #: src/preferences.c:967
3113 msgid "Refresh on file change"
3114 msgstr "Rafraîchir la liste des fichiers"
3115
3116 #: src/preferences.c:969
3117 msgid "Preload next image"
3118 msgstr "Précharger l'image suivante"
3119
3120 #: src/preferences.c:971
3121 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3122 msgstr "Rotation automatique de l'image à l'aide des informations Exif"
3123
3124 #: src/preferences.c:988
3125 msgid "Windows"
3126 msgstr "Fenêtres"
3127
3128 #: src/preferences.c:991
3129 msgid "State"
3130 msgstr "État"
3131
3132 #: src/preferences.c:993
3133 msgid "Remember window positions"
3134 msgstr "Se rappeler la position des fenêtres"
3135
3136 #: src/preferences.c:995
3137 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3138 msgstr "Se rappeler l'état des outils (flottants/cachés)"
3139
3140 #: src/preferences.c:1000
3141 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3142 msgstr "Mettre la fenêtre à la taille de l'image quand les outils sont cachés/flottants"
3143
3144 #: src/preferences.c:1004
3145 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3146 msgstr "Limiter la taille quand la fenêtre est auto-dimensionnable (%) :"
3147
3148 #: src/preferences.c:1011
3149 #: src/print.c:3402
3150 #: src/print.c:3409
3151 msgid "Layout"
3152 msgstr "Disposition"
3153
3154 #: src/preferences.c:1038
3155 msgid "Filtering"
3156 msgstr "Filtres"
3157
3158 #: src/preferences.c:1043
3159 msgid "Show hidden files or folders"
3160 msgstr "Montrer les fichiers ou dossiers cachés"
3161
3162 #: src/preferences.c:1045
3163 msgid "Show dot directory"
3164 msgstr "Montrer le répertoire point"
3165
3166 #: src/preferences.c:1047
3167 msgid "Case sensitive sort"
3168 msgstr "Tri sensible à la casse"
3169
3170 #: src/preferences.c:1050
3171 msgid "Disable File Filtering"
3172 msgstr "Désactiver les filtres de fichiers"
3173
3174 #: src/preferences.c:1054
3175 msgid "Grouping sidecar extensions"
3176 msgstr "Groupement des extensions de fichiers sidecar"
3177
3178 #: src/preferences.c:1061
3179 msgid "File types"
3180 msgstr "Types de fichier"
3181
3182 #: src/preferences.c:1083
3183 msgid "Filter"
3184 msgstr "Filtre"
3185
3186 #: src/preferences.c:1120
3187 #: src/preferences.c:1206
3188 #: src/preferences.c:1346
3189 msgid "Defaults"
3190 msgstr "Configuration par défaut"
3191
3192 #: src/preferences.c:1149
3193 msgid "Editors"
3194 msgstr "Éditeurs"
3195
3196 #: src/preferences.c:1155
3197 msgid "#"
3198 msgstr "N°"
3199
3200 #: src/preferences.c:1158
3201 #: src/preferences.c:1450
3202 msgid "Menu name"
3203 msgstr "Nom du menu"
3204
3205 #: src/preferences.c:1161
3206 msgid "Command Line"
3207 msgstr "Ligne de commande"
3208
3209 #: src/preferences.c:1233
3210 msgid "Properties"
3211 msgstr "Propriétés"
3212
3213 #: src/preferences.c:1251
3214 msgid "What to show in properties dialog:"
3215 msgstr "Que montrer dans le dialogue Propriétés:"
3216
3217 #: src/preferences.c:1288
3218 msgid "Advanced"
3219 msgstr "Avancées"
3220
3221 #: src/preferences.c:1309
3222 msgid "Smooth image flip"
3223 msgstr "Lisser le basculement d'image"
3224
3225 #: src/preferences.c:1311
3226 msgid "Disable screen saver"
3227 msgstr "Inhiber l'économiseur d'écran"
3228
3229 #: src/preferences.c:1313
3230 msgid "Always show fullscreen info"
3231 msgstr "Toujours montrer les infos OSD en mode plein écran"
3232
3233 #: src/preferences.c:1315
3234 msgid "Fullscreen info string"
3235 msgstr "Infos plein écran"
3236
3237 #: src/preferences.c:1329
3238 msgid ""
3239 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3240 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3241 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> (resolution)\n"
3242 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the formatted camera name,\n"
3243 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3244 "<i>%fCamera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3245 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available variables with a separator.\n"
3246 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3247 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3248 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally disappear when no data is available.\n"
3249 msgstr ""
3250 "<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
3251 "Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%date%</i>,\n"
3252 "<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> (hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
3253 "Pour afficher les données Exif, utilisez le nom exif, par exemple <i>%fCamera%</i> est le nom formaté de l'appareil.\n"
3254 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> la date de la photo d'origine.\n"
3255 "La notation <i>%fCamera:20</i> permet de tronquer l'affichage de cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour l'indiquer.\n"
3256 "Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
3257 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 mm\",\n"
3258 "s'il n'y a pas d'information ISO dans les données Exif.\n"
3259 "Si une ligne est vide, elle n'est pas affichée. Cela permet d'ajouter des lignes qui disparaitront totalement si aucune donnée n'est disponible.\n"
3260
3261 #: src/preferences.c:1356
3262 msgid "Delete"
3263 msgstr "Suppression"
3264
3265 #: src/preferences.c:1358
3266 msgid "Confirm file delete"
3267 msgstr "Confirmer la suppression des fichiers"
3268
3269 #: src/preferences.c:1360
3270 msgid "Enable Delete key"
3271 msgstr "Utiliser la touche [Suppr]"
3272
3273 #: src/preferences.c:1363
3274 msgid "Safe delete"
3275 msgstr "Suppression récupérable"
3276
3277 #: src/preferences.c:1381
3278 msgid "Maximum size:"
3279 msgstr "Taille maximale :"
3280
3281 #: src/preferences.c:1381
3282 msgid "MB"
3283 msgstr "Mo"
3284
3285 #: src/preferences.c:1384
3286 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3287 msgstr "Mettre à zéro pour taille infinie"
3288
3289 #: src/preferences.c:1386
3290 msgid "View"
3291 msgstr "Vue"
3292
3293 #: src/preferences.c:1396
3294 msgid "Behavior"
3295 msgstr "Comportement"
3296
3297 #: src/preferences.c:1398
3298 msgid "Rectangular selection in icon view"
3299 msgstr "Sélection rectangulaire dans la vue en icônes"
3300
3301 #: src/preferences.c:1401
3302 msgid "Descend folders in tree view"
3303 msgstr "Parcourir les dossiers dans la vue arborescente"
3304
3305 #: src/preferences.c:1404
3306 msgid "In place renaming"
3307 msgstr "Renommer en place"
3308
3309 #: src/preferences.c:1407
3310 msgid "Open recent list maximum size"
3311 msgstr "Taille maximale de la liste des fichiers récemment ouverts"
3312
3313 #: src/preferences.c:1410
3314 msgid "Navigation"
3315 msgstr "Navigation"
3316
3317 #: src/preferences.c:1412
3318 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3319 msgstr "Défilement clavier progressif"
3320
3321 #: src/preferences.c:1414
3322 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3323 msgstr "Défilement des images avec la molette de la souris"
3324
3325 #: src/preferences.c:1417
3326 msgid "Miscellaneous"
3327 msgstr "Divers"
3328
3329 #: src/preferences.c:1419
3330 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3331 msgstr "Sauver les mots-clés et commentaires avec les images sources"
3332
3333 #: src/preferences.c:1422
3334 msgid "Custom similarity threshold:"
3335 msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
3336
3337 #: src/preferences.c:1425
3338 msgid "Image loading and caching"
3339 msgstr "Chargement et cache des images"
3340
3341 #: src/preferences.c:1427
3342 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3343 msgstr "Taille du cache mémoire hors-écran (Mo par image) :"
3344
3345 #: src/preferences.c:1430
3346 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3347 msgstr "Taille du tampon de lecture des images (octets):"
3348
3349 #: src/preferences.c:1434
3350 msgid "Image idle loop read count:"
3351 msgstr "Compteur de la boucle de lecture des images lorsque inoccupé:"
3352
3353 #: src/preferences.c:1439
3354 msgid "Color profiles"
3355 msgstr "Profils colorimétriques"
3356
3357 #: src/preferences.c:1447
3358 msgid "Type"
3359 msgstr "Type"
3360
3361 #: src/preferences.c:1453
3362 msgid "File"
3363 msgstr "Fichier"
3364
3365 #: src/preferences.c:1478
3366 #: src/preferences.c:1489
3367 msgid "Select color profile"
3368 msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique"
3369
3370 #: src/preferences.c:1486
3371 msgid "Screen:"
3372 msgstr "Écran:"
3373
3374 #: src/preferences.c:1497
3375 msgid "Debugging"
3376 msgstr "Déboguage"
3377
3378 #: src/preferences.c:1499
3379 msgid "Debug level:"
3380 msgstr "Niveau de déboguage:"
3381
3382 #: src/preferences.c:1515
3383 msgid "Preferences"
3384 msgstr "Préférences"
3385
3386 #: src/preferences.c:1638
3387 msgid "About"
3388 msgstr "À propos"
3389
3390 #: src/preferences.c:1655
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "%s %s\n"
3394 "\n"
3395 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3396 "website: %s\n"
3397 "email: %s\n"
3398 "\n"
3399 "Released under the GNU General Public License"
3400 msgstr ""
3401 "%s %s\n"
3402 "\n"
3403 "Copyright © %s par John Ellis\n"
3404 "Site web : %s\n"
3405 "Contact : %s\n"
3406 "\n"
3407 "Traduction : Laurent Monin <geeqie@norz.org>, 2008\n"
3408 " \n"
3409 "Jean-Pierre Pedron <jppedron@club-internet.fr>, 2000\n"
3410 "Pascal Bleser <pascal.bleser@atosorigin.com>, 2003\n"
3411 "Nicolas Boos <nicolas.boos@wanadoo.fr>, 2003\n"
3412 "Nicolas Bonifas <nicolas.bonifas@free.fr>, 2003-2004\n"
3413 "Éric Lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, 2001-2005\n"
3414 "\n"
3415 "Distribué sous GNU General Public License"
3416
3417 #: src/preferences.c:1674
3418 msgid "Credits..."
3419 msgstr "Crédits ..."
3420
3421 #: src/print.c:115
3422 msgid "Selection"
3423 msgstr "Sélection"
3424
3425 #: src/print.c:116
3426 msgid "All"
3427 msgstr "Tout"
3428
3429 #: src/print.c:127
3430 msgid "One image per page"
3431 msgstr "Une image/page"
3432
3433 #: src/print.c:128
3434 msgid "Proof sheet"
3435 msgstr "Page de test"
3436
3437 #: src/print.c:141
3438 msgid "Default printer"
3439 msgstr "Imprimante par défaut"
3440
3441 #: src/print.c:142
3442 msgid "Custom printer"
3443 msgstr "Imprimante spécifique"
3444
3445 #: src/print.c:143
3446 msgid "PostScript file"
3447 msgstr "Fichier Postscript"
3448
3449 #: src/print.c:144
3450 msgid "Image file"
3451 msgstr "Fichier image"
3452
3453 #: src/print.c:158
3454 msgid "jpeg, low quality"
3455 msgstr "JPEG, basse qualité"
3456
3457 #: src/print.c:159
3458 msgid "jpeg, normal quality"
3459 msgstr "JPEG, qualité normale"
3460
3461 #: src/print.c:160
3462 msgid "jpeg, high quality"
3463 msgstr "JPEG, haute qualité"
3464
3465 #: src/print.c:355
3466 #: src/print.c:3243
3467 msgid "points"
3468 msgstr "points"
3469
3470 #: src/print.c:356
3471 msgid "millimeters"
3472 msgstr "millimètres"
3473
3474 #: src/print.c:357
3475 msgid "centimeters"
3476 msgstr "centimètres"
3477
3478 #: src/print.c:358
3479 msgid "inches"
3480 msgstr "pouces"
3481
3482 #: src/print.c:359
3483 msgid "picas"
3484 msgstr "picas"
3485
3486 #: src/print.c:364
3487 msgid "Portrait"
3488 msgstr "Portrait"
3489
3490 #: src/print.c:365
3491 msgid "Landscape"
3492 msgstr "Paysage"
3493
3494 #: src/print.c:371
3495 msgid "Letter"
3496 msgstr "Lettre"
3497
3498 #. in 8.5 x 11
3499 #: src/print.c:372
3500 msgid "Legal"
3501 msgstr "Legal"
3502
3503 #. in 8.5 x 14
3504 #: src/print.c:373
3505 msgid "Executive"
3506 msgstr "Executive"
3507
3508 #. in 7.25x 10.5
3509 #. mm 841 x 1189
3510 #. mm 594 x 841
3511 #. mm 420 x 594
3512 #. mm 297 x 420
3513 #. mm 210 x 297
3514 #. mm 148 x 210
3515 #. mm 105 x 148
3516 #. mm 353 x 500
3517 #. mm 250 x 353
3518 #. mm 176 x 250
3519 #. mm 125 x 176
3520 #: src/print.c:385
3521 msgid "Envelope #10"
3522 msgstr "Enveloppe #10"
3523
3524 #. in 4.125 x 9.5
3525 #: src/print.c:386
3526 msgid "Envelope #9"
3527 msgstr "Enveloppe #9"
3528
3529 #. in 3.875 x 8.875
3530 #: src/print.c:387
3531 msgid "Envelope C4"
3532 msgstr "Enveloppe C4"
3533
3534 #. mm 229 x 324
3535 #: src/print.c:388
3536 msgid "Envelope C5"
3537 msgstr "Enveloppe C5"
3538
3539 #. mm 162 x 229
3540 #: src/print.c:389
3541 msgid "Envelope C6"
3542 msgstr "Enveloppe C6"
3543
3544 #. mm 114 x 162
3545 #: src/print.c:390
3546 msgid "Photo 6x4"
3547 msgstr "Photo 6x4"
3548
3549 #. in 6   x 4
3550 #: src/print.c:391
3551 msgid "Photo 8x10"
3552 msgstr "Photo 8x10"
3553
3554 #. in 8   x 10
3555 #: src/print.c:392
3556 msgid "Postcard"
3557 msgstr "Carte postale"
3558
3559 #. mm 100 x 148
3560 #: src/print.c:393
3561 msgid "Tabloid"
3562 msgstr "Tabloïd"
3563
3564 #: src/print.c:549
3565 #, c-format
3566 msgid "page %d of %d"
3567 msgstr "page %d de %d"
3568
3569 #: src/print.c:741
3570 #: src/utilops.c:2586
3571 msgid "Preview"
3572 msgstr "Aperçu"
3573
3574 #: src/print.c:1049
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Unable to open pipe for writing.\n"
3578 "\"%s\""
3579 msgstr ""
3580 "Impossible d'ouvrir le tube en écriture.\n"
3581 "\"%s\""
3582
3583 #: src/print.c:1064
3584 #: src/print.c:1504
3585 #: src/ui_pathsel.c:430
3586 #: src/view_file_list.c:630
3587 #, c-format
3588 msgid "A file with name %s already exists."
3589 msgstr "Un fichier portant le nom %s existe déjà."
3590
3591 #: src/print.c:1079
3592 #: src/print.c:1559
3593 #, c-format
3594 msgid "Failure writing to file %s"
3595 msgstr "Échec à l'écriture dans le fichier %s"
3596
3597 #: src/print.c:1133
3598 #: src/print.c:1170
3599 #: src/print.c:1206
3600 #: src/print.c:1323
3601 #: src/print.c:1414
3602 #: src/print.c:1445
3603 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3604 msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
3605
3606 #: src/print.c:1980
3607 #, c-format
3608 msgid "Page %d"
3609 msgstr "Page %d"
3610
3611 #: src/print.c:2002
3612 #: src/print.c:2007
3613 msgid "Printing error"
3614 msgstr "Erreur d'impression"
3615
3616 #: src/print.c:2006
3617 #, c-format
3618 msgid "An error occured printing to %s."
3619 msgstr "Une erreur est apparue lors de l'impression vers %s."
3620
3621 #: src/print.c:2010
3622 msgid "Details"
3623 msgstr "Détails"
3624
3625 #: src/print.c:2615
3626 #: src/print.c:3375
3627 msgid "Print"
3628 msgstr "Imprimer"
3629
3630 #: src/print.c:2622
3631 #, c-format
3632 msgid "Printing %d pages to %s."
3633 msgstr "Impression de %d pages vers %s."
3634
3635 #: src/print.c:2722
3636 msgid "Format:"
3637 msgstr "Format :"
3638
3639 #: src/print.c:2797
3640 msgid "Units:"
3641 msgstr "Unités :"
3642
3643 #: src/print.c:2841
3644 msgid "Orientation:"
3645 msgstr "Orientation :"
3646
3647 #: src/print.c:2973
3648 msgid "Destination:"
3649 msgstr "Destination :"
3650
3651 #: src/print.c:3021
3652 msgid "<printer name>"
3653 msgstr "<Nom de l'imprimante>"
3654
3655 #: src/print.c:3110
3656 msgid "Unlimited"
3657 msgstr "Sans limite"
3658
3659 #: src/print.c:3228
3660 msgid "Show"
3661 msgstr "Montrer"
3662
3663 #: src/print.c:3241
3664 msgid "Font"
3665 msgstr "Police"
3666
3667 #: src/print.c:3405
3668 msgid "Source"
3669 msgstr "Source"
3670
3671 #: src/print.c:3421
3672 msgid "Proof size:"
3673 msgstr "Taille de l'aperçu :"
3674
3675 #: src/print.c:3447
3676 msgid "Paper"
3677 msgstr "Papier"
3678
3679 #: src/print.c:3470
3680 msgid "Margins"
3681 msgstr "Marges"
3682
3683 #: src/print.c:3472
3684 msgid "Left:"
3685 msgstr "Gauche :"
3686
3687 #: src/print.c:3475
3688 msgid "Right:"
3689 msgstr "Droite :"
3690
3691 #: src/print.c:3478
3692 msgid "Top:"
3693 msgstr "Haute :"
3694
3695 #: src/print.c:3481
3696 msgid "Bottom:"
3697 msgstr "Basse :"
3698
3699 #: src/print.c:3490
3700 msgid "Printer"
3701 msgstr "Imprimante"
3702
3703 #: src/print.c:3496
3704 msgid "Custom printer:"
3705 msgstr "Imprimante spécifique :"
3706
3707 #: src/print.c:3505
3708 msgid "File:"
3709 msgstr "Fichier :"
3710
3711 #: src/print.c:3514
3712 msgid "File format:"
3713 msgstr "Format du fichier :"
3714
3715 #: src/print.c:3519
3716 msgid "DPI:"
3717 msgstr "DPI :"
3718
3719 #: src/print.c:3527
3720 msgid "Remember print settings"
3721 msgstr "Conserver les paramètres d'impression"
3722
3723 #: src/rcfile.c:276
3724 #, c-format
3725 msgid "error saving config file: %s\n"
3726 msgstr "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3727
3728 #: src/rcfile.c:524
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "error saving config file: %s\n"
3732 "error: %s\n"
3733 msgstr ""
3734 "erreur à la sauvegarde du fichier de configuration : %s\n"
3735 "erreur: %s\n"
3736
3737 #: src/search.c:200
3738 msgid "folder"
3739 msgstr "dossier"
3740
3741 #: src/search.c:201
3742 msgid "comments"
3743 msgstr "commentaires"
3744
3745 #: src/search.c:202
3746 msgid "results"
3747 msgstr "résultats"
3748
3749 #: src/search.c:206
3750 msgid "contains"
3751 msgstr "contient"
3752
3753 #: src/search.c:207
3754 msgid "is"
3755 msgstr "est"
3756
3757 #: src/search.c:211
3758 #: src/search.c:218
3759 msgid "equal to"
3760 msgstr "égale(s) à"
3761
3762 #: src/search.c:212
3763 msgid "less than"
3764 msgstr "moins que"
3765
3766 #: src/search.c:213
3767 msgid "greater than"
3768 msgstr "plus que"
3769
3770 #: src/search.c:214
3771 #: src/search.c:221
3772 msgid "between"
3773 msgstr "entre"
3774
3775 #: src/search.c:219
3776 msgid "before"
3777 msgstr "avant"
3778
3779 #: src/search.c:220
3780 msgid "after"
3781 msgstr "après"
3782
3783 #: src/search.c:225
3784 msgid "match all"
3785 msgstr "correspondant à (tous)"
3786
3787 #: src/search.c:226
3788 msgid "match any"
3789 msgstr "correspondant à"
3790
3791 #: src/search.c:227
3792 msgid "exclude"
3793 msgstr "sauf"
3794
3795 #: src/search.c:277
3796 #, c-format
3797 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3798 msgstr "%s, %d fichiers (%s, %d)"
3799
3800 #: src/search.c:284
3801 #, c-format
3802 msgid "%s, %d files"
3803 msgstr "%s, %d fichiers"
3804
3805 #: src/search.c:301
3806 msgid "Searching..."
3807 msgstr "Recherche ..."
3808
3809 #: src/search.c:2082
3810 msgid "File not found"
3811 msgstr "Fichier inexistant"
3812
3813 #: src/search.c:2083
3814 msgid "Please enter an existing file for image content."
3815 msgstr "Sélectionner un fichier existant pour un contenu image."
3816
3817 #: src/search.c:2130
3818 msgid "Please enter an existing folder to search."
3819 msgstr "Sélectionner un dossier existant pour la recherche."
3820
3821 #: src/search.c:2555
3822 msgid "Image search"
3823 msgstr "Recherche d'image"
3824
3825 #: src/search.c:2585
3826 msgid "Search:"
3827 msgstr "Recherche :"
3828
3829 #: src/search.c:2599
3830 msgid "Recurse"
3831 msgstr "Récursivement"
3832
3833 #: src/search.c:2603
3834 msgid "File name"
3835 msgstr "Nom du fichier"
3836
3837 #: src/search.c:2609
3838 msgid "Match case"
3839 msgstr "Sensible à la casse"
3840
3841 #: src/search.c:2613
3842 msgid "File size is"
3843 msgstr "Taille du fichier est"
3844
3845 #: src/search.c:2620
3846 #: src/search.c:2635
3847 #: src/search.c:2653
3848 msgid "and"
3849 msgstr "et"
3850
3851 #: src/search.c:2625
3852 msgid "File date is"
3853 msgstr "Date du fichier est"
3854
3855 #: src/search.c:2642
3856 msgid "Image dimensions are"
3857 msgstr "Dimensions de l'image sont"
3858
3859 #: src/search.c:2662
3860 msgid "Image content is"
3861 msgstr "Contenu de l'image est"
3862
3863 #: src/search.c:2668
3864 #, no-c-format
3865 msgid "% similar to"
3866 msgstr "% similaire à"
3867
3868 #: src/search.c:2737
3869 msgid "Rank"
3870 msgstr "Rang"
3871
3872 #: src/secure_save.c:376
3873 msgid "Cannot read the file"
3874 msgstr "Échec de lecture du fichier"
3875
3876 #: src/secure_save.c:378
3877 msgid "Cannot get file status"
3878 msgstr "Impossible d'obtenir l'état du fichier"
3879
3880 #: src/secure_save.c:380
3881 msgid "Cannot access the file"
3882 msgstr "Échec d'accès au fichier"
3883
3884 #: src/secure_save.c:382
3885 msgid "Cannot create temp file"
3886 msgstr "Échec de création de fichier temporaire"
3887
3888 #: src/secure_save.c:384
3889 msgid "Cannot rename the file"
3890 msgstr "Échec du renommage du fichier"
3891
3892 #: src/secure_save.c:386
3893 msgid "File saving disabled by option"
3894 msgstr "Sauvegarde de fichier désactivée par option"
3895
3896 #: src/secure_save.c:388
3897 msgid "Out of memory"
3898 msgstr "Manque de mémoire"
3899
3900 #: src/secure_save.c:390
3901 msgid "Cannot write the file"
3902 msgstr "Ecriture du fichier impossible"
3903
3904 #: src/secure_save.c:394
3905 msgid "Secure file saving error"
3906 msgstr "Erreur de sauvegarde fiable du fichier"
3907
3908 #: src/thumb.c:380
3909 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3910 msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
3911
3912 #: src/ui_bookmark.c:149
3913 #, c-format
3914 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3915 msgstr "Impossible d'écrire l'historique dans : %s\n"
3916
3917 #: src/ui_bookmark.c:441
3918 #: src/ui_bookmark.c:504
3919 msgid "New Bookmark"
3920 msgstr "Nouveau signet"
3921
3922 #: src/ui_bookmark.c:587
3923 #: src/ui_bookmark.c:593
3924 msgid "Edit Bookmark"
3925 msgstr "Modifier les signets"
3926
3927 #: src/ui_bookmark.c:608
3928 msgid "Path:"
3929 msgstr "Chemin : "
3930
3931 #: src/ui_bookmark.c:617
3932 msgid "Icon:"
3933 msgstr "Icône : "
3934
3935 #: src/ui_bookmark.c:623
3936 msgid "Select icon"
3937 msgstr "Sélectionner icône"
3938
3939 #: src/ui_bookmark.c:714
3940 msgid "_Properties..."
3941 msgstr "_Propriétés ..."
3942
3943 #: src/ui_bookmark.c:716
3944 msgid "Move _up"
3945 msgstr "_Monter"
3946
3947 #: src/ui_bookmark.c:718
3948 msgid "Move _down"
3949 msgstr "_Descendre"
3950
3951 #: src/ui_bookmark.c:720
3952 msgid "_Remove"
3953 msgstr "Efface_r"
3954
3955 #: src/ui_help.c:112
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Unable to load:\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "Impossible de lancer la commande :\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: src/ui_pathsel.c:436
3965 #: src/utilops.c:2983
3966 #, c-format
3967 msgid "Failed to rename %s to %s."
3968 msgstr "Impossible de renommer le fichier %s en %s."
3969
3970 #: src/ui_pathsel.c:492
3971 #: src/utilops.c:1634
3972 #: src/utilops.c:1827
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Unable to delete file:\n"
3976 "%s"
3977 msgstr ""
3978 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
3979 "%s"
3980
3981 #: src/ui_pathsel.c:493
3982 #: src/utilops.c:1576
3983 #: src/utilops.c:1596
3984 #: src/utilops.c:1808
3985 #: src/utilops.c:1820
3986 #: src/utilops.c:1828
3987 msgid "File deletion failed"
3988 msgstr "La suppression du fichier a échoué"
3989
3990 #: src/ui_pathsel.c:535
3991 #: src/ui_pathsel.c:543
3992 #: src/utilops.c:1858
3993 msgid "Delete file"
3994 msgstr "Supprimer fichier"
3995
3996 #: src/ui_pathsel.c:541
3997 #, c-format
3998 msgid ""
3999 "About to delete the file:\n"
4000 " %s"
4001 msgstr ""
4002 "Sur le point de supprimer le fichier :\n"
4003 " %s"
4004
4005 #: src/ui_pathsel.c:632
4006 #: src/ui_pathsel.c:640
4007 #: src/utilops.c:2552
4008 #: src/utilops.c:2814
4009 msgid "_Rename"
4010 msgstr "_Renommer"
4011
4012 #: src/ui_pathsel.c:634
4013 #: src/ui_pathsel.c:644
4014 msgid "Add _Bookmark"
4015 msgstr "Ajouter un _signet"
4016
4017 #: src/ui_pathsel.c:642
4018 msgid "_Delete"
4019 msgstr "_Supprimer"
4020
4021 #: src/ui_pathsel.c:746
4022 #: src/ui_pathsel.c:1051
4023 #: src/utilops.c:2931
4024 msgid "New folder"
4025 msgstr "Nouveau dossier"
4026
4027 #: src/ui_pathsel.c:756
4028 #: src/utilops.c:2886
4029 #: src/view_dir.c:500
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Unable to create folder:\n"
4033 "%s"
4034 msgstr ""
4035 "Impossible de créer le dossier :\n"
4036 "%s"
4037
4038 #: src/ui_pathsel.c:757
4039 #: src/utilops.c:2887
4040 #: src/view_dir.c:501
4041 msgid "Error creating folder"
4042 msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
4043
4044 #: src/ui_pathsel.c:978
4045 msgid "All Files"
4046 msgstr "Montrer tous les fichiers"
4047
4048 #: src/ui_pathsel.c:1054
4049 msgid "Show hidden"
4050 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4051
4052 #: src/ui_pathsel.c:1138
4053 msgid "Filter:"
4054 msgstr "Filtre :"
4055
4056 #: src/ui_tabcomp.c:857
4057 msgid "Select path"
4058 msgstr "Sélectionner un chemin"
4059
4060 #: src/ui_tabcomp.c:873
4061 msgid "All files"
4062 msgstr "Tous les fichiers"
4063
4064 #: src/utilops.c:342
4065 #: src/utilops.c:807
4066 #: src/utilops.c:1044
4067 msgid "Error copying file"
4068 msgstr "Erreur pour la copie de fichier"
4069
4070 #: src/utilops.c:343
4071 #, c-format
4072 msgid ""
4073 "%s\n"
4074 "Unable to copy file:\n"
4075 "%s\n"
4076 "to:\n"
4077 "%s"
4078 msgstr ""
4079 "%s\n"
4080 "Impossible de copier le fichier :\n"
4081 "%s\n"
4082 "sur :\n"
4083 "%s"
4084
4085 #: src/utilops.c:386
4086 #: src/utilops.c:812
4087 #: src/utilops.c:1049
4088 msgid "Error moving file"
4089 msgstr "Erreur pour le déplacement de fichier"
4090
4091 #: src/utilops.c:387
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "%s\n"
4095 "Unable to move file:\n"
4096 "%s\n"
4097 "to:\n"
4098 "%s"
4099 msgstr ""
4100 "%s\n"
4101 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4102 "%s\n"
4103 "vers :\n"
4104 "%s"
4105
4106 #: src/utilops.c:435
4107 #: src/utilops.c:2044
4108 #: src/utilops.c:2766
4109 #: src/view_file_list.c:625
4110 #: src/view_file_list.c:631
4111 #: src/view_file_list.c:645
4112 msgid "Error renaming file"
4113 msgstr "Erreur pour renommer le fichier"
4114
4115 #: src/utilops.c:436
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "%s\n"
4119 "Unable to rename file:\n"
4120 "%s\n"
4121 "to:\n"
4122 "%s"
4123 msgstr ""
4124 "%s\n"
4125 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4126 "%s\n"
4127 "en :\n"
4128 "%s"
4129
4130 #: src/utilops.c:647
4131 #: src/utilops.c:977
4132 #: src/utilops.c:2017
4133 #: src/utilops.c:2737
4134 msgid "Overwrite file"
4135 msgstr "Écraser fichier"
4136
4137 #: src/utilops.c:652
4138 #: src/utilops.c:982
4139 #: src/utilops.c:2022
4140 #: src/utilops.c:2742
4141 msgid "Overwrite file?"
4142 msgstr "Écraser fichier ?"
4143
4144 #: src/utilops.c:653
4145 #: src/utilops.c:983
4146 msgid "Replace existing file with new file."
4147 msgstr "Remplacer le fichier existant par un nouveau fichier."
4148
4149 #: src/utilops.c:657
4150 msgid "Overwrite _all"
4151 msgstr "Écraser _tout"
4152
4153 #: src/utilops.c:659
4154 msgid "S_kip all"
4155 msgstr "S_auter tout"
4156
4157 #: src/utilops.c:660
4158 msgid "_Skip"
4159 msgstr "_Sauter"
4160
4161 #: src/utilops.c:661
4162 #: src/utilops.c:987
4163 #: src/utilops.c:2028
4164 #: src/utilops.c:2748
4165 msgid "Existing file"
4166 msgstr "Fichier existant"
4167
4168 #: src/utilops.c:661
4169 #: src/utilops.c:987
4170 #: src/utilops.c:2029
4171 #: src/utilops.c:2749
4172 msgid "New file"
4173 msgstr "Nouveau fichier"
4174
4175 #: src/utilops.c:671
4176 #: src/utilops.c:996
4177 #: src/utilops.c:2162
4178 #: src/utilops.c:2218
4179 #: src/utilops.c:2291
4180 #: src/utilops.c:2625
4181 msgid "Auto rename"
4182 msgstr "Renommage auto"
4183
4184 #: src/utilops.c:679
4185 #: src/utilops.c:1004
4186 #: src/utilops.c:2547
4187 #: src/utilops.c:2806
4188 msgid "Rename"
4189 msgstr "Renommer"
4190
4191 #: src/utilops.c:720
4192 msgid "Source to copy matches destination"
4193 msgstr "Le fichier source à copier est identique à la destination"
4194
4195 #: src/utilops.c:721
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "Unable to copy file:\n"
4199 "%s\n"
4200 "to itself."
4201 msgstr ""
4202 "Impossible de copier le fichier :\n"
4203 "%s\n"
4204 "sur lui-même."
4205
4206 #: src/utilops.c:725
4207 msgid "Source to move matches destination"
4208 msgstr "Le fichier source à déplacer est identique à la destination"
4209
4210 #: src/utilops.c:726
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Unable to move file:\n"
4214 "%s\n"
4215 "to itself."
4216 msgstr ""
4217 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4218 "%s\n"
4219 "sur lui-même."
4220
4221 #: src/utilops.c:734
4222 #: src/utilops.c:821
4223 #: src/utilops.c:1532
4224 #: src/utilops.c:1626
4225 msgid "Co_ntinue"
4226 msgstr "Co_ntinuer"
4227
4228 #: src/utilops.c:808
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "Unable to copy file:\n"
4232 "%s\n"
4233 "to:\n"
4234 "%s\n"
4235 "during multiple file copy."
4236 msgstr ""
4237 "Impossible de copier le fichier :\n"
4238 "%s\n"
4239 "vers :\n"
4240 "%s\n"
4241 "pendant la copie multiple."
4242
4243 #: src/utilops.c:813
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Unable to move file:\n"
4247 "%s\n"
4248 "to:\n"
4249 "%s\n"
4250 "during multiple file move."
4251 msgstr ""
4252 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4253 "%s\n"
4254 "vers :\n"
4255 "%s\n"
4256 "pendant un déplacement multiple."
4257
4258 #: src/utilops.c:968
4259 msgid "Source matches destination"
4260 msgstr "Le fichier source est identique à la destination"
4261
4262 #: src/utilops.c:969
4263 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4264 msgstr "Source et destination sont les mêmes, opération annulée."
4265
4266 #: src/utilops.c:1045
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "Unable to copy file:\n"
4270 "%s\n"
4271 "to:\n"
4272 "%s"
4273 msgstr ""
4274 "Impossible de copier le fichier :\n"
4275 "%s\n"
4276 "sur :\n"
4277 "%s"
4278
4279 #: src/utilops.c:1050
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Unable to move file:\n"
4283 "%s\n"
4284 "to:\n"
4285 "%s"
4286 msgstr ""
4287 "Impossible de déplacer le fichier :\n"
4288 "%s\n"
4289 "vers :\n"
4290 "%s"
4291
4292 #: src/utilops.c:1098
4293 msgid "Invalid destination"
4294 msgstr "Destination invalide"
4295
4296 #: src/utilops.c:1099
4297 msgid ""
4298 "When operating with multiple files, please select\n"
4299 "a folder, not a file."
4300 msgstr ""
4301 "Lors d'une opération avec des fichiers multiples, sélectionner\n"
4302 "un dossier, non un fichier."
4303
4304 #: src/utilops.c:1104
4305 msgid "Please select an existing folder."
4306 msgstr "Sélectionner un dossier existant."
4307
4308 #: src/utilops.c:1174
4309 #: src/view_dir.c:336
4310 msgid "_Copy"
4311 msgstr "_Copier"
4312
4313 #: src/utilops.c:1177
4314 msgid "Copy file"
4315 msgstr "Copier le fichier"
4316
4317 #: src/utilops.c:1181
4318 msgid "Copy multiple files"
4319 msgstr "Copier des fichiers multiples"
4320
4321 #: src/utilops.c:1188
4322 #: src/view_dir.c:338
4323 msgid "_Move"
4324 msgstr "_Déplacer"
4325
4326 #: src/utilops.c:1191
4327 msgid "Move file"
4328 msgstr "Déplacer le fichier"
4329
4330 #: src/utilops.c:1195
4331 msgid "Move multiple files"
4332 msgstr "Déplacer des fichiers multiples"
4333
4334 #: src/utilops.c:1210
4335 #: src/utilops.c:1868
4336 msgid "File name:"
4337 msgstr "Nom du fichier :"
4338
4339 #: src/utilops.c:1214
4340 msgid "Choose the destination folder."
4341 msgstr "Choisir le dossier de destination."
4342
4343 #: src/utilops.c:1341
4344 #: src/utilops.c:1526
4345 #: src/utilops.c:1539
4346 #: src/utilops.c:1618
4347 #: src/utilops.c:1635
4348 #: src/utilops.c:3219
4349 #: src/utilops.c:3270
4350 #: src/utilops.c:3356
4351 #: src/utilops.c:3367
4352 msgid "Delete failed"
4353 msgstr "Échec de la suppression"
4354
4355 #: src/utilops.c:1342
4356 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4357 msgstr "Impossible de supprimer le fichier de la corbeille"
4358
4359 #: src/utilops.c:1399
4360 #: src/utilops.c:2879
4361 msgid "Could not create folder"
4362 msgstr "Impossible de créer le dossier"
4363
4364 #: src/utilops.c:1421
4365 msgid "Permission denied"
4366 msgstr "Permission refusée"
4367
4368 #: src/utilops.c:1431
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4372 "\"%s\""
4373 msgstr ""
4374 "Impossible de créer ou d'accéder à la corbeille.\n"
4375 "«%s»"
4376
4377 #: src/utilops.c:1435
4378 msgid "Turn off safe delete"
4379 msgstr "Désactiver la suppression récupérable"
4380
4381 #: src/utilops.c:1455
4382 msgid "Deletion by external command"
4383 msgstr "Suppression par commande externe"
4384
4385 #: src/utilops.c:1463
4386 #, c-format
4387 msgid " (max. %d MB)"
4388 msgstr " (max. %d Mo)"
4389
4390 #: src/utilops.c:1467
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Safe delete: %s%s\n"
4394 "Trash: %s"
4395 msgstr ""
4396 "Suppression récupérable: %s%s\n"
4397 "Poubelle: %s"
4398
4399 #: src/utilops.c:1472
4400 #, c-format
4401 msgid "Safe delete: %s"
4402 msgstr "Suppression récupérable : %s"
4403
4404 #: src/utilops.c:1513
4405 msgid ""
4406 "\n"
4407 "Unable to delete file by external command:\n"
4408 msgstr ""
4409 "\n"
4410 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4411
4412 #: src/utilops.c:1525
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 " Continue multiple delete operation?"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4419
4420 #: src/utilops.c:1576
4421 #: src/utilops.c:1808
4422 msgid "Another operation in progress.\n"
4423 msgstr "Autre opération en cours\n"
4424
4425 #: src/utilops.c:1595
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "%s\n"
4429 "Unable to delete files by external command.\n"
4430 msgstr ""
4431 "%s\n"
4432 "Impossible de supprimer les fichiers par commande externe.\n"
4433
4434 #: src/utilops.c:1622
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Unable to delete file:\n"
4438 " %s\n"
4439 " Continue multiple delete operation?"
4440 msgstr ""
4441 "Impossible de supprimer le fichier :\n"
4442 " %s\n"
4443 " Continuer l'opération de suppression multiple ?"
4444
4445 #: src/utilops.c:1693
4446 #, c-format
4447 msgid "File %d of %d"
4448 msgstr "Fichier %d de %d"
4449
4450 #: src/utilops.c:1761
4451 msgid "Delete files"
4452 msgstr "Suppression des fichiers"
4453
4454 #: src/utilops.c:1767
4455 msgid "Delete multiple files"
4456 msgstr "Supprimer des fichiers multiples"
4457
4458 #: src/utilops.c:1785
4459 #, c-format
4460 msgid "Review %d files"
4461 msgstr "Examiner %d fichiers"
4462
4463 #: src/utilops.c:1819
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "%s\n"
4467 "Unable to delete file by external command:\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "%s\n"
4471 "Impossible de supprimer le fichier par commande externe:\n"
4472 "%s"
4473
4474 #: src/utilops.c:1864
4475 msgid "Delete file?"
4476 msgstr "Supprimer fichier ?"
4477
4478 #: src/utilops.c:2023
4479 #: src/utilops.c:2743
4480 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4481 msgstr "Remplacer un fichier existant en renommant un nouveau fichier."
4482
4483 #: src/utilops.c:2041
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "Unable to rename file:\n"
4487 "%s\n"
4488 " to:\n"
4489 "%s"
4490 msgstr ""
4491 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4492 "%s\n"
4493 " en :\n"
4494 "%s"
4495
4496 #: src/utilops.c:2163
4497 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4498 msgstr "Le format doit au moins inclure un symbole '*' ou '#'.\n"
4499
4500 #: src/utilops.c:2219
4501 msgid ""
4502 "Can not auto rename with the selected\n"
4503 "number set, one or more files exist that\n"
4504 "match the resulting name list.\n"
4505 msgstr ""
4506 "Impossible d'auto-renommer avec le jeu\n"
4507 "de nombres choisi, un ou plusieurs fichiers\n"
4508 "existent déjà par rapport à la liste de noms.\n"
4509
4510 #: src/utilops.c:2290
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "Failed to rename\n"
4514 "%s\n"
4515 "The number was %d."
4516 msgstr ""
4517 "Impossible de renommer\n"
4518 "%s\n"
4519 "Le nombre était %d."
4520
4521 #: src/utilops.c:2551
4522 msgid "Rename multiple files"
4523 msgstr "Renommer des fichiers multiples"
4524
4525 #: src/utilops.c:2585
4526 msgid "Original Name"
4527 msgstr "Nom d'origine"
4528
4529 #: src/utilops.c:2623
4530 msgid "Manual rename"
4531 msgstr "Renommage manuel"
4532
4533 #: src/utilops.c:2624
4534 msgid "Formatted rename"
4535 msgstr "Renommage formaté"
4536
4537 #: src/utilops.c:2637
4538 #: src/utilops.c:2821
4539 msgid "Original name:"
4540 msgstr "Nom d'origine :"
4541
4542 #: src/utilops.c:2640
4543 #: src/utilops.c:2824
4544 msgid "New name:"
4545 msgstr "Nouveau nom :"
4546
4547 #: src/utilops.c:2658
4548 msgid "Begin text"
4549 msgstr "Texte de début"
4550
4551 #: src/utilops.c:2666
4552 #: src/utilops.c:2698
4553 msgid "Start #"
4554 msgstr "N° début"
4555
4556 #: src/utilops.c:2672
4557 msgid "End text"
4558 msgstr "Texte de fin"
4559
4560 #: src/utilops.c:2680
4561 msgid "Padding:"
4562 msgstr "Bourrage :"
4563
4564 #: src/utilops.c:2690
4565 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4566 msgstr "Format (* = nom original, ## = nombres)"
4567
4568 #: src/utilops.c:2765
4569 #: src/view_file_list.c:644
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Unable to rename file:\n"
4573 "%s\n"
4574 "to:\n"
4575 "%s"
4576 msgstr ""
4577 "Impossible de renommer le fichier :\n"
4578 "%s\n"
4579 "en :\n"
4580 "%s"
4581
4582 #: src/utilops.c:2811
4583 msgid "Rename file"
4584 msgstr "Renommer le fichier"
4585
4586 #: src/utilops.c:2872
4587 #: src/utilops.c:2965
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "The folder:\n"
4591 "%s\n"
4592 "already exists."
4593 msgstr ""
4594 "Le dossier :\n"
4595 "%s\n"
4596 "existe déjà."
4597
4598 #: src/utilops.c:2873
4599 #: src/utilops.c:2966
4600 msgid "Folder exists"
4601 msgstr "Le dossier existe"
4602
4603 #: src/utilops.c:2878
4604 #: src/utilops.c:2974
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "The path:\n"
4608 "%s\n"
4609 "already exists as a file."
4610 msgstr ""
4611 "Le chemin :\n"
4612 "%s\n"
4613 "existe déjà comme fichier."
4614
4615 #: src/utilops.c:2936
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "Create folder in:\n"
4619 "%s\n"
4620 "named:"
4621 msgstr ""
4622 "Créer un dossier dans :\n"
4623 "%s\n"
4624 "\n"
4625 "nommé :"
4626
4627 #: src/utilops.c:2975
4628 #: src/utilops.c:2984
4629 msgid "Rename failed"
4630 msgstr "Echec de renommage"
4631
4632 #: src/utilops.c:3091
4633 msgid "Location"
4634 msgstr "Emplacement"
4635
4636 #: src/utilops.c:3269
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "Unable to delete folder:\n"
4640 "\n"
4641 "%s"
4642 msgstr ""
4643 "Impossible de supprimer le dossier:\n"
4644 "\n"
4645 "%s"
4646
4647 #: src/utilops.c:3276
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4651 "\n"
4652 "%s"
4653 msgstr ""
4654 "La suppression du contenu du répertoire a échouée lors de ce fichier:\n"
4655 "\n"
4656 "%s"
4657
4658 #: src/utilops.c:3331
4659 #: src/utilops.c:3415
4660 msgid "Delete folder"
4661 msgstr "Supprimer un dossier"
4662
4663 #: src/utilops.c:3335
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "This will delete the symbolic link:\n"
4667 "\n"
4668 "%s\n"
4669 "\n"
4670 "The folder this link points to will not be deleted."
4671 msgstr ""
4672 "Cela supprimera le lien symbolique:\n"
4673 "\n"
4674 "%s\n"
4675 "\n"
4676 "Le répertoire pointé par ce lien symbolique ne sera pas supprimé."
4677
4678 #: src/utilops.c:3339
4679 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4680 msgstr "Effacer le lien symbolique vers le répertoire ?"
4681
4682 #: src/utilops.c:3354
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "Unable to remove folder %s\n"
4686 "Permissions do not allow writing to the folder."
4687 msgstr ""
4688 "Impossible de supprimer le dossier %s\n"
4689 "Pas de permission pour l'écriture."
4690
4691 #: src/utilops.c:3366
4692 #, c-format
4693 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4694 msgstr "Impossible de lister le contenu du dossier %s"
4695
4696 #: src/utilops.c:3380
4697 #: src/utilops.c:3388
4698 msgid "Folder contains subfolders"
4699 msgstr "Dossier contenant des sous-dossiers"
4700
4701 #: src/utilops.c:3384
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Unable to delete the folder:\n"
4705 "\n"
4706 "%s\n"
4707 "\n"
4708 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4709 msgstr ""
4710 "Impossible de supprimer le répertoire:\n"
4711 "\n"
4712 "%s\n"
4713 "\n"
4714 "Ce répertoire contient des sous-répertoires qui doivent être déplacés avant sa suppression."
4715
4716 #: src/utilops.c:3392
4717 msgid "Subfolders:"
4718 msgstr "Sous-dossiers:"
4719
4720 #: src/utilops.c:3419
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "This will delete the folder:\n"
4724 "\n"
4725 "%s\n"
4726 "\n"
4727 "The contents of this folder will also be deleted."
4728 msgstr ""
4729 "Cela supprimera le répertoire:\n"
4730 "\n"
4731 "%s\n"
4732 "\n"
4733 "Le contenu de ce répertoire sera aussi supprimé."
4734
4735 #: src/utilops.c:3423
4736 msgid "Delete folder?"
4737 msgstr "Supprimer le dossier ?"
4738
4739 #: src/utilops.c:3427
4740 msgid "Contents:"
4741 msgstr "Contenu :"
4742
4743 #: src/view_dir.c:30
4744 msgid "_Tree"
4745 msgstr "_Arbre"
4746
4747 #: src/view_dir.c:491
4748 msgid "new_folder"
4749 msgstr "nouveau_repertoire"
4750
4751 #: src/view_dir.c:576
4752 msgid "_Up to parent"
4753 msgstr "_Remonter"
4754
4755 #: src/view_dir.c:581
4756 msgid "_Slideshow"
4757 msgstr "_Diaporama"
4758
4759 #: src/view_dir.c:583
4760 msgid "Slideshow recursive"
4761 msgstr "Diaporama récursif"
4762
4763 #: src/view_dir.c:587
4764 msgid "Find _duplicates..."
4765 msgstr "Rechercher les _doublons ..."
4766
4767 #: src/view_dir.c:589
4768 msgid "Find duplicates recursive..."
4769 msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
4770
4771 #: src/view_dir.c:594
4772 msgid "_New folder..."
4773 msgstr "_Nouveau dossier ..."
4774
4775 #: src/view_dir.c:604
4776 msgid "_View as"
4777 msgstr "_Voir sous forme de"
4778
4779 #: src/view_dir.c:616
4780 msgid "Show _hidden files"
4781 msgstr "Montrer les fichiers cac_hés"
4782
4783 #: src/view_dir.c:619
4784 #: src/view_file_icon.c:354
4785 #: src/view_file_list.c:600
4786 msgid "Re_fresh"
4787 msgstr "Ra_fraîchir"
4788
4789 #: src/view_file_icon.c:347
4790 #: src/view_file_list.c:593
4791 msgid "_Sort"
4792 msgstr "_Trier"
4793
4794 #: src/view_file_icon.c:350
4795 #: src/view_file_list.c:596
4796 msgid "View as _icons"
4797 msgstr "Voir sous forme d'_icônes"
4798
4799 #: src/view_file_list.c:598
4800 msgid "Show _thumbnails"
4801 msgstr "Montrer les vigne_ttes"
4802
4803 #: src/view_file_list.c:624
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Invalid file name:\n"
4807 "%s"
4808 msgstr ""
4809 "Nom de fichier invalide :\n"
4810 "%s"
4811
4812 #: src/view_file_list.c:2026
4813 msgid "SC"
4814 msgstr "SC"
4815
4816 #~ msgid "in %s..."
4817 #~ msgstr "dans %s ..."
4818 #~ msgid "in (unknown)..."
4819 #~ msgstr "dans (inconnu) ..."
4820 #~ msgid "List"
4821 #~ msgstr "Liste"
4822 #~ msgid "View as _tree"
4823 #~ msgstr "_Voir sous forme d'arbre"
4824 #~ msgid "User specified background color"
4825 #~ msgstr "Couleur de fond spécifiée par l'utilisateur"
4826 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4827 #~ msgstr "Montrer les fichiers cachés"
4828 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4829 #~ msgstr "Recherche des fichiers en double - Geeqie"
4830 #~ msgid "Geeqie full screen"
4831 #~ msgstr "Geeqie plein écran"
4832 #~ msgid "Geeqie Tools"
4833 #~ msgstr "Outils Geeqie"
4834 #~ msgid "Help - Geeqie"
4835 #~ msgstr "Aide - Geeqie"
4836 #~ msgid "Geeqie - exit"
4837 #~ msgstr "Geeqie - sortir"
4838 #~ msgid "Quit Geeqie"
4839 #~ msgstr "Quitter Geeqie"
4840 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4841 #~ msgstr "Affichage panoramique - Geeqie"
4842 #~ msgid "About - Geeqie"
4843 #~ msgstr "A propos - Geeqie"
4844 #~ msgid "Print - Geeqie"
4845 #~ msgstr "Impression - Geeqie"
4846 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4847 #~ msgstr "Copie - Geeqie"
4848 #~ msgid "Move - Geeqie"
4849 #~ msgstr "Déplacement - Geeqie"
4850 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4851 #~ msgstr "Suppression de fichiers - Geeqie"
4852 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4853 #~ msgstr "Suppression de fichier - Geeqie"
4854 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4855 #~ msgstr "Renommer - Geeqie"
4856 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4857 #~ msgstr "Nouveau dossier - Geeqie"
4858