Mon Jun 13 20:22:58 2005 John Ellis <johne@verizon.net>
[geeqie.git] / po / it.po
1 # translation of gqview-2.1.0_it.po to Italiano
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Un ringraziamento per i preziosi suggerimenti a Marco Colombo <m.colomboATed.ac.uk>
4 # Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
5 # Copyright (C) Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>, 2000 - 2001.
6 # Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>, 2005.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gqview-2.1.0_it\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-13 20:31-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-03-11 17:26+0100\n"
13 "Last-Translator: Kostantino <inverness1ATvirgilio.it>\n"
14 "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19
20 #: src/bar_info.c:30
21 msgid "Favorite"
22 msgstr "Favorito"
23
24 #: src/bar_info.c:31
25 msgid "Todo"
26 msgstr "Da fare"
27
28 #: src/bar_info.c:32
29 msgid "People"
30 msgstr "Gente"
31
32 #: src/bar_info.c:33
33 msgid "Places"
34 msgstr "Luoghi"
35
36 #: src/bar_info.c:34
37 msgid "Art"
38 msgstr "Arte"
39
40 #: src/bar_info.c:35
41 msgid "Nature"
42 msgstr "Natura"
43
44 #: src/bar_info.c:36
45 msgid "Possessions"
46 msgstr "Oggetti"
47
48 #: src/bar_info.c:505
49 msgid "Keyword Presets"
50 msgstr "Impostazioni delle parole chiavi"
51
52 #: src/bar_info.c:508
53 msgid "Favorite keywords list"
54 msgstr "Elenco delle parole chiavi favorite"
55
56 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:167 src/search.c:2692
57 msgid "Keywords"
58 msgstr "Parole chiavi"
59
60 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:722 src/pan-view.c:3630 src/print.c:2599
61 msgid "Filename:"
62 msgstr "Nome del file:"
63
64 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:366
65 msgid "File date:"
66 msgstr "Data del file:"
67
68 #: src/bar_info.c:1027
69 msgid "Keywords:"
70 msgstr "Parole chiavi:"
71
72 #: src/bar_info.c:1095
73 msgid "Comment:"
74 msgstr "Commento:"
75
76 #: src/bar_info.c:1119
77 msgid "Edit favorite keywords list."
78 msgstr "Modifica la lista delle parole chiavi favorite."
79
80 #: src/bar_info.c:1123
81 msgid "Add keywords to selected files"
82 msgstr "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati"
83
84 #: src/bar_info.c:1126
85 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
86 msgstr ""
87 "Aggiungi delle parole chiavi ai file selezionati e sostituisci quelle già "
88 "esistenti."
89
90 #: src/bar_info.c:1130
91 msgid "Save comment now"
92 msgstr "Salva il commento adesso"
93
94 #: src/bar_exif.c:435
95 msgid "Tag"
96 msgstr "Etichetta"
97
98 #: src/bar_exif.c:436 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
99 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
100 msgid "Name"
101 msgstr "Nome"
102
103 #: src/bar_exif.c:437
104 msgid "Value"
105 msgstr "Valore"
106
107 #: src/bar_exif.c:438
108 msgid "Format"
109 msgstr "Formato"
110
111 #: src/bar_exif.c:439
112 msgid "Elements"
113 msgstr "Elementi"
114
115 #: src/bar_exif.c:440 src/preferences.c:1042
116 msgid "Description"
117 msgstr "Descrizione"
118
119 #: src/bar_exif.c:561 src/info.c:106
120 msgid "Exif"
121 msgstr "Exif"
122
123 #: src/bar_exif.c:634
124 msgid "Advanced view"
125 msgstr "Vista avanzata"
126
127 #: src/bar_sort.c:218
128 msgid "Unlink failed"
129 msgstr "La disconnessione non è riuscita"
130
131 #: src/bar_sort.c:298
132 msgid "Link failed"
133 msgstr "Non riesco a collegarmi"
134
135 #: src/bar_sort.c:435
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "The collection:\n"
139 "%s\n"
140 "already exists."
141 msgstr ""
142 "La collezione:\n"
143 "%s\n"
144 "esiste già."
145
146 #: src/bar_sort.c:436
147 msgid "Collection exists"
148 msgstr "La collezione esiste già"
149
150 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Failed to save the collection:\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Non è stato possibile salvare la collezione:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
160 msgid "Save Failed"
161 msgstr "Il salvataggio non è riuscito"
162
163 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
164 msgid "Add Bookmark"
165 msgstr "Aggiungi segnalibro"
166
167 #: src/bar_sort.c:489
168 msgid "Add Collection"
169 msgstr "Aggiungi collezione"
170
171 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
172 msgid "Name:"
173 msgstr "Nome:"
174
175 #: src/bar_sort.c:568
176 msgid "Sort Manager"
177 msgstr "Gestione degli ordinamenti"
178
179 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:4393 src/ui_pathsel.c:1095
180 msgid "Folders"
181 msgstr "Cartelle"
182
183 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1066
184 msgid "Collections"
185 msgstr "Collezioni"
186
187 #: src/bar_sort.c:586
188 msgid "Copy"
189 msgstr "Copia"
190
191 #: src/bar_sort.c:589
192 msgid "Move"
193 msgstr "Sposta"
194
195 #: src/bar_sort.c:592
196 msgid "Link"
197 msgstr "Collegamento"
198
199 #: src/bar_sort.c:598
200 msgid "Add image"
201 msgstr "Aggiungi immagine"
202
203 #: src/bar_sort.c:601
204 msgid "Add selection"
205 msgstr "Aggiungi selezione"
206
207 #: src/bar_sort.c:614
208 msgid "Undo last image"
209 msgstr "Ripristina l'ultima immagine"
210
211 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
212 #: src/editors.c:410
213 msgid "done"
214 msgstr "fatto"
215
216 #: src/cache_maint.c:304
217 msgid "Removing old metadata..."
218 msgstr "Sto rimuovendo i vecchi metadati..."
219
220 #: src/cache_maint.c:308
221 msgid "Clearing cached thumbnails..."
222 msgstr "Sto cancellando le miniature nella cache..."
223
224 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
225 msgid "Removing old thumbnails..."
226 msgstr "Sto rimuovendo le vecchie miniature..."
227
228 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
229 msgid "Maintenance"
230 msgstr "Manutenzione"
231
232 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:945
233 msgid "Invalid folder"
234 msgstr "La cartella non è valida"
235
236 #: src/cache_maint.c:793
237 msgid "The specified folder can not be found."
238 msgstr "Non riesco a trovare la cartella specificata."
239
240 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
241 msgid "Create thumbnails"
242 msgstr "Crea miniature"
243
244 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
245 msgid "S_tart"
246 msgstr "A_vvia "
247
248 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1179
249 msgid "Folder:"
250 msgstr "Cartella:"
251
252 #: src/cache_maint.c:845
253 msgid "Select folder"
254 msgstr "Seleziona cartella"
255
256 #: src/cache_maint.c:849
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Includi sottocartelle"
259
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr "Conserva le miniature assieme alle immagini sorgenti"
263
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr "click per partire"
267
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:558
269 msgid "running..."
270 msgstr "in esecuzione..."
271
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Sto cancellando le miniature..."
275
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgid "Clear cache"
279 msgstr "Svuota la cache"
280
281 #: src/cache_maint.c:1113
282 msgid ""
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
285 msgstr ""
286 "Questo rimuoverà tutte le miniature\n"
287 "che sono state salvate su disco. Continuo?"
288
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Manutenzione della cache - GQview"
292
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Manutenzione della cache e dei dati"
296
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache delle miniature di GQview"
300
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/pan-view.c:4382 src/preferences.c:1156 src/utilops.c:1564
303 msgid "Location:"
304 msgstr "Posizione:"
305
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
307 msgid "Clean up"
308 msgstr "Pulisci"
309
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Rimuovi le miniature orfane o datate."
313
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Cancella tutte le miniature in cache."
317
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Condividi la cache delle miniature"
321
322 #: src/cache_maint.c:1220
323 msgid "Render"
324 msgstr "Crea"
325
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Crea le miniature per una specifica cartella."
329
330 #: src/cache_maint.c:1225
331 msgid "Metadata"
332 msgstr "Metadati"
333
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Rimuovi le parole d'ordine orfane e i commenti."
337
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:134 src/image-overlay.c:75
339 #: src/image-overlay.c:116
340 msgid "Untitled"
341 msgstr "Senza titolo"
342
343 #: src/collect.c:353
344 #, c-format
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "Senza titolo (%d)"
347
348 #: src/collect.c:980
349 #, c-format
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Collezione di GQview"
352
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Chiudi collezione"
356
357 #: src/collect.c:1103
358 msgid ""
359 "Collection has been modified.\n"
360 "Save first?"
361 msgstr ""
362 "La collezione è stata modificata.\n"
363 "Non vuoi prima salvarla?"
364
365 #: src/collect.c:1106
366 msgid "_Discard"
367 msgstr "_Rigetta"
368
369 #: src/collect-dlg.c:58
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Specified path:\n"
373 "%s\n"
374 "is a folder, collections are files"
375 msgstr ""
376 "Il percorso specificato:\n"
377 "%s\n"
378 "è una cartella, le collezioni sono file"
379
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Il nome del file non è valido"
383
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Sovrascrivi file"
387
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Sovrascrivo il file esistente?"
391
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:507 src/utilops.c:828 src/utilops.c:1708
393 #: src/utilops.c:2260
394 msgid "_Overwrite"
395 msgstr "S_ovrascrivi"
396
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Salva collezione"
400
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Apri collezione"
404
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Accoda collezione"
408
409 #: src/collect-dlg.c:185
410 msgid "_Append"
411 msgstr "_Accoda"
412
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "File di collezione"
416
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Collezione vuota"
420
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "La collezione corrente è vuota: il salvataggio è stato annullato."
424
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:702
426 msgid "Empty"
427 msgstr "Vuota"
428
429 #: src/collect-table.c:168
430 #, c-format
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d immagini (%d)"
433
434 #: src/collect-table.c:172
435 #, c-format
436 msgid "%d images"
437 msgstr "%d immagini"
438
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Sto caricando le miniature..."
444
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:745 src/search.c:969
447 msgid "_View"
448 msgstr "_Vista"
449
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1196
451 #: src/layout_image.c:727 src/pan-view.c:4782 src/search.c:971
452 #: src/view_file_icon.c:283 src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Visualizza in una _nuova finestra"
455
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
457 msgid "Rem_ove"
458 msgstr "Rimu_ovi"
459
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Accoda dalla lista dei file"
463
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Accoda da collezione..."
467
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
469 msgid "Select all"
470 msgstr "Seleziona tutto"
471
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
473 msgid "Select none"
474 msgstr "Non selezionare nulla"
475
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1194
477 #: src/layout_image.c:724 src/layout_util.c:779 src/pan-view.c:4779
478 #: src/search.c:981 src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
479 msgid "_Properties"
480 msgstr "_Proprietà"
481
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1199
483 #: src/layout_image.c:732 src/layout_util.c:757 src/pan-view.c:4786
484 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
485 msgid "_Copy..."
486 msgstr "_Copia..."
487
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1200
489 #: src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:758 src/pan-view.c:4788
490 #: src/search.c:990 src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
491 msgid "_Move..."
492 msgstr "_Muovi..."
493
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1201
495 #: src/layout_image.c:736 src/layout_util.c:759 src/pan-view.c:4790
496 #: src/search.c:992 src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:497
497 #: src/view_file_icon.c:291 src/view_file_list.c:403
498 msgid "_Rename..."
499 msgstr "_Rinomina..."
500
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1202
502 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:760 src/pan-view.c:4792
503 #: src/search.c:994 src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
504 msgid "_Delete..."
505 msgstr "E_limina..."
506
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Mostra i _testi dei file"
510
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Salva collezione"
514
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Salva la collezione _come..."
518
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:753
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Trova _duplicati..."
522
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
524 msgid "Print..."
525 msgstr "Stampa..."
526
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1356
528 msgid "Dropped list includes folders."
529 msgstr "La lista rimossa include delle cartelle."
530
531 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1358
532 msgid "_Add contents"
533 msgstr "_Aggiungi dei contenuti"
534
535 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1359
536 msgid "Add contents _recursive"
537 msgstr "Aggiungi dei contenuti _ricorsivamente"
538
539 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1360
540 msgid "_Skip folders"
541 msgstr "_Ignora le cartelle"
542
543 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1362
544 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
545 msgid "Cancel"
546 msgstr "Annulla"
547
548 #: src/dupe.c:96
549 msgid "Drop files to compare them."
550 msgstr "Sposta i file per confrontarli."
551
552 #: src/dupe.c:100
553 #, c-format
554 msgid "%d files"
555 msgstr "%d file"
556
557 #: src/dupe.c:104
558 #, c-format
559 msgid "%d matches found in %d files"
560 msgstr "%d corrispondenze trovate in %d file"
561
562 #: src/dupe.c:109
563 msgid "[set 1]"
564 msgstr "[gruppo 1]"
565
566 #: src/dupe.c:1422
567 msgid "Reading checksums..."
568 msgstr "Sto leggendo i checksum..."
569
570 #: src/dupe.c:1455
571 msgid "Reading dimensions..."
572 msgstr "Sto leggendo le dimensioni..."
573
574 #: src/dupe.c:1489
575 msgid "Reading similarity data..."
576 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
577
578 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
579 msgid "Comparing..."
580 msgstr "Sto confrontando..."
581
582 #: src/dupe.c:1535 src/pan-view.c:3238
583 msgid "Sorting..."
584 msgstr "Sto ordinando..."
585
586 #: src/dupe.c:2196
587 msgid "Select group _1 duplicates"
588 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _1"
589
590 #: src/dupe.c:2198
591 msgid "Select group _2 duplicates"
592 msgstr "Seleziona i duplicati del gruppo _2"
593
594 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
595 msgid "Add to new collection"
596 msgstr "Aggiungi alla nuova collezione"
597
598 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
599 msgid "C_lear"
600 msgstr "Pu_lisci"
601
602 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
603 msgid "Close _window"
604 msgstr "Chiudi la _finestra"
605
606 #: src/dupe.c:2382
607 #, c-format
608 msgid "%d files (set 2)"
609 msgstr "%d file (gruppo 2)"
610
611 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:961 src/print.c:3194
612 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
613 msgid "Size"
614 msgstr "Dimensione"
615
616 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:296 src/exif.c:417
617 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
618 msgid "Date"
619 msgstr "Data"
620
621 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
622 msgid "Dimensions"
623 msgstr "Dimensioni"
624
625 #: src/dupe.c:2593
626 msgid "Checksum"
627 msgstr "Checksum "
628
629 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
630 msgid "Path"
631 msgstr "Percorso"
632
633 #: src/dupe.c:2595
634 msgid "Similarity (high)"
635 msgstr "Somiglianza (alta)"
636
637 #: src/dupe.c:2596
638 msgid "Similarity"
639 msgstr "Somiglianza"
640
641 #: src/dupe.c:2597
642 msgid "Similarity (low)"
643 msgstr "Somiglianza (bassa)"
644
645 #: src/dupe.c:2598
646 msgid "Similarity (custom)"
647 msgstr "Somiglianza (personalizzata)"
648
649 #: src/dupe.c:3080
650 msgid "Find duplicates - GQview"
651 msgstr "Trova i duplicati - GQview"
652
653 #: src/dupe.c:3152
654 msgid "Compare to:"
655 msgstr "Confronta con:"
656
657 #: src/dupe.c:3165
658 msgid "Compare by:"
659 msgstr "Confronta per:"
660
661 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:849 src/search.c:2770
662 msgid "Thumbnails"
663 msgstr "Miniature"
664
665 #: src/dupe.c:3180
666 msgid "Compare two file sets"
667 msgstr "Confronta due gruppi di file"
668
669 #: src/editors.c:50
670 msgid "The Gimp"
671 msgstr "The Gimp"
672
673 #: src/editors.c:51
674 msgid "XV"
675 msgstr "Xv"
676
677 #: src/editors.c:52
678 msgid "Xpaint"
679 msgstr "Xpaint"
680
681 #: src/editors.c:58
682 msgid "Rotate jpeg clockwise"
683 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso orario"
684
685 #: src/editors.c:59
686 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
687 msgstr "Ruota l'immagine JPEG in senso antiorario"
688
689 #: src/editors.c:104
690 msgid "stopping..."
691 msgstr "Sto fermando..."
692
693 #: src/editors.c:131
694 msgid "Edit command results"
695 msgstr "Modifica i risultati del comando"
696
697 #: src/editors.c:134
698 #, c-format
699 msgid "Output of %s"
700 msgstr "Uscita di %s"
701
702 #: src/editors.c:303
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Failed to run command:\n"
706 "%s\n"
707 msgstr ""
708 "Non sono riuscito ad avviare il comando:\n"
709 "%s\n"
710
711 #: src/editors.c:414
712 msgid "stopped by user"
713 msgstr "è stato fermato dall'utente"
714
715 #: src/exif.c:111 src/exif.c:124 src/exif.c:138 src/exif.c:163 src/exif.c:576
716 #: src/exif.c:1479 src/exif.c:1482 src/exif.c:1547
717 msgid "unknown"
718 msgstr "sconosciuto"
719
720 #: src/exif.c:112
721 msgid "top left"
722 msgstr "in alto a sinistra"
723
724 #: src/exif.c:113
725 msgid "top right"
726 msgstr "in alto a destra"
727
728 #: src/exif.c:114
729 msgid "bottom right"
730 msgstr "in basso a destra"
731
732 #: src/exif.c:115
733 msgid "bottom left"
734 msgstr "in basso a sinistra"
735
736 #: src/exif.c:116
737 msgid "left top"
738 msgstr "in alto a sinistra"
739
740 #: src/exif.c:117
741 msgid "right top"
742 msgstr "in alto a destra"
743
744 #: src/exif.c:118
745 msgid "right bottom"
746 msgstr "in basso a destra"
747
748 #: src/exif.c:119
749 msgid "left bottom"
750 msgstr "in basso a sinistra"
751
752 #: src/exif.c:126
753 msgid "inch"
754 msgstr "pollici"
755
756 #: src/exif.c:127
757 msgid "centimeter"
758 msgstr "centimetri"
759
760 #: src/exif.c:139
761 msgid "average"
762 msgstr "media"
763
764 #: src/exif.c:140
765 msgid "center weighted"
766 msgstr "centro pesato"
767
768 #: src/exif.c:141
769 msgid "spot"
770 msgstr "macchia"
771
772 #: src/exif.c:142
773 msgid "multi-spot"
774 msgstr "multispot"
775
776 #: src/exif.c:143
777 msgid "multi-segment"
778 msgstr "multisegmento"
779
780 #: src/exif.c:144
781 msgid "partial"
782 msgstr "parziale"
783
784 #: src/exif.c:145 src/exif.c:183
785 msgid "other"
786 msgstr "altro"
787
788 #: src/exif.c:150
789 msgid "not defined"
790 msgstr "non definito"
791
792 #: src/exif.c:151
793 msgid "manual"
794 msgstr "manuale"
795
796 #: src/exif.c:152
797 msgid "normal"
798 msgstr "normale"
799
800 #: src/exif.c:153
801 msgid "aperture"
802 msgstr "apertura"
803
804 #: src/exif.c:154
805 msgid "shutter"
806 msgstr "otturatore"
807
808 #: src/exif.c:155
809 msgid "creative"
810 msgstr "creativo"
811
812 #: src/exif.c:156
813 msgid "action"
814 msgstr "azione"
815
816 #: src/exif.c:157
817 msgid "portrait"
818 msgstr "ritratto"
819
820 #: src/exif.c:158
821 msgid "landscape"
822 msgstr "orizzontale"
823
824 #: src/exif.c:164
825 msgid "daylight"
826 msgstr "diurno"
827
828 #: src/exif.c:165
829 msgid "fluorescent"
830 msgstr "fluorescente"
831
832 #: src/exif.c:166
833 msgid "tungsten (incandescent)"
834 msgstr "tungsteno (incandescente)"
835
836 #: src/exif.c:167
837 msgid "flash"
838 msgstr "flash "
839
840 #: src/exif.c:188 src/exif.c:1502 src/info.c:232
841 msgid "no"
842 msgstr "no "
843
844 #. flash fired (bit 0)
845 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1502 src/info.c:232
846 msgid "yes"
847 msgstr "sì"
848
849 #: src/exif.c:190
850 msgid "yes, not detected by strobe"
851 msgstr "sì, non rilevato dallo strobo"
852
853 #: src/exif.c:191
854 msgid "yes, detected by strobe"
855 msgstr "sì, rilevato dallo strobo"
856
857 #: src/exif.c:288
858 msgid "Image description"
859 msgstr "Descrizione dell'immagine"
860
861 #: src/exif.c:291
862 msgid "Orientation"
863 msgstr "Orientazione"
864
865 #: src/exif.c:302
866 msgid "Copyright"
867 msgstr "Diritti d'autore"
868
869 #: src/exif.c:307
870 msgid "Exposure program"
871 msgstr "Programma di esposizione"
872
873 #: src/exif.c:309 src/exif.c:345 src/exif.c:421
874 msgid "ISO sensitivity"
875 msgstr "Sensibilità ISO"
876
877 #: src/exif.c:312
878 msgid "Date original"
879 msgstr "Data originale"
880
881 #: src/exif.c:313
882 msgid "Date digitized"
883 msgstr "Data digitalizzata"
884
885 #: src/exif.c:316 src/exif.c:418
886 msgid "Shutter speed"
887 msgstr "Velocità otturatore"
888
889 #: src/exif.c:317 src/exif.c:419
890 msgid "Aperture"
891 msgstr "Apertura"
892
893 #: src/exif.c:319 src/exif.c:420
894 msgid "Exposure bias"
895 msgstr "Orientamento dell'esposizione"
896
897 #: src/exif.c:321 src/exif.c:423
898 msgid "Subject distance"
899 msgstr "Distanza del soggetto"
900
901 #: src/exif.c:322
902 msgid "Metering mode"
903 msgstr "Modalità di conteggio"
904
905 #: src/exif.c:323
906 msgid "Light source"
907 msgstr "Sorgente di luce"
908
909 #: src/exif.c:324 src/exif.c:424
910 msgid "Flash"
911 msgstr "Flash "
912
913 #: src/exif.c:325 src/exif.c:422
914 msgid "Focal length"
915 msgstr "Lunghezza focale"
916
917 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
918 #: src/exif.c:335
919 msgid "Width"
920 msgstr "Larghezza"
921
922 #: src/exif.c:336
923 msgid "Height"
924 msgstr "Altezza"
925
926 #: src/exif.c:416
927 msgid "Camera"
928 msgstr "Fotocamera"
929
930 #: src/exif.c:425
931 msgid "Resolution"
932 msgstr "Risoluzione"
933
934 #: src/exif.c:1478
935 msgid "infinity"
936 msgstr "infinità"
937
938 #: src/exif.c:1506
939 msgid "mode:"
940 msgstr "modalità:"
941
942 #: src/exif.c:1510 src/utilops.c:1293
943 msgid "on"
944 msgstr "acceso"
945
946 #: src/exif.c:1513 src/utilops.c:1293
947 msgid "off"
948 msgstr "spento"
949
950 #: src/exif.c:1516
951 msgid "auto"
952 msgstr "automatico"
953
954 #: src/exif.c:1522
955 msgid "not detected by strobe"
956 msgstr "non rilevato dallo strobo"
957
958 #: src/exif.c:1523
959 msgid "detected by strobe"
960 msgstr "rilevato dallo strobo"
961
962 #. we ignore flash function (bit 5)
963 #. red-eye (bit 6)
964 #: src/exif.c:1528
965 msgid "red-eye reduction"
966 msgstr "riduzione degli occhi rossi"
967
968 #: src/exif.c:1547
969 msgid "dot"
970 msgstr "punto"
971
972 #: src/filelist.c:520
973 #, c-format
974 msgid "%d bytes"
975 msgstr "%d byte"
976
977 #: src/filelist.c:524
978 #, c-format
979 msgid "%.1f K"
980 msgstr "%.1f K "
981
982 #: src/filelist.c:528
983 #, c-format
984 msgid "%.1f MB"
985 msgstr "%.1f MB "
986
987 #: src/filelist.c:533
988 #, c-format
989 msgid "%.1f GB"
990 msgstr "%.1f GB "
991
992 #: src/fullscreen.c:267
993 msgid "GQview full screen"
994 msgstr "GQview a schermo intero"
995
996 #: src/fullscreen.c:397
997 msgid "Full size"
998 msgstr "Dimensione piena"
999
1000 #: src/fullscreen.c:402
1001 msgid "Monitor"
1002 msgstr "Monitor "
1003
1004 #: src/fullscreen.c:407
1005 msgid "Screen"
1006 msgstr "Schermo"
1007
1008 #: src/fullscreen.c:644
1009 msgid "Stay above other windows"
1010 msgstr "Stai sopra le altre finestre"
1011
1012 #: src/fullscreen.c:651
1013 msgid "Determined by Window Manager"
1014 msgstr "Daterminato dal gestore finestre"
1015
1016 #: src/fullscreen.c:652
1017 msgid "Active screen"
1018 msgstr "Schermo attivo"
1019
1020 #: src/fullscreen.c:654
1021 msgid "Active monitor"
1022 msgstr "Monitor attivo"
1023
1024 #: src/img-view.c:1182 src/layout_image.c:711 src/layout_util.c:786
1025 #: src/pan-view.c:4768
1026 msgid "Zoom _in"
1027 msgstr "In_grandisci"
1028
1029 #: src/img-view.c:1183 src/layout_image.c:712 src/layout_util.c:787
1030 #: src/pan-view.c:4770
1031 msgid "Zoom _out"
1032 msgstr "Ri_duci"
1033
1034 #: src/img-view.c:1184 src/layout_image.c:713 src/layout_util.c:788
1035 #: src/pan-view.c:4772
1036 msgid "Zoom _1:1"
1037 msgstr "Ingrandimento _1:1"
1038
1039 #: src/img-view.c:1185 src/layout_image.c:714
1040 msgid "Fit image to _window"
1041 msgstr "Adatta l'immagine alla _finestra"
1042
1043 #: src/img-view.c:1190 src/layout_image.c:720 src/layout_util.c:784
1044 msgid "Set as _wallpaper"
1045 msgstr "Imposta come _sfondo"
1046
1047 #: src/img-view.c:1208 src/layout_image.c:745
1048 msgid "_Stop slideshow"
1049 msgstr "F_erma la presentazione"
1050
1051 #: src/img-view.c:1211 src/layout_image.c:748
1052 msgid "Continue slides_how"
1053 msgstr "Continua la presenta_zione"
1054
1055 #: src/img-view.c:1216 src/img-view.c:1224 src/layout_image.c:753
1056 #: src/layout_image.c:760
1057 msgid "Pause slides_how"
1058 msgstr "Pa_usa nella presentazione"
1059
1060 #: src/img-view.c:1222 src/layout_image.c:759
1061 msgid "_Start slideshow"
1062 msgstr "A_vvia la presentazione"
1063
1064 #: src/img-view.c:1230 src/layout_image.c:770 src/pan-view.c:4804
1065 msgid "Exit _full screen"
1066 msgstr "_Smetti la modalità a schermo intero"
1067
1068 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:766 src/pan-view.c:4808
1069 msgid "_Full screen"
1070 msgstr "Sc_hermo intero"
1071
1072 #: src/img-view.c:1238 src/layout_util.c:761 src/pan-view.c:4812
1073 msgid "C_lose window"
1074 msgstr "Chi_udi la finestra"
1075
1076 #: src/info.c:367
1077 msgid "File size:"
1078 msgstr "Dimensioni del file:"
1079
1080 #: src/info.c:369
1081 msgid "Dimensions:"
1082 msgstr "Dimensioni:"
1083
1084 #: src/info.c:370
1085 msgid "Transparent:"
1086 msgstr "Trasparente:"
1087
1088 #: src/info.c:371 src/print.c:3371
1089 msgid "Image size:"
1090 msgstr "Dimensione dell'immagine:"
1091
1092 #: src/info.c:373
1093 msgid "Compress ratio:"
1094 msgstr "Rapporto di compressione:"
1095
1096 #: src/info.c:374
1097 msgid "File type:"
1098 msgstr "Tipo di file:"
1099
1100 #: src/info.c:376
1101 msgid "Owner:"
1102 msgstr "Proprietario:"
1103
1104 #: src/info.c:377
1105 msgid "Group:"
1106 msgstr "Gruppo:"
1107
1108 #: src/info.c:380 src/preferences.c:830
1109 msgid "General"
1110 msgstr "Generale"
1111
1112 #: src/info.c:461
1113 #, c-format
1114 msgid "Image %d of %d"
1115 msgstr "Immagine %d di %d"
1116
1117 #: src/info.c:684
1118 msgid "Image properties - GQview"
1119 msgstr "Proprietà dell'immagine - GQview"
1120
1121 #: src/layout.c:266 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1122 msgid "Ascending"
1123 msgstr "Ascendente"
1124
1125 #: src/layout.c:332
1126 msgid " Slideshow"
1127 msgstr "Presentazione"
1128
1129 #: src/layout.c:336
1130 msgid " Paused"
1131 msgstr "In pausa"
1132
1133 #: src/layout.c:353
1134 #, c-format
1135 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1136 msgstr "%s, %d file (%s, %d)%s"
1137
1138 #: src/layout.c:360
1139 #, c-format
1140 msgid "%s, %d files%s"
1141 msgstr "%s, %d file%s"
1142
1143 #: src/layout.c:365
1144 #, c-format
1145 msgid "%d files%s"
1146 msgstr "%d file%s"
1147
1148 #: src/layout.c:394
1149 #, c-format
1150 msgid "(no read permission) %s bytes"
1151 msgstr "(nessun permesso di lettura) %s byte"
1152
1153 #: src/layout.c:398
1154 #, c-format
1155 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1156 msgstr "( ? x ? ) %s byte"
1157
1158 #: src/layout.c:406
1159 #, c-format
1160 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1161 msgstr "( %d x %d ) %s byte"
1162
1163 #: src/layout.c:1102
1164 msgid "GQview Tools"
1165 msgstr "Strumenti di GQview"
1166
1167 #: src/layout_config.c:57
1168 msgid "Tools"
1169 msgstr "Strumenti"
1170
1171 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1172 msgid "Files"
1173 msgstr "File"
1174
1175 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:895 src/print.c:110
1176 msgid "Image"
1177 msgstr "Immagine"
1178
1179 #: src/layout_config.c:363
1180 msgid "(drag to change order)"
1181 msgstr "(trascina per cambiare l'ordine)"
1182
1183 #: src/layout_image.c:775
1184 msgid "Hide file _list"
1185 msgstr "Nascondi la _lista dei file"
1186
1187 #: src/layout_util.c:619 src/menu.c:74
1188 #, c-format
1189 msgid "in %s..."
1190 msgstr "in  %s..."
1191
1192 #: src/layout_util.c:623 src/menu.c:76
1193 msgid "in (unknown)..."
1194 msgstr "in (sconosciuto)..."
1195
1196 #: src/layout_util.c:631
1197 msgid "empty"
1198 msgstr "vuota"
1199
1200 #: src/layout_util.c:742
1201 msgid "_File"
1202 msgstr "_File "
1203
1204 #: src/layout_util.c:743 src/menu.c:91
1205 msgid "_Edit"
1206 msgstr "_Modifica"
1207
1208 #: src/layout_util.c:744 src/menu.c:248
1209 msgid "_Adjust"
1210 msgstr "_Aggiusta"
1211
1212 #: src/layout_util.c:746
1213 msgid "_Help"
1214 msgstr "_Aiuto"
1215
1216 #: src/layout_util.c:748
1217 msgid "New _window"
1218 msgstr "_Nuova finestra"
1219
1220 #: src/layout_util.c:749
1221 msgid "_New collection"
1222 msgstr "Nuova _collezione"
1223
1224 #: src/layout_util.c:750
1225 msgid "_Open collection..."
1226 msgstr "Apri c_ollezione..."
1227
1228 #: src/layout_util.c:751
1229 msgid "Open _recent"
1230 msgstr "Apri recent_i"
1231
1232 #: src/layout_util.c:752
1233 msgid "_Search..."
1234 msgstr "C_erca..."
1235
1236 #: src/layout_util.c:754
1237 msgid "Pan _view"
1238 msgstr "_Vista panoramica"
1239
1240 #: src/layout_util.c:755
1241 msgid "_Print..."
1242 msgstr "Stam_pa..."
1243
1244 #: src/layout_util.c:756
1245 msgid "N_ew folder..."
1246 msgstr "N_uova cartella..."
1247
1248 #: src/layout_util.c:762
1249 msgid "_Quit"
1250 msgstr "C_hiudi"
1251
1252 #: src/layout_util.c:774 src/menu.c:194
1253 msgid "_Rotate clockwise"
1254 msgstr "_Ruota in senso orario"
1255
1256 #: src/layout_util.c:775 src/menu.c:197
1257 msgid "Rotate _counterclockwise"
1258 msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1259
1260 #: src/layout_util.c:776
1261 msgid "Rotate 1_80"
1262 msgstr "Ruota di 1_80 gradi"
1263
1264 #: src/layout_util.c:777 src/menu.c:203
1265 msgid "_Mirror"
1266 msgstr "_Speculare"
1267
1268 #: src/layout_util.c:778 src/menu.c:206
1269 msgid "_Flip"
1270 msgstr "Ri_balta"
1271
1272 #: src/layout_util.c:780
1273 msgid "Select _all"
1274 msgstr "Seleziona _tutto"
1275
1276 #: src/layout_util.c:781
1277 msgid "Select _none"
1278 msgstr "Non selezionare _nulla"
1279
1280 #: src/layout_util.c:782
1281 msgid "P_references..."
1282 msgstr "P_referenze..."
1283
1284 #: src/layout_util.c:783
1285 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1286 msgstr "_Manutenzione miniature..."
1287
1288 #: src/layout_util.c:789
1289 msgid "_Zoom to fit"
1290 msgstr "_Adatta alla finestra"
1291
1292 #: src/layout_util.c:790
1293 msgid "F_ull screen"
1294 msgstr "Schermo i_ntero"
1295
1296 #: src/layout_util.c:791
1297 msgid "_Hide file list"
1298 msgstr "_Nascondi lista file"
1299
1300 #: src/layout_util.c:792
1301 msgid "Toggle _slideshow"
1302 msgstr "Avvia/Ferma pre_sentazione"
1303
1304 #: src/layout_util.c:793
1305 msgid "_Refresh"
1306 msgstr "Aggio_rna"
1307
1308 #: src/layout_util.c:795
1309 msgid "_Contents"
1310 msgstr "_Contenuti"
1311
1312 #: src/layout_util.c:796
1313 msgid "_Keyboard shortcuts"
1314 msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1315
1316 #: src/layout_util.c:797
1317 msgid "_Release notes"
1318 msgstr "Note sulla ver_sione"
1319
1320 #: src/layout_util.c:798
1321 msgid "_About"
1322 msgstr "_Informazioni"
1323
1324 #: src/layout_util.c:802 src/layout_util.c:1049
1325 msgid "_Thumbnails"
1326 msgstr "An_teprime"
1327
1328 #: src/layout_util.c:803
1329 msgid "Tr_ee"
1330 msgstr "Al_bero"
1331
1332 #: src/layout_util.c:804
1333 msgid "_Float file list"
1334 msgstr "Lista  _flottante dei file"
1335
1336 #: src/layout_util.c:805
1337 msgid "Hide tool_bar"
1338 msgstr "Nascondi la _barra degli strumenti"
1339
1340 #: src/layout_util.c:806
1341 msgid "_Keywords"
1342 msgstr "_Parole chiavi"
1343
1344 #: src/layout_util.c:807
1345 msgid "E_xif data"
1346 msgstr "Dati E_xif"
1347
1348 #: src/layout_util.c:808
1349 msgid "Sort _manager"
1350 msgstr "Ammini_stratore di ordinamento"
1351
1352 #: src/layout_util.c:812
1353 msgid "_List"
1354 msgstr "_Lista"
1355
1356 #: src/layout_util.c:813
1357 msgid "I_cons"
1358 msgstr "_Icone"
1359
1360 #: src/layout_util.c:1050
1361 msgid "Show thumbnails"
1362 msgstr "Mostra le miniature"
1363
1364 #: src/layout_util.c:1055
1365 msgid "Change to home folder"
1366 msgstr "Vai alla cartella home"
1367
1368 #: src/layout_util.c:1057
1369 msgid "Refresh file list"
1370 msgstr "Aggiorna la lista dei file"
1371
1372 #: src/layout_util.c:1059
1373 msgid "Zoom in"
1374 msgstr "Ingrandisci"
1375
1376 #: src/layout_util.c:1061
1377 msgid "Zoom out"
1378 msgstr "Riduci"
1379
1380 #: src/layout_util.c:1063 src/preferences.c:924
1381 msgid "Fit image to window"
1382 msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1383
1384 #: src/layout_util.c:1065
1385 msgid "Set zoom 1:1"
1386 msgstr "Imposta l'ingrandimento ad 1:1"
1387
1388 #: src/layout_util.c:1067
1389 msgid "Configure options"
1390 msgstr "Opzioni di configurazione"
1391
1392 #: src/layout_util.c:1068
1393 #, fuzzy
1394 msgid "_Float"
1395 msgstr "Formato"
1396
1397 #: src/layout_util.c:1069
1398 msgid "Float Controls"
1399 msgstr "Controlli flottanti"
1400
1401 #: src/main.c:266
1402 msgid "Help - GQview"
1403 msgstr "Aiuto - GQview"
1404
1405 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1406 msgid "Command line"
1407 msgstr "Linea di comando"
1408
1409 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1410 #: src/main.c:527
1411 msgid "next image"
1412 msgstr "immagine successiva"
1413
1414 #: src/main.c:528
1415 msgid "previous image"
1416 msgstr "immagine precedente"
1417
1418 #: src/main.c:529
1419 msgid "first image"
1420 msgstr "prima immagine"
1421
1422 #: src/main.c:530
1423 msgid "last image"
1424 msgstr "ultima immagine"
1425
1426 #: src/main.c:531
1427 msgid "toggle full screen"
1428 msgstr "attiva/disattiva la modalità a schermo intero"
1429
1430 #: src/main.c:532
1431 msgid "start full screen"
1432 msgstr "avvia la modalità a schermo intero"
1433
1434 #: src/main.c:533
1435 msgid "stop full screen"
1436 msgstr "smetti la modalità a schermo intero"
1437
1438 #: src/main.c:534
1439 msgid "toggle slide show"
1440 msgstr "avvia/ferma la presentazione"
1441
1442 #: src/main.c:535
1443 msgid "start slide show"
1444 msgstr "avvia la presentazione"
1445
1446 #: src/main.c:536
1447 msgid "stop slide show"
1448 msgstr "ferma la presentazione"
1449
1450 #: src/main.c:537
1451 msgid "start recursive slide show"
1452 msgstr "avvia presentazione ricorsiva"
1453
1454 #: src/main.c:538
1455 msgid "set slide show delay in seconds"
1456 msgstr "imposta il ritardo della presentazione in secondi"
1457
1458 #: src/main.c:539
1459 msgid "show tools"
1460 msgstr "mostra gli strumenti"
1461
1462 #: src/main.c:540
1463 msgid "hide tools"
1464 msgstr "nascondi gli strumenti"
1465
1466 #: src/main.c:541
1467 msgid "quit"
1468 msgstr "chiudi"
1469
1470 #: src/main.c:542
1471 msgid "open file"
1472 msgstr "apri un file"
1473
1474 #: src/main.c:543
1475 msgid "open file in new window"
1476 msgstr "apri un file in una nuova finestra"
1477
1478 #: src/main.c:609
1479 msgid "Remote command list:\n"
1480 msgstr "Lista dei comandi remoti:\n"
1481
1482 #: src/main.c:667
1483 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1484 msgstr "L'istanza remota di GQview non è in esecuzione, l'avvio..."
1485
1486 #: src/main.c:802
1487 msgid "Remote not available\n"
1488 msgstr "Non è disponibile in remoto\n"
1489
1490 #: src/main.c:944
1491 msgid ""
1492 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "Uso: gqview [opzioni] [percorso]\n"
1496 "\n"
1497
1498 #: src/main.c:945
1499 msgid "valid options are:\n"
1500 msgstr "sono opzioni valide:\n"
1501
1502 #: src/main.c:946
1503 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1504 msgstr "  +t, --with-tools           visualizza gli strumenti\n"
1505
1506 #: src/main.c:947
1507 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1508 msgstr "  -t, --without-tools        non visualizza gli strumenti\n"
1509
1510 #: src/main.c:948
1511 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1512 msgstr "  -f, --fullscreen       avvia in modalità schermo intero\n"
1513
1514 #: src/main.c:949
1515 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1516 msgstr "  -s, --slidehosw        avvia in modalità presentazione\n"
1517
1518 #: src/main.c:950
1519 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1520 msgstr ""
1521 "  -l, --list                  apre la finestra della collezione da linea di "
1522 "comando\n"
1523
1524 #: src/main.c:951
1525 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1526 msgstr ""
1527 "  -r, --remote               invia i comandi seguenti per aprire una "
1528 "finestra \n"
1529
1530 #: src/main.c:952
1531 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1532 msgstr "  -rh,--remote-help          stampa la lista remota dei comandi\n"
1533
1534 #: src/main.c:953
1535 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1536 msgstr " --debug                 abilita l'uscita di correzione\n"
1537
1538 #: src/main.c:954
1539 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1540 msgstr "  -v, --version                stampa le informazioni sulla versione\n"
1541
1542 #: src/main.c:955
1543 msgid ""
1544 "  -h, --help                 show this message\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "  -h, --help             mostra questo messaggio\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: src/main.c:969
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "invalid or ignored: %s\n"
1554 "Use --help for options\n"
1555 msgstr ""
1556 "non valido o ignorato: %s\n"
1557 "Usa il comando gqview --help per ottenere le opzioni disponibili\n"
1558
1559 #: src/main.c:1034
1560 #, c-format
1561 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1562 msgstr "Sto creando la cartella di GQview: %s\n"
1563
1564 #: src/main.c:1040
1565 #, c-format
1566 msgid "Could not create dir:%s\n"
1567 msgstr "Non è possibile creare la cartella: %s\n"
1568
1569 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1570 msgid "Home"
1571 msgstr "Home "
1572
1573 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "Scrivania"
1576
1577 #: src/main.c:1152
1578 msgid "GQview - exit"
1579 msgstr "GQview - uscita"
1580
1581 #: src/main.c:1156
1582 msgid "Quit GQview"
1583 msgstr "Chiudi GQview"
1584
1585 #: src/main.c:1156
1586 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1587 msgstr "Sono state modificate delle collezioni. Esco comunque?"
1588
1589 #: src/menu.c:115
1590 msgid "Sort by size"
1591 msgstr "Ordina per dimensione"
1592
1593 #: src/menu.c:118
1594 msgid "Sort by date"
1595 msgstr "Ordina per data"
1596
1597 #: src/menu.c:121
1598 msgid "Unsorted"
1599 msgstr "Non ordinato"
1600
1601 #: src/menu.c:124
1602 msgid "Sort by path"
1603 msgstr "Ordina per percorso"
1604
1605 #: src/menu.c:127
1606 msgid "Sort by number"
1607 msgstr "Ordina per numero"
1608
1609 #: src/menu.c:131
1610 msgid "Sort by name"
1611 msgstr "Ordina per nome"
1612
1613 #: src/menu.c:175
1614 msgid "Sort"
1615 msgstr "Ordina"
1616
1617 #: src/menu.c:200
1618 msgid "Rotate _180"
1619 msgstr "Ruota di _180 gradi"
1620
1621 #: src/pan-view.c:3163
1622 #, c-format
1623 msgid "%d images, %s"
1624 msgstr "%d immagini, %s"
1625
1626 #: src/pan-view.c:3173
1627 #, c-format
1628 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/pan-view.c:3174
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Folder not supported"
1634 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1635
1636 #: src/pan-view.c:3228 src/pan-view.c:3244
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Reading image data..."
1639 msgstr "Sto leggendo i dati di somiglianza..."
1640
1641 #: src/pan-view.c:3303
1642 msgid "Sorting images..."
1643 msgstr "Sto ordinando le immagini..."
1644
1645 #: src/pan-view.c:3640 src/pan-view.c:3967
1646 msgid "Date:"
1647 msgstr "Data:"
1648
1649 #: src/pan-view.c:3650 src/preferences.c:852 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1650 msgid "Size:"
1651 msgstr "Dimensione:"
1652
1653 #: src/pan-view.c:3705
1654 msgid "path found"
1655 msgstr "il percorso è stato trovato"
1656
1657 #: src/pan-view.c:3705
1658 msgid "filename found"
1659 msgstr "Il file è stato trovato"
1660
1661 #: src/pan-view.c:3753
1662 msgid "partial match"
1663 msgstr "corrispondenza parziale"
1664
1665 #: src/pan-view.c:3964 src/pan-view.c:3997
1666 msgid "no match"
1667 msgstr "nessuna corrispondenza"
1668
1669 #: src/pan-view.c:4272 src/search.c:2140
1670 msgid "Folder not found"
1671 msgstr "La cartella non è stata trovata"
1672
1673 #: src/pan-view.c:4273
1674 msgid "The entered path is not a folder"
1675 msgstr "Il percorso immesso non corrisponde ad una cartella"
1676
1677 #: src/pan-view.c:4391
1678 msgid "Timeline"
1679 msgstr "Linea tempo"
1680
1681 #: src/pan-view.c:4392
1682 msgid "Calendar"
1683 msgstr "Calendario"
1684
1685 #: src/pan-view.c:4394
1686 msgid "Folders (flower)"
1687 msgstr "Cartelle (fiore)"
1688
1689 #: src/pan-view.c:4395
1690 msgid "Grid"
1691 msgstr "Griglia"
1692
1693 #: src/pan-view.c:4404
1694 msgid "Dots"
1695 msgstr "Punti"
1696
1697 #: src/pan-view.c:4405
1698 msgid "No Images"
1699 msgstr "Nessuna immagine"
1700
1701 #: src/pan-view.c:4406
1702 msgid "Small Thumbnails"
1703 msgstr "Miniature Piccole"
1704
1705 #: src/pan-view.c:4407
1706 msgid "Normal Thumbnails"
1707 msgstr "Miniature Normali"
1708
1709 #: src/pan-view.c:4408
1710 msgid "Large Thumbnails"
1711 msgstr "Miniature Grandi"
1712
1713 #: src/pan-view.c:4409
1714 msgid "1:10 (10%)"
1715 msgstr "1:10 (10%)"
1716
1717 #: src/pan-view.c:4410
1718 msgid "1:4 (25%)"
1719 msgstr "1:4 (25%)"
1720
1721 #: src/pan-view.c:4411
1722 msgid "1:3 (33%)"
1723 msgstr "1:3 (33%)"
1724
1725 #: src/pan-view.c:4412
1726 msgid "1:2 (50%)"
1727 msgstr "1:2 (50%)"
1728
1729 #: src/pan-view.c:4413
1730 msgid "1:1 (100%)"
1731 msgstr "1:1 (100%)"
1732
1733 #: src/pan-view.c:4461
1734 msgid "Find:"
1735 msgstr "Trova:"
1736
1737 #: src/pan-view.c:4504
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Use Exif date"
1740 msgstr "Dati E_xif"
1741
1742 #: src/pan-view.c:4517
1743 msgid "Find"
1744 msgstr "Trova"
1745
1746 #: src/pan-view.c:4584
1747 msgid "Pan View Performance"
1748 msgstr "Esecuzione Vista Panoramica"
1749
1750 #: src/pan-view.c:4591
1751 msgid "Pan view performance may be poor."
1752 msgstr "L'esecuzione in vista panoramica può essere scadente."
1753
1754 #: src/pan-view.c:4592
1755 msgid ""
1756 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
1757 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
1758 "performance."
1759 msgstr ""
1760 "Le opzioni seguenti possono essere abilitate per migliorare l'esecuzione "
1761 "delle miniature in modalità vista panoramica. Nota che, per rilevare una "
1762 "modifica nella resa, entrambe le opzioni devono essere abilitate."
1763
1764 #: src/pan-view.c:4600 src/preferences.c:855
1765 msgid "Cache thumbnails"
1766 msgstr "Ricorda le miniature"
1767
1768 #: src/pan-view.c:4602 src/preferences.c:861
1769 msgid "Use shared thumbnail cache"
1770 msgstr "Usa la cache condivisa delle miniature"
1771
1772 #: src/pan-view.c:4608
1773 msgid "Do not show this dialog again"
1774 msgstr "Non mostrare ancora questo"
1775
1776 #: src/pan-view.c:4796
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Sort by E_xif date"
1779 msgstr "Ordina per data"
1780
1781 #: src/preferences.c:393
1782 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1783 msgstr "Più vicino (peggiore, ma veloce)"
1784
1785 #: src/preferences.c:395
1786 msgid "Tiles"
1787 msgstr "Tacche"
1788
1789 #: src/preferences.c:397
1790 msgid "Bilinear"
1791 msgstr "Bilineare"
1792
1793 #: src/preferences.c:399
1794 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1795 msgstr "Ultra (migliore, ma più lento)"
1796
1797 #: src/preferences.c:427
1798 msgid "None"
1799 msgstr "Nessuno"
1800
1801 #: src/preferences.c:428
1802 msgid "Normal"
1803 msgstr "Normale"
1804
1805 #: src/preferences.c:429
1806 msgid "Best"
1807 msgstr "Migliore"
1808
1809 #: src/preferences.c:507 src/print.c:365
1810 msgid "Custom"
1811 msgstr "Personale"
1812
1813 #: src/preferences.c:671 src/preferences.c:674
1814 msgid "Reset filters"
1815 msgstr "Reimposta i filtri"
1816
1817 #: src/preferences.c:675
1818 msgid ""
1819 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1820 "Continue?"
1821 msgstr ""
1822 "Questo reimposterà i filtri dei file a quelli prestabiliti.\n"
1823 "Continuo?"
1824
1825 #: src/preferences.c:708 src/preferences.c:711
1826 msgid "Reset editors"
1827 msgstr "Reimposta gli editori"
1828
1829 #: src/preferences.c:712
1830 msgid ""
1831 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1832 "Continue?"
1833 msgstr ""
1834 "Questo reimposterà i comandi di modifica a quelli prestabiliti.\n"
1835 "Continuo?"
1836
1837 #: src/preferences.c:736 src/preferences.c:739
1838 msgid "Clear trash"
1839 msgstr "Svuota il cestino"
1840
1841 #: src/preferences.c:740
1842 msgid "This will remove the trash contents."
1843 msgstr "Questo rimuoverà i contenuti del cestino."
1844
1845 #: src/preferences.c:779
1846 msgid "GQview Preferences"
1847 msgstr "Preferenze di GQview"
1848
1849 #: src/preferences.c:833
1850 msgid "Startup"
1851 msgstr "Avvia"
1852
1853 #: src/preferences.c:835
1854 msgid "Change to folder:"
1855 msgstr "Sposta nella cartella:"
1856
1857 #: src/preferences.c:846
1858 msgid "Use current"
1859 msgstr "Usa la cartella corrente"
1860
1861 #: src/preferences.c:853 src/preferences.c:904
1862 msgid "Quality:"
1863 msgstr "Qualità:"
1864
1865 #: src/preferences.c:867
1866 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1867 msgstr "Metti le miniature in .thumbnails"
1868
1869 #: src/preferences.c:871
1870 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1871 msgstr "Utilizza le miniature di Xvpic se esistono (sola lettura)"
1872
1873 #: src/preferences.c:875
1874 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
1875 msgstr "Miniaturizzazione JPEG veloce (potrebbe ridurre la qualità)"
1876
1877 #: src/preferences.c:878
1878 msgid "Slide show"
1879 msgstr "Presentazione"
1880
1881 #: src/preferences.c:881
1882 msgid "Delay between image change:"
1883 msgstr "Attesa prima del cambio immagine:"
1884
1885 #: src/preferences.c:881
1886 msgid "seconds"
1887 msgstr "secondi"
1888
1889 #: src/preferences.c:887
1890 msgid "Random"
1891 msgstr "Casuale"
1892
1893 #: src/preferences.c:888
1894 msgid "Repeat"
1895 msgstr "Ripeti"
1896
1897 #: src/preferences.c:898
1898 msgid "Zoom"
1899 msgstr "Ingrandimento"
1900
1901 #: src/preferences.c:901
1902 msgid "Dithering method:"
1903 msgstr "Metodo di sfumatura:"
1904
1905 #: src/preferences.c:906
1906 msgid "Two pass zooming"
1907 msgstr "Ingrandimento in due passaggi"
1908
1909 #: src/preferences.c:909
1910 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1911 msgstr "Permetti l'espansione delle immagini per adattarle."
1912
1913 #: src/preferences.c:913
1914 msgid "Zoom increment:"
1915 msgstr "Incremento dell'ingrandimento:"
1916
1917 #: src/preferences.c:918
1918 msgid "When new image is selected:"
1919 msgstr "Quando viene selezionata una nuova immagine:"
1920
1921 #: src/preferences.c:921
1922 msgid "Zoom to original size"
1923 msgstr "Ingrandisci alla dimensione originale"
1924
1925 #: src/preferences.c:927
1926 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1927 msgstr "Usa l'impostazione precedente dell'ingrandimento"
1928
1929 #: src/preferences.c:931
1930 msgid "Appearance"
1931 msgstr "Apparenza"
1932
1933 #: src/preferences.c:933
1934 msgid "Black background"
1935 msgstr "Sfondo nero"
1936
1937 #: src/preferences.c:936
1938 msgid "Convenience"
1939 msgstr "Convenienza"
1940
1941 #: src/preferences.c:938
1942 msgid "Refresh on file change"
1943 msgstr "Aggiorna quando cambiano i file"
1944
1945 #: src/preferences.c:940
1946 msgid "Preload next image"
1947 msgstr "Precarica l'immagine successiva"
1948
1949 #: src/preferences.c:942
1950 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1951 msgstr "Ruota automaticamente l'immagine usando le informazioni Exif"
1952
1953 #: src/preferences.c:951
1954 msgid "Windows"
1955 msgstr "Finestre"
1956
1957 #: src/preferences.c:954
1958 msgid "State"
1959 msgstr "Status"
1960
1961 #: src/preferences.c:956
1962 msgid "Remember window positions"
1963 msgstr "Ricorda la posizione delle finestre"
1964
1965 #: src/preferences.c:958
1966 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1967 msgstr "Ricorda lo stato degli strumenti (flottanti o nascosti)"
1968
1969 #: src/preferences.c:963
1970 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1971 msgstr ""
1972 "Adatta l'immagine alla finestra quando gli strumenti sono nascosti o "
1973 "flottanti"
1974
1975 #: src/preferences.c:967
1976 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1977 msgstr "Dimensione limite della finestra quando si autoridimensiona (%):"
1978
1979 #: src/preferences.c:974 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1980 msgid "Layout"
1981 msgstr "Struttura"
1982
1983 #: src/preferences.c:987
1984 msgid "Filtering"
1985 msgstr "Filtraggio"
1986
1987 #: src/preferences.c:992
1988 msgid "Show entries that begin with a dot"
1989 msgstr "Mostra gli elementi che iniziano con un punto"
1990
1991 #: src/preferences.c:994
1992 msgid "Case sensitive sort"
1993 msgstr "Ordinamento maiuscolo/minuscolo"
1994
1995 #: src/preferences.c:997
1996 msgid "Disable File Filtering"
1997 msgstr "Disabilita i filtri sui file"
1998
1999 #: src/preferences.c:1000
2000 msgid "File types"
2001 msgstr "Tipi di file"
2002
2003 #: src/preferences.c:1022
2004 msgid "Filter"
2005 msgstr "Filtro"
2006
2007 #: src/preferences.c:1059 src/preferences.c:1123
2008 msgid "Defaults"
2009 msgstr "Impostazioni prestabilite"
2010
2011 #: src/preferences.c:1080
2012 msgid "Editors"
2013 msgstr "Editori"
2014
2015 #: src/preferences.c:1086
2016 msgid "#"
2017 msgstr "# "
2018
2019 #: src/preferences.c:1089
2020 msgid "Menu name"
2021 msgstr "Nome menù"
2022
2023 #: src/preferences.c:1139
2024 msgid "Advanced"
2025 msgstr "Avanzato"
2026
2027 #: src/preferences.c:1152
2028 msgid "Full screen"
2029 msgstr "Schermo intero"
2030
2031 #: src/preferences.c:1160
2032 msgid "Smooth image flip"
2033 msgstr "Sfuma l'immagine ribaltata"
2034
2035 #: src/preferences.c:1162
2036 msgid "Disable screen saver"
2037 msgstr "Disabilita salvaschermo"
2038
2039 #: src/preferences.c:1165
2040 msgid "Delete"
2041 msgstr "Cancella"
2042
2043 #: src/preferences.c:1167
2044 msgid "Confirm file delete"
2045 msgstr "Conferma la cancellazione dei file"
2046
2047 #: src/preferences.c:1169
2048 msgid "Enable Delete key"
2049 msgstr "Abilita tasto Canc"
2050
2051 #: src/preferences.c:1172
2052 msgid "Safe delete"
2053 msgstr "Eliminazione sicura"
2054
2055 #: src/preferences.c:1190
2056 msgid "Maximum size:"
2057 msgstr "Dimensione massima:"
2058
2059 #: src/preferences.c:1190
2060 msgid "MB"
2061 msgstr "MB"
2062
2063 #: src/preferences.c:1193
2064 msgid "View"
2065 msgstr "Vista"
2066
2067 #: src/preferences.c:1203
2068 msgid "Behavior"
2069 msgstr "Comportamento"
2070
2071 #: src/preferences.c:1205
2072 msgid "Rectangular selection in icon view"
2073 msgstr "Selezione rettangolare in vista icona"
2074
2075 #: src/preferences.c:1208
2076 msgid "Descend folders in tree view"
2077 msgstr "Approfondisci le cartelle nella vista ad albero"
2078
2079 #: src/preferences.c:1211
2080 msgid "In place renaming"
2081 msgstr "Rinomina sul posto"
2082
2083 #: src/preferences.c:1214
2084 msgid "Navigation"
2085 msgstr "Navigazione"
2086
2087 #: src/preferences.c:1216
2088 msgid "Progressive keyboard scrolling"
2089 msgstr "Scorrimento progressivo da tastiera"
2090
2091 #: src/preferences.c:1218
2092 msgid "Mouse wheel scrolls image"
2093 msgstr "L'immagine è scorsa dalla rotella del mouse"
2094
2095 #: src/preferences.c:1221
2096 msgid "Miscellaneous"
2097 msgstr "Varie"
2098
2099 #: src/preferences.c:1223
2100 msgid "Store keywords and comments local to source images"
2101 msgstr "Conserva le parole chiavi e i commenti assieme alle immagini sorgenti"
2102
2103 #: src/preferences.c:1226
2104 msgid "Custom similarity threshold:"
2105 msgstr "Soglia personale di somiglianza:"
2106
2107 #: src/preferences.c:1229
2108 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
2109 msgstr "Dimensione della cache offscreen (MB per immagine) :"
2110
2111 #: src/preferences.c:1305
2112 msgid "About - GQview"
2113 msgstr "Riguardo - GQview"
2114
2115 #: src/preferences.c:1318
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "GQview %s\n"
2119 "\n"
2120 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2121 "website: %s\n"
2122 "email: %s\n"
2123 "\n"
2124 "Released under the GNU General Public License"
2125 msgstr ""
2126 "GQview %s\n"
2127 "\n"
2128 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
2129 "Sito web: %s\n"
2130 "Posta elettronica: %s\n"
2131 "\n"
2132 "E' un programma rilasciato sotto la GNU General Public License"
2133
2134 #: src/preferences.c:1336
2135 msgid "Credits..."
2136 msgstr "Riconoscimenti..."
2137
2138 #: src/print.c:111
2139 msgid "Selection"
2140 msgstr "Selezione"
2141
2142 #: src/print.c:112
2143 msgid "All"
2144 msgstr "Tutto"
2145
2146 #: src/print.c:123
2147 msgid "One image per page"
2148 msgstr "Una sola immagine per pagina"
2149
2150 #: src/print.c:124
2151 msgid "Proof sheet"
2152 msgstr "Verifica la carta"
2153
2154 #: src/print.c:137
2155 msgid "Default printer"
2156 msgstr "Stampante predefinita"
2157
2158 #: src/print.c:138
2159 msgid "Custom printer"
2160 msgstr "Stampante personalizzata"
2161
2162 #: src/print.c:139
2163 msgid "PostScript file"
2164 msgstr "File Postscript"
2165
2166 #: src/print.c:140
2167 msgid "Image file"
2168 msgstr "File immagine"
2169
2170 #: src/print.c:154
2171 msgid "jpeg, low quality"
2172 msgstr "JPEG, bassa qualità"
2173
2174 #: src/print.c:155
2175 msgid "jpeg, normal quality"
2176 msgstr "JPEG, qualità normale"
2177
2178 #: src/print.c:156
2179 msgid "jpeg, high quality"
2180 msgstr "JPEG, qualità alta"
2181
2182 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2183 msgid "points"
2184 msgstr "punti"
2185
2186 #: src/print.c:351
2187 msgid "millimeters"
2188 msgstr "millimetri"
2189
2190 #: src/print.c:352
2191 msgid "centimeters"
2192 msgstr "centimetri"
2193
2194 #: src/print.c:353
2195 msgid "inches"
2196 msgstr "pollici"
2197
2198 #: src/print.c:354
2199 msgid "picas"
2200 msgstr "pica"
2201
2202 #: src/print.c:359
2203 msgid "Portrait"
2204 msgstr "Ritratto"
2205
2206 #: src/print.c:360
2207 msgid "Landscape"
2208 msgstr "Orizzontale"
2209
2210 #: src/print.c:366
2211 msgid "Letter"
2212 msgstr "Lettera"
2213
2214 #. in 8.5 x 11
2215 #: src/print.c:367
2216 msgid "Legal"
2217 msgstr "Legale"
2218
2219 #. in 8.5 x 14
2220 #: src/print.c:368
2221 msgid "Executive"
2222 msgstr "Esecutivo"
2223
2224 #. in 7.25x 10.5
2225 #. mm 841 x 1189
2226 #. mm 594 x 841
2227 #. mm 420 x 594
2228 #. mm 297 x 420
2229 #. mm 210 x 297
2230 #. mm 148 x 210
2231 #. mm 105 x 148
2232 #. mm 353 x 500
2233 #. mm 250 x 353
2234 #. mm 176 x 250
2235 #. mm 125 x 176
2236 #: src/print.c:380
2237 msgid "Envelope #10"
2238 msgstr "Inviluppo #10"
2239
2240 #. in 4.125 x 9.5
2241 #: src/print.c:381
2242 msgid "Envelope #9"
2243 msgstr "Inviluppo #9"
2244
2245 #. in 3.875 x 8.875
2246 #: src/print.c:382
2247 msgid "Envelope C4"
2248 msgstr "Inviluppo C4"
2249
2250 #. mm 229 x 324
2251 #: src/print.c:383
2252 msgid "Envelope C5"
2253 msgstr "Inviluppo C5"
2254
2255 #. mm 162 x 229
2256 #: src/print.c:384
2257 msgid "Envelope C6"
2258 msgstr "Inviluppo C6"
2259
2260 #. mm 114 x 162
2261 #: src/print.c:385
2262 msgid "Photo 6x4"
2263 msgstr "Foto 6x4"
2264
2265 #. in 6   x 4
2266 #: src/print.c:386
2267 msgid "Photo 8x10"
2268 msgstr "Foto 8x10"
2269
2270 #. in 8   x 10
2271 #: src/print.c:387
2272 msgid "Postcard"
2273 msgstr "Cartolina"
2274
2275 #. mm 100 x 148
2276 #: src/print.c:388
2277 msgid "Tabloid"
2278 msgstr "Rotocalco"
2279
2280 #: src/print.c:544
2281 #, c-format
2282 msgid "page %d of %d"
2283 msgstr "pagina %d di %d"
2284
2285 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2128
2286 msgid "Preview"
2287 msgstr "Anteprima"
2288
2289 #: src/print.c:1044
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Unable to open pipe for writing.\n"
2293 "\"%s\""
2294 msgstr ""
2295 "Non riesco ad aprire il collegamento per scrivere.\n"
2296 "\"%s\""
2297
2298 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2299 #: src/view_file_list.c:453
2300 #, c-format
2301 msgid "A file with name %s already exists."
2302 msgstr "Esiste già un file chiamato %s."
2303
2304 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2305 #, c-format
2306 msgid "Failure writing to file %s"
2307 msgstr "Impossibile scrivere sul file %s"
2308
2309 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2310 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2311 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2312 msgstr "Si è verificato l'errore SIGPIPE inviando alla stampante."
2313
2314 #: src/print.c:1964
2315 #, c-format
2316 msgid "Page %d"
2317 msgstr "Pagina %d"
2318
2319 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2320 msgid "Printing error"
2321 msgstr "Errore di stampa"
2322
2323 #: src/print.c:1990
2324 #, c-format
2325 msgid "An error occured printing to %s."
2326 msgstr "Si è verificato un errore scrivendo sul file %s."
2327
2328 #: src/print.c:1994
2329 msgid "Details"
2330 msgstr "Dettagli"
2331
2332 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2333 msgid "Print - GQview"
2334 msgstr "Stampa - GQview"
2335
2336 #: src/print.c:2591
2337 #, c-format
2338 msgid "Printing %d pages to %s."
2339 msgstr "Sto stampando %d pagine su %s"
2340
2341 #: src/print.c:2691
2342 msgid "Format:"
2343 msgstr "Formato:"
2344
2345 #: src/print.c:2766
2346 msgid "Units:"
2347 msgstr "Unità:"
2348
2349 #: src/print.c:2810
2350 msgid "Orientation:"
2351 msgstr "Orientazione:"
2352
2353 #: src/print.c:2942
2354 msgid "Destination:"
2355 msgstr "Destinazione:"
2356
2357 #: src/print.c:2990
2358 msgid "<printer name>"
2359 msgstr "<nome della stampante>"
2360
2361 #: src/print.c:3079
2362 msgid "Unlimited"
2363 msgstr "Illimitato"
2364
2365 #: src/print.c:3188
2366 msgid "Show"
2367 msgstr "Mostra"
2368
2369 #: src/print.c:3199
2370 msgid "Font"
2371 msgstr "Carattere"
2372
2373 #: src/print.c:3359
2374 msgid "Source"
2375 msgstr "Sorgente"
2376
2377 #: src/print.c:3375
2378 msgid "Proof size:"
2379 msgstr "Verifica dimensione:"
2380
2381 #: src/print.c:3391
2382 msgid "Text"
2383 msgstr "Testo"
2384
2385 #: src/print.c:3401
2386 msgid "Paper"
2387 msgstr "Carta"
2388
2389 #: src/print.c:3424
2390 msgid "Margins"
2391 msgstr "Margini"
2392
2393 #: src/print.c:3426
2394 msgid "Left:"
2395 msgstr "Sinistro:"
2396
2397 #: src/print.c:3429
2398 msgid "Right:"
2399 msgstr "Destro:"
2400
2401 #: src/print.c:3432
2402 msgid "Top:"
2403 msgstr "Superiore:"
2404
2405 #: src/print.c:3435
2406 msgid "Bottom:"
2407 msgstr "Inferiore:"
2408
2409 #: src/print.c:3444
2410 msgid "Printer"
2411 msgstr "Stampante"
2412
2413 #: src/print.c:3450
2414 msgid "Custom printer:"
2415 msgstr "Stampante personale:"
2416
2417 #: src/print.c:3459
2418 msgid "File:"
2419 msgstr "File:"
2420
2421 #: src/print.c:3468
2422 msgid "File format:"
2423 msgstr "Formato del file:"
2424
2425 #: src/print.c:3473
2426 msgid "DPI:"
2427 msgstr "DPI:"
2428
2429 #: src/print.c:3481
2430 msgid "Remember print settings"
2431 msgstr "Ricorda le impostazioni di stampa"
2432
2433 #: src/rcfile.c:185
2434 #, c-format
2435 msgid "error saving config file: %s\n"
2436 msgstr "si è verificato un errore salvando il file di configurazione: %s\n"
2437
2438 #: src/search.c:200
2439 msgid "folder"
2440 msgstr "cartella"
2441
2442 #: src/search.c:201
2443 msgid "comments"
2444 msgstr "commenti"
2445
2446 #: src/search.c:202
2447 msgid "results"
2448 msgstr "risultati"
2449
2450 #: src/search.c:206
2451 msgid "contains"
2452 msgstr "il contenuto"
2453
2454 #: src/search.c:207
2455 msgid "is"
2456 msgstr "è"
2457
2458 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2459 msgid "equal to"
2460 msgstr "uguale a "
2461
2462 #: src/search.c:212
2463 msgid "less than"
2464 msgstr "meno della"
2465
2466 #: src/search.c:213
2467 msgid "greater than"
2468 msgstr "maggiore di"
2469
2470 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2471 msgid "between"
2472 msgstr "tra"
2473
2474 #: src/search.c:219
2475 msgid "before"
2476 msgstr "prima"
2477
2478 #: src/search.c:220
2479 msgid "after"
2480 msgstr "dopo"
2481
2482 #: src/search.c:225
2483 msgid "match all"
2484 msgstr "coincide tutto"
2485
2486 #: src/search.c:226
2487 msgid "match any"
2488 msgstr "non coincide nulla"
2489
2490 #: src/search.c:227
2491 msgid "exclude"
2492 msgstr "escludi"
2493
2494 #: src/search.c:277
2495 #, c-format
2496 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2497 msgstr "%s, %d file (%s, %d)"
2498
2499 #: src/search.c:284
2500 #, c-format
2501 msgid "%s, %d files"
2502 msgstr "%s, %d file"
2503
2504 #: src/search.c:301
2505 msgid "Searching..."
2506 msgstr "Sto cercando..."
2507
2508 #: src/search.c:2093
2509 msgid "File not found"
2510 msgstr "Il file non è stato trovato"
2511
2512 #: src/search.c:2094
2513 msgid "Please enter an existing file for image content."
2514 msgstr "Per favore, immetti un file esistente come contenuto dell'immagine."
2515
2516 #: src/search.c:2141
2517 msgid "Please enter an existing folder to search."
2518 msgstr "Per favore, per la ricerca immetti il nome di una cartella esistente."
2519
2520 #: src/search.c:2570
2521 msgid "Image search - GQview"
2522 msgstr "Cerca immagine - GQview"
2523
2524 #: src/search.c:2599
2525 msgid "Search:"
2526 msgstr "Cerca:"
2527
2528 #: src/search.c:2613
2529 msgid "Recurse"
2530 msgstr "Ricorsivamente"
2531
2532 #: src/search.c:2617
2533 msgid "File name"
2534 msgstr "Nome del file"
2535
2536 #: src/search.c:2623
2537 msgid "Match case"
2538 msgstr "Coincide su maiuscolo/minuscolo"
2539
2540 #: src/search.c:2627
2541 msgid "File size is"
2542 msgstr "La dimensione del file è"
2543
2544 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2545 msgid "and"
2546 msgstr "e"
2547
2548 #: src/search.c:2639
2549 msgid "File date is"
2550 msgstr "La data del file è"
2551
2552 #: src/search.c:2656
2553 msgid "Image dimensions are"
2554 msgstr "Le dimensioni dell'immagine sono"
2555
2556 #: src/search.c:2676
2557 msgid "Image content is"
2558 msgstr "Il contenuto dell'immagine è"
2559
2560 #: src/search.c:2682
2561 #, no-c-format
2562 msgid "% similar to"
2563 msgstr "% uguale a"
2564
2565 #: src/search.c:2751
2566 msgid "Rank"
2567 msgstr "Rango"
2568
2569 #: src/thumb.c:379
2570 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2571 msgstr ""
2572 "Non sono riuscito a caricare le miniature dalla cache: provo a ricrearle.\n"
2573
2574 #: src/ui_bookmark.c:148
2575 #, c-format
2576 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2577 msgstr "Non è possibile scrivere la cronologia in: %s\n"
2578
2579 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2580 msgid "New Bookmark"
2581 msgstr "Nuovo segnalibro"
2582
2583 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2584 msgid "Edit Bookmark"
2585 msgstr "Modifica i segnalibri"
2586
2587 #: src/ui_bookmark.c:612
2588 msgid "Path:"
2589 msgstr "Percorso:"
2590
2591 #: src/ui_bookmark.c:621
2592 msgid "Icon:"
2593 msgstr "Icona:"
2594
2595 #: src/ui_bookmark.c:627
2596 msgid "Select icon"
2597 msgstr "Seleziona icona"
2598
2599 #: src/ui_bookmark.c:718
2600 msgid "_Properties..."
2601 msgstr "_Proprietà..."
2602
2603 #: src/ui_bookmark.c:720
2604 msgid "Move _up"
2605 msgstr "Sposta in _alto"
2606
2607 #: src/ui_bookmark.c:722
2608 msgid "Move _down"
2609 msgstr "Sposta in _basso"
2610
2611 #: src/ui_bookmark.c:724
2612 msgid "_Remove"
2613 msgstr "_Rimuovi"
2614
2615 #: src/ui_help.c:111
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Unable to load:\n"
2619 "%s"
2620 msgstr ""
2621 "Non riesco a caricare:\n"
2622 "%s"
2623
2624 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2486
2625 #, c-format
2626 msgid "Failed to rename %s to %s."
2627 msgstr "Non è possibile rinominare il file %s in %s."
2628
2629 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1347 src/utilops.c:1520
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Unable to delete file:\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2635 "Non è possibile cancellare il file:\n"
2636 "%s"
2637
2638 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1521
2639 msgid "File deletion failed"
2640 msgstr "La cancellazione del file è fallita"
2641
2642 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2643 msgid "Delete file"
2644 msgstr "Cancella i file"
2645
2646 #: src/ui_pathsel.c:535
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "About to delete the file:\n"
2650 " %s"
2651 msgstr ""
2652 "Riguardo il cancellare il file:\n"
2653 "%s"
2654
2655 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2096
2656 #: src/utilops.c:2320
2657 msgid "_Rename"
2658 msgstr "_Rinomina"
2659
2660 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2661 msgid "Add _Bookmark"
2662 msgstr "Aggiungi _Segnalibro"
2663
2664 #: src/ui_pathsel.c:636
2665 msgid "_Delete"
2666 msgstr "_Cancella"
2667
2668 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2669 msgid "New folder"
2670 msgstr "Nuova cartella"
2671
2672 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2392 src/view_dir_list.c:330
2673 #: src/view_dir_tree.c:426
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Unable to create folder:\n"
2677 "%s"
2678 msgstr ""
2679 "Non riesco a creare la cartella:\n"
2680 "%s"
2681
2682 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2393 src/view_dir_list.c:331
2683 #: src/view_dir_tree.c:427
2684 msgid "Error creating folder"
2685 msgstr "Si è verificato un errore creando la cartella"
2686
2687 #: src/ui_pathsel.c:972
2688 msgid "All Files"
2689 msgstr "Tutti i file"
2690
2691 #: src/ui_pathsel.c:1048
2692 msgid "Show hidden"
2693 msgstr "Mostra i file nascosti"
2694
2695 #: src/ui_pathsel.c:1132
2696 msgid "Filter:"
2697 msgstr "Filtro:"
2698
2699 #: src/ui_tabcomp.c:861
2700 msgid "Select path"
2701 msgstr "Seleziona percorso"
2702
2703 #: src/ui_tabcomp.c:877
2704 msgid "All files"
2705 msgstr "Tutti i fili"
2706
2707 #: src/utilops.c:498 src/utilops.c:819 src/utilops.c:1699 src/utilops.c:2251
2708 msgid "Overwrite file"
2709 msgstr "Sovrascrivi i file"
2710
2711 #: src/utilops.c:503 src/utilops.c:824 src/utilops.c:1704 src/utilops.c:2256
2712 msgid "Overwrite file?"
2713 msgstr "Sovrascrivo il file?"
2714
2715 #: src/utilops.c:504 src/utilops.c:825
2716 msgid "Replace existing file with new file."
2717 msgstr "Sostituisci il file esistente con un nuovo file."
2718
2719 #: src/utilops.c:508
2720 msgid "Overwrite _all"
2721 msgstr "Sovrascrivi _tutto"
2722
2723 #: src/utilops.c:510
2724 msgid "S_kip all"
2725 msgstr "S_alta tutto"
2726
2727 #: src/utilops.c:511
2728 msgid "_Skip"
2729 msgstr "_Salta"
2730
2731 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2732 msgid "Existing file"
2733 msgstr "Il file esiste già"
2734
2735 #: src/utilops.c:512 src/utilops.c:829 src/utilops.c:1709 src/utilops.c:2261
2736 msgid "New file"
2737 msgstr "Nuovo file"
2738
2739 #: src/utilops.c:522 src/utilops.c:838 src/utilops.c:1805 src/utilops.c:1869
2740 #: src/utilops.c:2162
2741 msgid "Auto rename"
2742 msgstr "Rinomina automaticamente"
2743
2744 #: src/utilops.c:530 src/utilops.c:846
2745 msgid "Rename"
2746 msgstr "Rinomina"
2747
2748 #: src/utilops.c:571
2749 msgid "Source to copy matches destination"
2750 msgstr "La sorgente della copia coincide con la destinazione"
2751
2752 #: src/utilops.c:572
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Unable to copy file:\n"
2756 "%s\n"
2757 "to itself."
2758 msgstr ""
2759 "Non è possibile copiare il file:\n"
2760 "%s\n"
2761 "su se stesso."
2762
2763 #: src/utilops.c:576
2764 msgid "Source to move matches destination"
2765 msgstr "La sorgente dello spostamento coincide con la destinazione"
2766
2767 #: src/utilops.c:577
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "Unable to move file:\n"
2771 "%s\n"
2772 "to itself."
2773 msgstr ""
2774 "Non è possibile muovere il file:\n"
2775 "%s\n"
2776 "su se stesso."
2777
2778 #: src/utilops.c:585 src/utilops.c:672 src/utilops.c:1339
2779 msgid "Co_ntinue"
2780 msgstr "Co_ntinua"
2781
2782 #: src/utilops.c:658 src/utilops.c:886
2783 msgid "Error copying file"
2784 msgstr "Si è verificato un errore durante copia del file"
2785
2786 #: src/utilops.c:659
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Unable to copy file:\n"
2790 "%s\n"
2791 "to:\n"
2792 "%s\n"
2793 "during multiple file copy."
2794 msgstr ""
2795 "Non è possibile copiare il file:\n"
2796 "%s in:\n"
2797 "%s\n"
2798 "mentre si esegue la copia di più file."
2799
2800 #: src/utilops.c:663 src/utilops.c:891
2801 msgid "Error moving file"
2802 msgstr "Si è verificato un errore durante lo spostamento del file"
2803
2804 #: src/utilops.c:664
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Unable to move file:\n"
2808 "%s\n"
2809 "to:\n"
2810 "%s\n"
2811 "during multiple file move."
2812 msgstr ""
2813 "Non è possibile spostare il file:\n"
2814 "%s\n"
2815 "in:\n"
2816 "%s\n"
2817 "mentre si effettua lo spostamento di più file."
2818
2819 #: src/utilops.c:810
2820 msgid "Source matches destination"
2821 msgstr "La sorgente corrisponde alla destinazione"
2822
2823 #: src/utilops.c:811
2824 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2825 msgstr ""
2826 "La sorgente e la destinazione coincidono: l'operazione è stata quindi "
2827 "annullata."
2828
2829 #: src/utilops.c:887
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Unable to copy file:\n"
2833 "%s\n"
2834 "to:\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Non è possibile copiare il file:\n"
2838 "%s\n"
2839 "in:\n"
2840 "%s"
2841
2842 #: src/utilops.c:892
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Unable to move file:\n"
2846 "%s\n"
2847 "to:\n"
2848 "%s"
2849 msgstr ""
2850 "Non è possibile spostare il file:\n"
2851 "%s\n"
2852 "in:\n"
2853 "%s"
2854
2855 #: src/utilops.c:940
2856 msgid "Invalid destination"
2857 msgstr "La destinazione non è valida"
2858
2859 #: src/utilops.c:941
2860 msgid ""
2861 "When operating with multiple files, please select\n"
2862 "a folder, not a file."
2863 msgstr ""
2864 "Per favore, seleziona una cartella e non un file\n"
2865 "quando intendi operare con più file per volta."
2866
2867 #: src/utilops.c:946
2868 msgid "Please select an existing folder."
2869 msgstr "Per favore, seleziona una cartella esistente."
2870
2871 #: src/utilops.c:1015
2872 msgid "Copy - GQview"
2873 msgstr "Copia - GQview"
2874
2875 #: src/utilops.c:1016 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
2876 msgid "_Copy"
2877 msgstr "_Copia"
2878
2879 #: src/utilops.c:1019
2880 msgid "Copy file"
2881 msgstr "Copia file"
2882
2883 #: src/utilops.c:1023
2884 msgid "Copy multiple files"
2885 msgstr "Copia più file"
2886
2887 #: src/utilops.c:1029
2888 msgid "Move - GQview"
2889 msgstr "Sposta - GQview"
2890
2891 #: src/utilops.c:1030 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
2892 msgid "_Move"
2893 msgstr "_Muovi"
2894
2895 #: src/utilops.c:1033
2896 msgid "Move file"
2897 msgstr "Sposta file"
2898
2899 #: src/utilops.c:1037
2900 msgid "Move multiple files"
2901 msgstr "Sposta più file"
2902
2903 #: src/utilops.c:1051 src/utilops.c:1561
2904 msgid "File name:"
2905 msgstr "Nome file:"
2906
2907 #: src/utilops.c:1055
2908 msgid "Choose the destination folder."
2909 msgstr "Scegli la cartella di destinazione."
2910
2911 #: src/utilops.c:1182 src/utilops.c:1331 src/utilops.c:1348
2912 msgid "Delete failed"
2913 msgstr "La cancellazione non è riuscita"
2914
2915 #: src/utilops.c:1183
2916 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2917 msgstr "Non è possibile rimuovere i vecchi file dal cestino"
2918
2919 #: src/utilops.c:1239 src/utilops.c:2385
2920 msgid "Could not create folder"
2921 msgstr "Non riesco a creare la cartella"
2922
2923 #: src/utilops.c:1261
2924 msgid "Permission denied"
2925 msgstr "Permesso negato"
2926
2927 #: src/utilops.c:1271
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2931 "\"%s\""
2932 msgstr ""
2933 "Non è possibile accedere o creare il cestino.\n"
2934 "\"%s\""
2935
2936 #: src/utilops.c:1275
2937 msgid "Turn off safe delete"
2938 msgstr "Disabilita l'eliminazione sicura"
2939
2940 #: src/utilops.c:1293
2941 #, c-format
2942 msgid "Safe delete: %s"
2943 msgstr "Eliminazione sicura: %s"
2944
2945 #: src/utilops.c:1335
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "Unable to delete file:\n"
2949 " %s\n"
2950 " Continue multiple delete operation?"
2951 msgstr ""
2952 "Non riesco a cancellare il file:\n"
2953 "%s\n"
2954 "Continuo con la cancellazione multipla?"
2955
2956 #: src/utilops.c:1406
2957 #, c-format
2958 msgid "File %d of %d"
2959 msgstr "File %d di %d"
2960
2961 #: src/utilops.c:1475
2962 msgid "Delete files - GQview"
2963 msgstr "Cancella - GQview"
2964
2965 #: src/utilops.c:1479
2966 msgid "Delete multiple files"
2967 msgstr "Cancella file multipli"
2968
2969 #: src/utilops.c:1497
2970 #, c-format
2971 msgid "Review %d files"
2972 msgstr "Passa in rassegna %d file"
2973
2974 #: src/utilops.c:1553
2975 msgid "Delete file - GQview"
2976 msgstr "Cancella il file - GQview"
2977
2978 #: src/utilops.c:1557
2979 msgid "Delete file?"
2980 msgstr "Cancella il file?"
2981
2982 #: src/utilops.c:1705 src/utilops.c:2257
2983 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2984 msgstr "Sostituisci il file esistente rimominando il nuovo file."
2985
2986 #: src/utilops.c:1720
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Unable to rename file:\n"
2990 "%s\n"
2991 " to:\n"
2992 "%s"
2993 msgstr ""
2994 "Non riesco a rinominare il file:\n"
2995 "%s\n"
2996 "in:\n"
2997 "%s"
2998
2999 #: src/utilops.c:1723 src/utilops.c:2272 src/view_file_list.c:448
3000 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
3001 msgid "Error renaming file"
3002 msgstr "Si è verificato un errore mentre rinominavo il file"
3003
3004 #: src/utilops.c:1806
3005 msgid ""
3006 "Can not auto rename with the selected\n"
3007 "number set, one or more files exist that\n"
3008 "match the resulting name list.\n"
3009 msgstr ""
3010 "Non è possibile rinominare automaticamente impostando il\n"
3011 "numero selezionato: esistono uno o più file che corrispondono\n"
3012 "al nome della lista risultante.\n"
3013
3014 #: src/utilops.c:1868
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Failed to rename\n"
3018 "%s\n"
3019 "The number was %d."
3020 msgstr ""
3021 "Non sono riuscito a rinominare\n"
3022 "%s\n"
3023 "Il numero era %d."
3024
3025 #: src/utilops.c:2092 src/utilops.c:2314
3026 msgid "Rename - GQview"
3027 msgstr "Rinomina - GQview"
3028
3029 #: src/utilops.c:2095
3030 msgid "Rename multiple files"
3031 msgstr "Rinomina file multipli"
3032
3033 #: src/utilops.c:2127
3034 msgid "Original Name"
3035 msgstr "Nome originale"
3036
3037 #: src/utilops.c:2171 src/utilops.c:2327
3038 msgid "Original name:"
3039 msgstr "Nome originale:"
3040
3041 #: src/utilops.c:2174 src/utilops.c:2330
3042 msgid "New name:"
3043 msgstr "Nuovo nome:"
3044
3045 #: src/utilops.c:2192
3046 msgid "Begin text"
3047 msgstr "Inizio testo"
3048
3049 #: src/utilops.c:2200
3050 msgid "Start #"
3051 msgstr "Avvia #"
3052
3053 #: src/utilops.c:2206
3054 msgid "End text"
3055 msgstr "Fine testo"
3056
3057 #: src/utilops.c:2214
3058 msgid "Padding:"
3059 msgstr "Riempimento:"
3060
3061 #: src/utilops.c:2271 src/view_file_list.c:459
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Unable to rename file:\n"
3065 "%s\n"
3066 "to:\n"
3067 "%s"
3068 msgstr ""
3069 "Non riesco a rinominare il file:\n"
3070 "%s\n"
3071 "in:\n"
3072 "%s"
3073
3074 #: src/utilops.c:2317
3075 msgid "Rename file"
3076 msgstr "Rinomina il file"
3077
3078 #: src/utilops.c:2378 src/utilops.c:2468
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "The folder:\n"
3082 "%s\n"
3083 "already exists."
3084 msgstr ""
3085 "La cartella:\n"
3086 "%s\n"
3087 "esiste già."
3088
3089 #: src/utilops.c:2379 src/utilops.c:2469
3090 msgid "Folder exists"
3091 msgstr "La cartella esiste"
3092
3093 #: src/utilops.c:2384 src/utilops.c:2477
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "The path:\n"
3097 "%s\n"
3098 "already exists as a file."
3099 msgstr ""
3100 "Il percorso:\n"
3101 "%s\n"
3102 "esiste già come file."
3103
3104 #: src/utilops.c:2436
3105 msgid "New folder - GQview"
3106 msgstr "Nuova cartella - GQview"
3107
3108 #: src/utilops.c:2439
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Create folder in:\n"
3112 "%s\n"
3113 "named:"
3114 msgstr ""
3115 "Crea una cartella in:\n"
3116 "%s\n"
3117 "e chiamata:"
3118
3119 #: src/utilops.c:2478
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Rename failed"
3122 msgstr "Rinomina il file"
3123
3124 #: src/view_dir_list.c:321 src/view_dir_tree.c:417
3125 msgid "new_folder"
3126 msgstr "nuova _cartella"
3127
3128 #: src/view_dir_list.c:379 src/view_dir_tree.c:474
3129 msgid "_Up to parent"
3130 msgstr "_Su alla cartella origine"
3131
3132 #: src/view_dir_list.c:384 src/view_dir_tree.c:479
3133 msgid "_Slideshow"
3134 msgstr "_Presentazione"
3135
3136 #: src/view_dir_list.c:386 src/view_dir_tree.c:481
3137 msgid "Slideshow recursive"
3138 msgstr "Presentazione ricorsiva"
3139
3140 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:485
3141 msgid "Find _duplicates..."
3142 msgstr "Trova i duplicati..."
3143
3144 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3145 msgid "Find duplicates recursive..."
3146 msgstr "Trova i duplicati ricorsivamente..."
3147
3148 #: src/view_dir_list.c:399 src/view_dir_tree.c:494
3149 msgid "_New folder..."
3150 msgstr "_Nuova cartella..."
3151
3152 #: src/view_dir_list.c:411 src/view_dir_tree.c:501
3153 msgid "View as _tree"
3154 msgstr "Vedi come _albero"
3155
3156 #: src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:503 src/view_file_icon.c:311
3157 #: src/view_file_list.c:423
3158 msgid "Re_fresh"
3159 msgstr "Ag_giorna"
3160
3161 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3162 msgid "_Sort"
3163 msgstr "_Ordina"
3164
3165 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3166 msgid "View as _icons"
3167 msgstr "Vedi come _icone"
3168
3169 #: src/view_file_list.c:421
3170 msgid "Show _thumbnails"
3171 msgstr "Mostra le _miniature"
3172
3173 #: src/view_file_list.c:447
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Invalid file name:\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3179 "Il nome del file non è valido:\n"
3180 "%s"