Resync .po files. French translation was updated (100% made).
[geeqie.git] / po / ja.po
1 # gqview ja.po.
2 # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001
4 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002
5 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2005.
6 # , no-wrap
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gqview 1.5.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 00:20+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:45+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/bar_exif.c:475
21 msgid "Tag"
22 msgstr "タグ"
23
24 #: src/bar_exif.c:476 src/dupe.c:2631 src/dupe.c:3152 src/print.c:3230
25 #: src/search.c:2739 src/utilops.c:3095 src/view_file_list.c:2025
26 msgid "Name"
27 msgstr "名前"
28
29 #: src/bar_exif.c:477
30 msgid "Value"
31 msgstr "値"
32
33 #: src/bar_exif.c:478
34 msgid "Format"
35 msgstr "型"
36
37 #: src/bar_exif.c:479
38 msgid "Elements"
39 msgstr "要素"
40
41 #: src/bar_exif.c:480 src/preferences.c:1126
42 msgid "Description"
43 msgstr "説明"
44
45 #: src/bar_exif.c:606 src/info.c:123 src/preferences.c:1269
46 msgid "Exif"
47 msgstr "Exif"
48
49 #: src/bar_exif.c:680
50 msgid "Advanced view"
51 msgstr "拡張表示にする"
52
53 #: src/bar_info.c:32
54 msgid "Favorite"
55 msgstr "お気に入り"
56
57 #: src/bar_info.c:33
58 msgid "Todo"
59 msgstr "ToDo"
60
61 #: src/bar_info.c:34
62 msgid "People"
63 msgstr "人々"
64
65 #: src/bar_info.c:35
66 msgid "Places"
67 msgstr "場所"
68
69 #: src/bar_info.c:36
70 msgid "Art"
71 msgstr "芸術"
72
73 #: src/bar_info.c:37
74 msgid "Nature"
75 msgstr "自然"
76
77 #: src/bar_info.c:38
78 msgid "Possessions"
79 msgstr "所有物"
80
81 #: src/bar_info.c:671
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "デフォルトのキーワード一覧"
84
85 #: src/bar_info.c:674
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "お気に入りのキーワード一覧"
88
89 #: src/bar_info.c:1158 src/info.c:187 src/search.c:2678
90 msgid "Keywords"
91 msgstr "キーワード"
92
93 #: src/bar_info.c:1172 src/info.c:818 src/pan-view.c:1531 src/print.c:2630
94 msgid "Filename:"
95 msgstr "ファイル名:"
96
97 #: src/bar_info.c:1173 src/info.c:389
98 msgid "File date:"
99 msgstr "タイムスタンプ:"
100
101 #: src/bar_info.c:1193
102 msgid "Keywords:"
103 msgstr "キーワード:"
104
105 #: src/bar_info.c:1261
106 msgid "Comment:"
107 msgstr "コメント:"
108
109 #: src/bar_info.c:1285
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "お気に入りのキーワードを編集します"
112
113 #: src/bar_info.c:1289
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加します"
116
117 #: src/bar_info.c:1292
118 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
119 msgstr "キーワードを選択したファイルに追加し、既存のファイルを置き換えます"
120
121 #: src/bar_info.c:1296
122 msgid "Save comment now"
123 msgstr "今すぐコメントを保存します"
124
125 #: src/bar_sort.c:217
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to remove symbolic link:\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "%s\n"
132 "から\n"
133 "%s へ移動できませんでした"
134
135 #: src/bar_sort.c:218
136 msgid "Unlink failed"
137 msgstr "削除に失敗しました"
138
139 #: src/bar_sort.c:297
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to create symbolic link:\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "フォルダを作成できません:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/bar_sort.c:298
149 msgid "Link failed"
150 msgstr "リンクに失敗しました"
151
152 #: src/bar_sort.c:435
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "The collection:\n"
156 "%s\n"
157 "already exists."
158 msgstr ""
159 "コレクション:\n"
160 "%s\n"
161 "は既に存在しています。"
162
163 #: src/bar_sort.c:436
164 msgid "Collection exists"
165 msgstr "コレクションがあります"
166
167 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1054 src/collect-dlg.c:84
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to save the collection:\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "コレクションの保存に失敗しました:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1055 src/collect-dlg.c:85
177 msgid "Save Failed"
178 msgstr "保存に失敗しました"
179
180 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:611
181 msgid "Add Bookmark"
182 msgstr "ブックマークへ追加します"
183
184 #: src/bar_sort.c:489
185 msgid "Add Collection"
186 msgstr "コレクションの追加"
187
188 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:606
189 msgid "Name:"
190 msgstr "名前:"
191
192 #: src/bar_sort.c:568
193 msgid "Sort Manager"
194 msgstr "ソート・マネージャ"
195
196 #: src/bar_sort.c:577 src/pan-view.c:2384 src/ui_pathsel.c:1095
197 msgid "Folders"
198 msgstr "フォルダ"
199
200 #: src/bar_sort.c:578 src/main.c:1169
201 msgid "Collections"
202 msgstr "コレクション"
203
204 #: src/bar_sort.c:586 src/utilops.c:1173
205 msgid "Copy"
206 msgstr "コピーする"
207
208 #: src/bar_sort.c:589 src/utilops.c:1187
209 msgid "Move"
210 msgstr "移動する"
211
212 #: src/bar_sort.c:592
213 msgid "Link"
214 msgstr "リンクを作成する"
215
216 #: src/bar_sort.c:598
217 msgid "Add image"
218 msgstr "画像を追加する"
219
220 #: src/bar_sort.c:601
221 msgid "Add selection"
222 msgstr "選択した画像を追加する"
223
224 #: src/bar_sort.c:614
225 msgid "Undo last image"
226 msgstr "最後の画像に戻す"
227
228 #: src/cache_maint.c:126 src/cache_maint.c:682 src/cache_maint.c:895
229 #: src/editors.c:716
230 msgid "done"
231 msgstr "完了"
232
233 #: src/cache_maint.c:303
234 msgid "Removing old metadata..."
235 msgstr "古いメタデータの削除中..."
236
237 #: src/cache_maint.c:307
238 msgid "Clearing cached thumbnails..."
239 msgstr "キャッシュしたサムネイルのクリア中..."
240
241 #: src/cache_maint.c:311 src/cache_maint.c:1049
242 msgid "Removing old thumbnails..."
243 msgstr "古いサムネイルの削除中..."
244
245 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1052
246 msgid "Maintenance"
247 msgstr "保守"
248
249 #: src/cache_maint.c:793 src/utilops.c:1103
250 msgid "Invalid folder"
251 msgstr "不正なフォルダ"
252
253 #: src/cache_maint.c:794
254 msgid "The specified folder can not be found."
255 msgstr "指定したフォルダが見つかりません。"
256
257 #: src/cache_maint.c:822 src/cache_maint.c:836 src/cache_maint.c:1220
258 msgid "Create thumbnails"
259 msgstr "サムネイルの生成"
260
261 #: src/cache_maint.c:830 src/cache_maint.c:1059
262 msgid "S_tart"
263 msgstr "開始(_T)"
264
265 #: src/cache_maint.c:843 src/preferences.c:1385
266 msgid "Folder:"
267 msgstr "フォルダ:"
268
269 #: src/cache_maint.c:846
270 msgid "Select folder"
271 msgstr "フォルダの選択"
272
273 #: src/cache_maint.c:850
274 msgid "Include subfolders"
275 msgstr "サブフォルダも含める"
276
277 #: src/cache_maint.c:851
278 msgid "Store thumbnails local to source images"
279 msgstr "サムネイルを画像のソースに格納する"
280
281 #: src/cache_maint.c:860 src/cache_maint.c:1068
282 msgid "click start to begin"
283 msgstr "[開始] ボタンをクリックすると開始します"
284
285 #: src/cache_maint.c:998 src/editors.c:647
286 msgid "running..."
287 msgstr "実行中..."
288
289 #: src/cache_maint.c:1044
290 msgid "Clearing thumbnails..."
291 msgstr "サムネイルのクリア..."
292
293 #: src/cache_maint.c:1110 src/cache_maint.c:1113 src/cache_maint.c:1195
294 #: src/cache_maint.c:1215
295 msgid "Clear cache"
296 msgstr "キャッシュのクリア"
297
298 #: src/cache_maint.c:1114
299 msgid ""
300 "This will remove all thumbnails that have\n"
301 "been saved to disk, continue?"
302 msgstr ""
303 "ディスクに保存されたサムネイルは\n"
304 "全て削除されます。よろしいですか?"
305
306 #: src/cache_maint.c:1165
307 #, fuzzy
308 msgid "Cache Maintenance"
309 msgstr "キャッシュの保守 - Geeqie"
310
311 #: src/cache_maint.c:1177
312 msgid "Cache and Data Maintenance"
313 msgstr "キャッシュとデータの保守"
314
315 #: src/cache_maint.c:1181
316 #, fuzzy
317 msgid "Thumbnail cache"
318 msgstr "Geeqie サムネイルのキャッシュ"
319
320 #: src/cache_maint.c:1183 src/cache_maint.c:1203 src/cache_maint.c:1231
321 #: src/pan-view.c:1533 src/pan-view.c:2373 src/preferences.c:1328
322 #: src/utilops.c:1871
323 msgid "Location:"
324 msgstr "場所:"
325
326 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
327 msgid "Clean up"
328 msgstr "クリア"
329
330 #: src/cache_maint.c:1193 src/cache_maint.c:1213
331 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
332 msgstr "期限切れのサムネイルを削除します。"
333
334 #: src/cache_maint.c:1198 src/cache_maint.c:1218
335 msgid "Delete all cached thumbnails."
336 msgstr "全てのキャッシュを強制的に削除します。"
337
338 #: src/cache_maint.c:1201
339 msgid "Shared thumbnail cache"
340 msgstr "サムネイル・キャッシュの共有"
341
342 #: src/cache_maint.c:1224
343 msgid "Render"
344 msgstr "生成"
345
346 #: src/cache_maint.c:1227
347 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
348 msgstr "特定のフォルダにあるサムネイルを生成します。"
349
350 #: src/cache_maint.c:1229
351 msgid "Metadata"
352 msgstr "メタデータ"
353
354 #: src/cache_maint.c:1241
355 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
356 msgstr "たった一つのキーワードとコメントを削除します。"
357
358 #: src/cellrenderericon.c:127
359 msgid "Pixbuf Object"
360 msgstr ""
361
362 #: src/cellrenderericon.c:128
363 msgid "The pixbuf to render"
364 msgstr ""
365
366 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3437
367 msgid "Text"
368 msgstr "テキスト"
369
370 #: src/cellrenderericon.c:136
371 msgid "Text to render"
372 msgstr ""
373
374 #: src/cellrenderericon.c:143 src/preferences.c:987
375 #, fuzzy
376 msgid "Background color"
377 msgstr "背景を黒にする"
378
379 #: src/cellrenderericon.c:144
380 #, fuzzy
381 msgid "Background color as a GdkColor"
382 msgstr "背景を黒にする"
383
384 #: src/cellrenderericon.c:151
385 #, fuzzy
386 msgid "Foreground color"
387 msgstr "背景を黒にする"
388
389 #: src/cellrenderericon.c:152
390 msgid "Foreground color as a GdkColor"
391 msgstr ""
392
393 #: src/cellrenderericon.c:159
394 msgid "Focus"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:160
398 msgid "Draw focus indicator"
399 msgstr ""
400
401 #: src/cellrenderericon.c:167
402 msgid "Fixed width"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:168
406 msgid "Width of cell"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:176
410 msgid "Fixed height"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:177
414 msgid "Height of icon excluding text"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:185
418 #, fuzzy
419 msgid "Background set"
420 msgstr "背景を黒にする"
421
422 #: src/cellrenderericon.c:186
423 msgid "Whether this tag affects the background color"
424 msgstr ""
425
426 #: src/cellrenderericon.c:193
427 msgid "Foreground set"
428 msgstr ""
429
430 #: src/cellrenderericon.c:194
431 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
432 msgstr ""
433
434 #: src/cellrenderericon.c:201
435 #, fuzzy
436 msgid "Show text"
437 msgstr "ファイル名表示(_T)"
438
439 #: src/cellrenderericon.c:202
440 msgid "Whether the text is displayed"
441 msgstr ""
442
443 #: src/collect.c:348 src/image.c:172 src/image-overlay.c:230
444 #: src/image-overlay.c:304
445 #, c-format
446 msgid "Untitled"
447 msgstr "タイトルなし"
448
449 #: src/collect.c:352
450 #, c-format
451 msgid "Untitled (%d)"
452 msgstr "タイトルなし (%d)"
453
454 #: src/collect.c:973
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "%s - Collection - %s"
457 msgstr "%s - Geeqie コレクション"
458
459 #: src/collect.c:1091 src/collect.c:1095
460 msgid "Close collection"
461 msgstr "コレクションを閉じる"
462
463 #: src/collect.c:1096
464 msgid ""
465 "Collection has been modified.\n"
466 "Save first?"
467 msgstr ""
468 "コレクションが変更されました。\n"
469 "まず保存しますか?"
470
471 #: src/collect.c:1099
472 msgid "_Discard"
473 msgstr "破棄する(_D)"
474
475 #: src/collect-dlg.c:58
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Specified path:\n"
479 "%s\n"
480 "is a folder, collections are files"
481 msgstr ""
482 "指定したパス:\n"
483 "%s\n"
484 "はフォルダです。コレクションはファイルの集まりです。"
485
486 #: src/collect-dlg.c:59
487 msgid "Invalid filename"
488 msgstr "不正なファイル名"
489
490 #: src/collect-dlg.c:68
491 msgid "Overwrite File"
492 msgstr "ファイルの上書き"
493
494 #: src/collect-dlg.c:73
495 msgid "Overwrite existing file?"
496 msgstr "既存のファイルを上書きしますか?"
497
498 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:2026
499 #: src/utilops.c:2746
500 msgid "_Overwrite"
501 msgstr "上書き(_O)"
502
503 #: src/collect-dlg.c:169
504 msgid "Save collection"
505 msgstr "コレクションを保存"
506
507 #: src/collect-dlg.c:176
508 msgid "Open collection"
509 msgstr "コレクションを開く"
510
511 #: src/collect-dlg.c:184
512 msgid "Append collection"
513 msgstr "コレクションの追加"
514
515 #: src/collect-dlg.c:185
516 msgid "_Append"
517 msgstr "追加(_A)"
518
519 #: src/collect-dlg.c:203
520 msgid "Collection Files"
521 msgstr "コレクション・ファイル"
522
523 #: src/collect-dlg.c:221
524 msgid "Collection empty"
525 msgstr "コレクションは空"
526
527 #: src/collect-dlg.c:222
528 msgid "The current collection is empty, save aborted."
529 msgstr "現在のコレクションは空です。保存を中止します。"
530
531 #: src/collect-table.c:165 src/layout.c:370 src/layout_util.c:1008
532 msgid "Empty"
533 msgstr "空です"
534
535 #: src/collect-table.c:169
536 #, c-format
537 msgid "%d images (%d)"
538 msgstr "%d 個の画像 (%d)"
539
540 #: src/collect-table.c:173
541 #, c-format
542 msgid "%d images"
543 msgstr "%d 個の画像"
544
545 #: src/collect-table.c:187 src/dupe.c:1325 src/search.c:303
546 #: src/view_file_icon.c:1900 src/view_file_icon.c:2016
547 #: src/view_file_list.c:1136 src/view_file_list.c:1252
548 msgid "Loading thumbs..."
549 msgstr "サムネイルを開く..."
550
551 #: src/collect-table.c:767 src/dupe.c:2229 src/dupe.c:2539
552 #: src/layout_util.c:1053 src/search.c:968
553 msgid "_View"
554 msgstr "表示(_V)"
555
556 #: src/collect-table.c:769 src/dupe.c:2231 src/dupe.c:2541 src/img-view.c:1247
557 #: src/layout_image.c:741 src/pan-view.c:2794 src/search.c:970
558 #: src/view_file_icon.c:326 src/view_file_list.c:572
559 msgid "View in _new window"
560 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
561
562 #: src/collect-table.c:772 src/dupe.c:2261 src/dupe.c:2549 src/search.c:996
563 msgid "Rem_ove"
564 msgstr "削除(_O)"
565
566 #: src/collect-table.c:775
567 msgid "Append from file list"
568 msgstr "ファイル一覧から追加"
569
570 #: src/collect-table.c:777
571 msgid "Append from collection..."
572 msgstr "コレクションから追加..."
573
574 #: src/collect-table.c:780 src/dupe.c:2234 src/dupe.c:2544 src/search.c:973
575 msgid "Select all"
576 msgstr "全て選択"
577
578 #: src/collect-table.c:782 src/dupe.c:2236 src/dupe.c:2546 src/search.c:975
579 msgid "Select none"
580 msgstr "選択取り消し"
581
582 #: src/collect-table.c:790 src/dupe.c:2245 src/img-view.c:1245
583 #: src/layout_image.c:738 src/layout_util.c:1096 src/pan-view.c:2791
584 #: src/search.c:980 src/view_file_icon.c:323 src/view_file_list.c:570
585 msgid "_Properties"
586 msgstr "プロパティ(_P)"
587
588 #: src/collect-table.c:793 src/dupe.c:2252 src/img-view.c:1250
589 #: src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2798
590 #: src/search.c:987 src/view_file_icon.c:330 src/view_file_list.c:576
591 msgid "_Copy..."
592 msgstr "コピー(_C)..."
593
594 #: src/collect-table.c:795 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1251
595 #: src/layout_image.c:748 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2800
596 #: src/search.c:989 src/view_file_icon.c:332 src/view_file_list.c:578
597 msgid "_Move..."
598 msgstr "移動(_M)..."
599
600 #: src/collect-table.c:797 src/dupe.c:2256 src/img-view.c:1252
601 #: src/layout_image.c:750 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2802
602 #: src/search.c:991 src/view_dir_list.c:413 src/view_dir_tree.c:508
603 #: src/view_file_icon.c:334 src/view_file_list.c:580
604 msgid "_Rename..."
605 msgstr "名前の変更(_R)..."
606
607 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2258 src/img-view.c:1253
608 #: src/layout_image.c:752 src/layout_util.c:1076 src/pan-view.c:2804
609 #: src/search.c:993 src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:510
610 #: src/view_file_icon.c:336 src/view_file_list.c:582
611 msgid "_Delete..."
612 msgstr "削除(_D)..."
613
614 #: src/collect-table.c:804 src/view_file_icon.c:352
615 msgid "Show filename _text"
616 msgstr "ファイル名表示(_T)"
617
618 #: src/collect-table.c:807
619 msgid "_Save collection"
620 msgstr "コレクションの保存(_S)"
621
622 #: src/collect-table.c:809
623 msgid "Save collection _as..."
624 msgstr "別名でコレクションの保存(_A)..."
625
626 #: src/collect-table.c:812 src/layout_util.c:1069
627 msgid "_Find duplicates..."
628 msgstr "複製の検索(_F)..."
629
630 #: src/collect-table.c:814 src/dupe.c:2249 src/search.c:984
631 msgid "Print..."
632 msgstr "印刷..."
633
634 #: src/collect-table.c:1966 src/dupe.c:3340 src/img-view.c:1407
635 msgid "Dropped list includes folders."
636 msgstr "フォルダを含む一覧にドロップします。"
637
638 #: src/collect-table.c:1968 src/dupe.c:3342 src/img-view.c:1409
639 msgid "_Add contents"
640 msgstr "内容の追加(_A)"
641
642 #: src/collect-table.c:1970 src/dupe.c:3343 src/img-view.c:1410
643 msgid "Add contents _recursive"
644 msgstr "内容を再帰的に追加(_R)"
645
646 #: src/collect-table.c:1972 src/dupe.c:3344 src/img-view.c:1411
647 msgid "_Skip folders"
648 msgstr "フォルダをスキップする(_S)"
649
650 #: src/collect-table.c:1975 src/dupe.c:3346 src/img-view.c:1413
651 #: src/view_dir_list.c:214 src/view_dir_tree.c:306
652 msgid "Cancel"
653 msgstr "キャンセル"
654
655 #: src/dupe.c:96
656 msgid "Drop files to compare them."
657 msgstr "比較するためにファイルをドロップして下さい。"
658
659 #: src/dupe.c:100
660 #, c-format
661 msgid "%d files"
662 msgstr "%d 個のファイル"
663
664 #: src/dupe.c:104
665 #, c-format
666 msgid "%d matches found in %d files"
667 msgstr "%d 個が一致 (%d 個のファイル中)"
668
669 #: src/dupe.c:109
670 msgid "[set 1]"
671 msgstr "[セット 1]"
672
673 #: src/dupe.c:1451
674 msgid "Reading checksums..."
675 msgstr "チェックサムの読み込み中..."
676
677 #: src/dupe.c:1484
678 msgid "Reading dimensions..."
679 msgstr "寸法を検出中..."
680
681 #: src/dupe.c:1518
682 msgid "Reading similarity data..."
683 msgstr "類似データの読み込み中..."
684
685 #: src/dupe.c:1553 src/dupe.c:1584
686 msgid "Comparing..."
687 msgstr "比較中..."
688
689 #: src/dupe.c:1564 src/pan-view.c:1090
690 msgid "Sorting..."
691 msgstr "ソート中..."
692
693 #: src/dupe.c:2238
694 msgid "Select group _1 duplicates"
695 msgstr "複製グループ1の選択(_1)"
696
697 #: src/dupe.c:2240
698 msgid "Select group _2 duplicates"
699 msgstr "複製グループ2の選択(_2)"
700
701 #: src/dupe.c:2247 src/search.c:982
702 msgid "Add to new collection"
703 msgstr "新しいコレクションの追加"
704
705 #: src/dupe.c:2263 src/dupe.c:2551 src/search.c:998
706 msgid "C_lear"
707 msgstr "クリア(_L)"
708
709 #: src/dupe.c:2266 src/dupe.c:2554
710 msgid "Close _window"
711 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
712
713 #: src/dupe.c:2424
714 #, c-format
715 msgid "%d files (set 2)"
716 msgstr "%d 個のファイル (セット2)"
717
718 #: src/dupe.c:2632
719 #, fuzzy
720 msgid "Name case-insensitive"
721 msgstr "大・小文字で並べ替える"
722
723 #: src/dupe.c:2633 src/dupe.c:3153 src/preferences.c:1023 src/print.c:3236
724 #: src/search.c:2740 src/view_file_list.c:2028
725 msgid "Size"
726 msgstr "サイズ"
727
728 #: src/dupe.c:2634 src/dupe.c:3154 src/exif.c:338 src/exif-common.c:36
729 #: src/print.c:3234 src/search.c:2741 src/view_file_list.c:2029
730 msgid "Date"
731 msgstr "日付"
732
733 #: src/dupe.c:2635 src/dupe.c:3155 src/print.c:3238 src/search.c:2742
734 msgid "Dimensions"
735 msgstr "寸法"
736
737 #: src/dupe.c:2636
738 msgid "Checksum"
739 msgstr "チェックサム"
740
741 #: src/dupe.c:2637 src/dupe.c:3156 src/print.c:3232 src/search.c:2743
742 #: src/ui_pathsel.c:1107
743 msgid "Path"
744 msgstr "パス"
745
746 #: src/dupe.c:2638
747 msgid "Similarity (high)"
748 msgstr "類似性 (高い)"
749
750 #: src/dupe.c:2639
751 msgid "Similarity"
752 msgstr "類似性"
753
754 #: src/dupe.c:2640
755 msgid "Similarity (low)"
756 msgstr "類似性 (低い)"
757
758 #: src/dupe.c:2641
759 msgid "Similarity (custom)"
760 msgstr "類似性 (カスタム)"
761
762 #: src/dupe.c:3106
763 #, fuzzy
764 msgid "Find duplicates"
765 msgstr "複製の検索(_F)..."
766
767 #: src/dupe.c:3188
768 msgid "Compare to:"
769 msgstr "比較する対象:"
770
771 #: src/dupe.c:3201
772 msgid "Compare by:"
773 msgstr "比較する要素:"
774
775 #: src/dupe.c:3209 src/preferences.c:881 src/search.c:2756
776 msgid "Thumbnails"
777 msgstr "サムネイル"
778
779 #: src/dupe.c:3216
780 msgid "Compare two file sets"
781 msgstr "二つのファイルを比較する"
782
783 #: src/editors.c:59
784 msgid "The Gimp"
785 msgstr "\"GIMP\""
786
787 #: src/editors.c:60
788 msgid "XV"
789 msgstr "\"XV\""
790
791 #: src/editors.c:61
792 msgid "Xpaint"
793 msgstr "\"X Paint\""
794
795 #: src/editors.c:62
796 msgid "UFraw"
797 msgstr ""
798
799 #: src/editors.c:63
800 msgid "Add XMP sidecar"
801 msgstr ""
802
803 #: src/editors.c:67
804 msgid "Rotate jpeg clockwise"
805 msgstr "時計回りに回転 (JPEG)"
806
807 #: src/editors.c:68
808 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
809 msgstr "反時計回りに回転 (JPEG)"
810
811 #. for testing
812 #: src/editors.c:72 src/editors.c:78
813 msgid "External Copy command"
814 msgstr ""
815
816 #: src/editors.c:73 src/editors.c:79
817 msgid "External Move command"
818 msgstr ""
819
820 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
821 msgid "External Rename command"
822 msgstr ""
823
824 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
825 #, fuzzy
826 msgid "External Delete command"
827 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
828
829 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
830 msgid "External New Folder command"
831 msgstr ""
832
833 #: src/editors.c:138
834 msgid "stopping..."
835 msgstr "停止中..."
836
837 #: src/editors.c:159
838 msgid "Edit command results"
839 msgstr "編集コマンドの結果"
840
841 #: src/editors.c:162
842 #, c-format
843 msgid "Output of %s"
844 msgstr "%s の出力"
845
846 #: src/editors.c:599
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Failed to run command:\n"
850 "%s\n"
851 msgstr ""
852 "コマンドの実行に失敗しました:\n"
853 "%s\n"
854
855 #: src/editors.c:720
856 msgid "stopped by user"
857 msgstr "ユーザ割り込みで停止しました"
858
859 #: src/editors.c:833
860 msgid "Editor template is empty."
861 msgstr ""
862
863 #: src/editors.c:834
864 msgid "Editor template has incorrect syntax."
865 msgstr ""
866
867 #: src/editors.c:835
868 msgid "Editor template uses incompatible macros."
869 msgstr ""
870
871 #: src/editors.c:836
872 msgid "Can't find matching file type."
873 msgstr ""
874
875 #: src/editors.c:837
876 msgid "Can't execute external editor."
877 msgstr ""
878
879 #: src/editors.c:838
880 msgid "External editor returned error status."
881 msgstr ""
882
883 #: src/editors.c:839
884 msgid "File was skipped."
885 msgstr ""
886
887 #: src/editors.c:840
888 msgid "Unknown error."
889 msgstr ""
890
891 #: src/exif.c:144 src/exif.c:157 src/exif.c:171 src/exif.c:196 src/exif.c:313
892 #: src/exif.c:624 src/exif-common.c:301 src/exif-common.c:304
893 #: src/exif-common.c:369
894 msgid "unknown"
895 msgstr "不明"
896
897 #: src/exif.c:145
898 msgid "top left"
899 msgstr "上左"
900
901 #: src/exif.c:146
902 msgid "top right"
903 msgstr "上右"
904
905 #: src/exif.c:147
906 msgid "bottom right"
907 msgstr "右下"
908
909 #: src/exif.c:148
910 msgid "bottom left"
911 msgstr "左下"
912
913 #: src/exif.c:149
914 msgid "left top"
915 msgstr "左上"
916
917 #: src/exif.c:150
918 msgid "right top"
919 msgstr "右上"
920
921 #: src/exif.c:151
922 msgid "right bottom"
923 msgstr "右下"
924
925 #: src/exif.c:152
926 msgid "left bottom"
927 msgstr "左下"
928
929 #: src/exif.c:159
930 msgid "inch"
931 msgstr "インチ"
932
933 #: src/exif.c:160
934 msgid "centimeter"
935 msgstr "センチ"
936
937 #: src/exif.c:172
938 msgid "average"
939 msgstr "平均"
940
941 #: src/exif.c:173
942 msgid "center weighted"
943 msgstr "中央重心"
944
945 #: src/exif.c:174
946 msgid "spot"
947 msgstr "スポット"
948
949 #: src/exif.c:175
950 msgid "multi-spot"
951 msgstr "複数のスポット"
952
953 #: src/exif.c:176
954 msgid "multi-segment"
955 msgstr "複数のセグメント"
956
957 #: src/exif.c:177
958 msgid "partial"
959 msgstr "部分光"
960
961 #: src/exif.c:178 src/exif.c:216
962 msgid "other"
963 msgstr "その他"
964
965 #: src/exif.c:183 src/exif.c:235
966 msgid "not defined"
967 msgstr "定義なし"
968
969 #: src/exif.c:184 src/exif.c:263 src/exif.c:270
970 msgid "manual"
971 msgstr "手動"
972
973 #: src/exif.c:185 src/exif.c:256 src/exif.c:292 src/exif.c:299 src/exif.c:306
974 msgid "normal"
975 msgstr "標準"
976
977 #: src/exif.c:186
978 msgid "aperture"
979 msgstr "レンズ径"
980
981 #: src/exif.c:187
982 msgid "shutter"
983 msgstr "シャッター"
984
985 #: src/exif.c:188
986 msgid "creative"
987 msgstr "クリエイティブ"
988
989 #: src/exif.c:189
990 msgid "action"
991 msgstr "アクション"
992
993 #: src/exif.c:190 src/exif.c:277
994 msgid "portrait"
995 msgstr "縦置き"
996
997 #: src/exif.c:191 src/exif.c:276
998 msgid "landscape"
999 msgstr "横置き"
1000
1001 #: src/exif.c:197
1002 msgid "daylight"
1003 msgstr "日光"
1004
1005 #: src/exif.c:198
1006 msgid "fluorescent"
1007 msgstr "fluorescent"
1008
1009 #: src/exif.c:199
1010 msgid "tungsten (incandescent)"
1011 msgstr "タングステン (白熱灯)"
1012
1013 #: src/exif.c:200
1014 msgid "flash"
1015 msgstr "フラッシュ"
1016
1017 #: src/exif.c:201
1018 msgid "fine weather"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/exif.c:202
1022 msgid "cloudy weather"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/exif.c:203
1026 msgid "shade"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/exif.c:204
1030 #, fuzzy
1031 msgid "daylight fluorescent"
1032 msgstr "fluorescent"
1033
1034 #: src/exif.c:205
1035 #, fuzzy
1036 msgid "day white fluorescent"
1037 msgstr "fluorescent"
1038
1039 #: src/exif.c:206
1040 #, fuzzy
1041 msgid "cool white fluorescent"
1042 msgstr "fluorescent"
1043
1044 #: src/exif.c:207
1045 #, fuzzy
1046 msgid "white fluorescent"
1047 msgstr "fluorescent"
1048
1049 #: src/exif.c:208
1050 msgid "standard light A"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/exif.c:209
1054 msgid "standard light B"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/exif.c:210
1058 msgid "standard light C"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/exif.c:211
1062 msgid "D55"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/exif.c:212
1066 msgid "D65"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/exif.c:213
1070 msgid "D75"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/exif.c:214
1074 msgid "D50"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/exif.c:215
1078 msgid "ISO studio tungsten"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/exif.c:221 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1082 msgid "no"
1083 msgstr "いいえ"
1084
1085 #. flash fired (bit 0)
1086 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:324 src/info.c:255
1087 msgid "yes"
1088 msgstr "はい"
1089
1090 #: src/exif.c:223
1091 msgid "yes, not detected by strobe"
1092 msgstr "はい (ストロボ未検出)"
1093
1094 #: src/exif.c:224
1095 msgid "yes, detected by strobe"
1096 msgstr "はい (ストロボ検出)"
1097
1098 #: src/exif.c:229
1099 msgid "sRGB"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/exif.c:230
1103 msgid "uncalibrated"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/exif.c:236
1107 msgid "1 chip color area"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:237
1111 msgid "2 chip color area"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:238
1115 msgid "3 chip color area"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/exif.c:239
1119 msgid "color sequential area"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:240
1123 #, fuzzy
1124 msgid "trilinear"
1125 msgstr "線形"
1126
1127 #: src/exif.c:241
1128 msgid "color sequential linear"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/exif.c:246
1132 msgid "digital still camera"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/exif.c:251
1136 msgid "direct photo"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/exif.c:257
1140 #, fuzzy
1141 msgid "custom"
1142 msgstr "カスタマイズ"
1143
1144 #: src/exif.c:262 src/exif.c:269 src/exif-common.c:338
1145 msgid "auto"
1146 msgstr "自動"
1147
1148 #: src/exif.c:264
1149 #, fuzzy
1150 msgid "auto bracket"
1151 msgstr "自動的に名前を変更する"
1152
1153 #: src/exif.c:275
1154 #, fuzzy
1155 msgid "standard"
1156 msgstr "クリア(_L)"
1157
1158 #: src/exif.c:278
1159 #, fuzzy
1160 msgid "night scene"
1161 msgstr "光源"
1162
1163 #: src/exif.c:283
1164 #, fuzzy
1165 msgid "none"
1166 msgstr "完了"
1167
1168 #: src/exif.c:284
1169 #, fuzzy
1170 msgid "low gain up"
1171 msgstr "クリア"
1172
1173 #: src/exif.c:285
1174 msgid "high gain up"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/exif.c:286
1178 #, fuzzy
1179 msgid "low gain down"
1180 msgstr "ウィンドウを閉じる(_W)"
1181
1182 #: src/exif.c:287
1183 msgid "high gain down"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/exif.c:293 src/exif.c:307
1187 #, fuzzy
1188 msgid "soft"
1189 msgstr "スポット"
1190
1191 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1192 msgid "hard"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/exif.c:300
1196 msgid "low"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/exif.c:301
1200 #, fuzzy
1201 msgid "high"
1202 msgstr "高さ"
1203
1204 #: src/exif.c:314
1205 msgid "macro"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/exif.c:315
1209 msgid "close"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/exif.c:316
1213 msgid "distant"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/exif.c:326
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Image Width"
1219 msgstr "画像ファイル"
1220
1221 #: src/exif.c:327
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Image Height"
1224 msgstr "高さ"
1225
1226 #: src/exif.c:328
1227 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/exif.c:329
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Compression"
1233 msgstr "圧縮率:"
1234
1235 #: src/exif.c:330
1236 msgid "Image description"
1237 msgstr "画像の説明"
1238
1239 #: src/exif.c:331
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Camera make"
1242 msgstr "カメラ"
1243
1244 #: src/exif.c:332
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Camera model"
1247 msgstr "カメラ"
1248
1249 #: src/exif.c:333
1250 msgid "Orientation"
1251 msgstr "向き"
1252
1253 #: src/exif.c:334
1254 #, fuzzy
1255 msgid "X resolution"
1256 msgstr "解像度"
1257
1258 #: src/exif.c:335
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Y Resolution"
1261 msgstr "解像度"
1262
1263 #: src/exif.c:336
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Resolution units"
1266 msgstr "解像度"
1267
1268 #: src/exif.c:337
1269 msgid "Firmware"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/exif.c:339
1273 msgid "White point"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/exif.c:340
1277 msgid "Primary chromaticities"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/exif.c:341
1281 msgid "YCbCy coefficients"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/exif.c:342
1285 msgid "YCbCr positioning"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/exif.c:343
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Black white reference"
1291 msgstr "Geeqie の設定"
1292
1293 #: src/exif.c:344
1294 msgid "Copyright"
1295 msgstr "ライセンス"
1296
1297 #: src/exif.c:345
1298 msgid "SubIFD Exif offset"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. subIFD follows
1302 #: src/exif.c:347
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Exposure time (seconds)"
1305 msgstr "露出偏光"
1306
1307 #: src/exif.c:348
1308 msgid "FNumber"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/exif.c:349
1312 msgid "Exposure program"
1313 msgstr "露出プログラム"
1314
1315 #: src/exif.c:350
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Spectral Sensitivity"
1318 msgstr "ISO 感度"
1319
1320 #: src/exif.c:351 src/exif.c:387 src/exif-common.c:40
1321 msgid "ISO sensitivity"
1322 msgstr "ISO 感度"
1323
1324 #: src/exif.c:352
1325 msgid "Optoelectric conversion factor"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/exif.c:353
1329 msgid "Exif version"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/exif.c:354
1333 msgid "Date original"
1334 msgstr "オリジナルの日付"
1335
1336 #: src/exif.c:355
1337 msgid "Date digitized"
1338 msgstr "データ化した日付"
1339
1340 #: src/exif.c:356
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Pixel format"
1343 msgstr "ファイルの書式:"
1344
1345 #: src/exif.c:357
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Compression ratio"
1348 msgstr "圧縮率:"
1349
1350 #: src/exif.c:358 src/exif-common.c:37
1351 msgid "Shutter speed"
1352 msgstr "シャッター・スピード"
1353
1354 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:38
1355 msgid "Aperture"
1356 msgstr "レンズ径"
1357
1358 #: src/exif.c:360
1359 msgid "Brightness"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/exif.c:361 src/exif-common.c:39
1363 msgid "Exposure bias"
1364 msgstr "露出偏光"
1365
1366 #: src/exif.c:362
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Maximum aperture"
1369 msgstr "レンズ径"
1370
1371 #: src/exif.c:363 src/exif-common.c:43
1372 msgid "Subject distance"
1373 msgstr "被写体の距離"
1374
1375 #: src/exif.c:364
1376 msgid "Metering mode"
1377 msgstr "計測モード"
1378
1379 #: src/exif.c:365
1380 msgid "Light source"
1381 msgstr "光源"
1382
1383 #: src/exif.c:366 src/exif-common.c:44
1384 msgid "Flash"
1385 msgstr "フラッシュ"
1386
1387 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:41
1388 msgid "Focal length"
1389 msgstr "焦点調節範囲"
1390
1391 #: src/exif.c:368
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Subject area"
1394 msgstr "被写体の距離"
1395
1396 #: src/exif.c:369
1397 msgid "MakerNote"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/exif.c:370
1401 #, fuzzy
1402 msgid "UserComment"
1403 msgstr "コメント:"
1404
1405 #: src/exif.c:371
1406 msgid "Subsecond time"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/exif.c:372
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Subsecond time original"
1412 msgstr "オリジナルの日付"
1413
1414 #: src/exif.c:373
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Subsecond time digitized"
1417 msgstr "データ化した日付"
1418
1419 #: src/exif.c:374
1420 msgid "FlashPix version"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: src/exif.c:375
1424 msgid "Colorspace"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1428 #: src/exif.c:377
1429 msgid "Width"
1430 msgstr "幅"
1431
1432 #: src/exif.c:378
1433 msgid "Height"
1434 msgstr "高さ"
1435
1436 #: src/exif.c:379
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Audio data"
1439 msgstr "Exif データ(_X)"
1440
1441 #: src/exif.c:380
1442 msgid "ExifR98 extension"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/exif.c:381
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Flash strength"
1448 msgstr "焦点調節範囲"
1449
1450 #: src/exif.c:382
1451 msgid "Spatial frequency response"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:383
1455 msgid "X Pixel density"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/exif.c:384
1459 msgid "Y Pixel density"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: src/exif.c:385
1463 msgid "Pixel density units"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/exif.c:386
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Subject location"
1469 msgstr "選択した画像"
1470
1471 #: src/exif.c:388
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Sensor type"
1474 msgstr "並び替えない"
1475
1476 #: src/exif.c:389
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Source type"
1479 msgstr "印刷する対象"
1480
1481 #: src/exif.c:390
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Scene type"
1484 msgstr "センチ"
1485
1486 #: src/exif.c:391
1487 msgid "Color filter array pattern"
1488 msgstr ""
1489
1490 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1491 #: src/exif.c:393
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Render process"
1494 msgstr "生成"
1495
1496 #: src/exif.c:394
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Exposure mode"
1499 msgstr "露出偏光"
1500
1501 #: src/exif.c:395
1502 msgid "White balance"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/exif.c:396
1506 msgid "Digital zoom ratio"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/exif.c:397
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Focal length (35mm)"
1512 msgstr "焦点調節範囲"
1513
1514 #: src/exif.c:398
1515 msgid "Scene capture type"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/exif.c:399
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Gain control"
1521 msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
1522
1523 #: src/exif.c:400
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Contrast"
1526 msgstr "縦置き"
1527
1528 #: src/exif.c:401
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Saturation"
1531 msgstr "アクション"
1532
1533 #: src/exif.c:402
1534 msgid "Sharpness"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/exif.c:403
1538 msgid "Device setting"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/exif.c:404
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Subject range"
1544 msgstr "被写体の距離"
1545
1546 #: src/exif.c:405
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Image serial number"
1549 msgstr "画像ファイル"
1550
1551 #: src/exif-common.c:35
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Camera"
1554 msgstr "カメラ"
1555
1556 #: src/exif-common.c:42
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Focal length 35mm"
1559 msgstr "焦点調節範囲"
1560
1561 #: src/exif-common.c:45
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Resolution"
1564 msgstr "解像度"
1565
1566 #: src/exif-common.c:300
1567 msgid "infinity"
1568 msgstr "∞"
1569
1570 #: src/exif-common.c:328
1571 msgid "mode:"
1572 msgstr "モード:"
1573
1574 #: src/exif-common.c:332 src/utilops.c:1467
1575 msgid "on"
1576 msgstr "ON"
1577
1578 #: src/exif-common.c:335 src/utilops.c:1472
1579 msgid "off"
1580 msgstr "OFF"
1581
1582 #: src/exif-common.c:344
1583 msgid "not detected by strobe"
1584 msgstr "ストロボ未検出"
1585
1586 #: src/exif-common.c:345
1587 msgid "detected by strobe"
1588 msgstr "ストロボ検出"
1589
1590 #. we ignore flash function (bit 5)
1591 #. red-eye (bit 6)
1592 #: src/exif-common.c:350
1593 msgid "red-eye reduction"
1594 msgstr "赤目反射"
1595
1596 #: src/exif-common.c:369
1597 msgid "dot"
1598 msgstr "ドット"
1599
1600 #: src/filelist.c:637
1601 #, c-format
1602 msgid "%d bytes"
1603 msgstr "%d バイト"
1604
1605 #: src/filelist.c:641
1606 #, c-format
1607 msgid "%.1f K"
1608 msgstr "%.1f Kバイト"
1609
1610 #: src/filelist.c:645
1611 #, c-format
1612 msgid "%.1f MB"
1613 msgstr "%.1f Mバイト"
1614
1615 #: src/filelist.c:650
1616 #, c-format
1617 msgid "%.1f GB"
1618 msgstr "%.1f Gバイト"
1619
1620 #: src/fullscreen.c:241 src/preferences.c:1324
1621 msgid "Full screen"
1622 msgstr "フル・スクリーン"
1623
1624 #: src/fullscreen.c:393
1625 msgid "Full size"
1626 msgstr "フルサイズ"
1627
1628 #: src/fullscreen.c:398
1629 msgid "Monitor"
1630 msgstr "モニタ"
1631
1632 #: src/fullscreen.c:403 src/layout.c:443
1633 msgid "Screen"
1634 msgstr "スクリーン"
1635
1636 #: src/fullscreen.c:640
1637 msgid "Stay above other windows"
1638 msgstr "他のウィンドウよりも上に配置する"
1639
1640 #: src/fullscreen.c:647
1641 msgid "Determined by Window Manager"
1642 msgstr "Wマネージャが検出したスクリーン"
1643
1644 #: src/fullscreen.c:648
1645 msgid "Active screen"
1646 msgstr "現在使用中のスクリーン"
1647
1648 #: src/fullscreen.c:650
1649 msgid "Active monitor"
1650 msgstr "現在使用中のモニタ"
1651
1652 #: src/histogram.c:84
1653 msgid "logarithmical histogram on red"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/histogram.c:85
1657 msgid "logarithmical histogram on green"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/histogram.c:86
1661 msgid "logarithmical histogram on blue"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/histogram.c:87
1665 msgid "logarithmical histogram on value"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/histogram.c:88
1669 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/histogram.c:89
1673 msgid "logarithmical histogram on max value"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/histogram.c:93
1677 msgid "linear histogram on red"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/histogram.c:94
1681 msgid "linear histogram on green"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/histogram.c:95
1685 msgid "linear histogram on blue"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/histogram.c:96
1689 msgid "linear histogram on value"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/histogram.c:97
1693 msgid "linear histogram on RGB"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/histogram.c:98
1697 msgid "linear histogram on max value"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/img-view.c:1233 src/layout_image.c:725 src/layout_util.c:1103
1701 #: src/pan-view.c:2780
1702 msgid "Zoom _in"
1703 msgstr "拡大(_I)"
1704
1705 #: src/img-view.c:1234 src/layout_image.c:726 src/layout_util.c:1104
1706 #: src/pan-view.c:2782
1707 msgid "Zoom _out"
1708 msgstr "縮小(_O)"
1709
1710 #: src/img-view.c:1235 src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:1105
1711 #: src/pan-view.c:2784
1712 msgid "Zoom _1:1"
1713 msgstr "元のサイズ(_1)"
1714
1715 #: src/img-view.c:1236 src/layout_image.c:728
1716 msgid "Fit image to _window"
1717 msgstr "ウィンドウにフィットさせる(_W)"
1718
1719 #: src/img-view.c:1241 src/layout_image.c:734 src/layout_util.c:1101
1720 msgid "Set as _wallpaper"
1721 msgstr "壁紙として貼り付け(_W)"
1722
1723 #: src/img-view.c:1259 src/layout_image.c:759
1724 msgid "_Stop slideshow"
1725 msgstr "スライドショーの停止(_S)"
1726
1727 #: src/img-view.c:1262 src/layout_image.c:762
1728 msgid "Continue slides_how"
1729 msgstr "スライドショーの続行(_H)"
1730
1731 #: src/img-view.c:1267 src/img-view.c:1275 src/layout_image.c:767
1732 #: src/layout_image.c:774
1733 msgid "Pause slides_how"
1734 msgstr "スライドショーの一時停止(_H)"
1735
1736 #: src/img-view.c:1273 src/layout_image.c:773
1737 msgid "_Start slideshow"
1738 msgstr "スライドショーの開始(_S)"
1739
1740 #: src/img-view.c:1281 src/layout_image.c:784 src/pan-view.c:2850
1741 msgid "Exit _full screen"
1742 msgstr "フル・スクリーン表示の終了(_F)"
1743
1744 #: src/img-view.c:1285 src/layout_image.c:780 src/pan-view.c:2854
1745 msgid "_Full screen"
1746 msgstr "フル・スクリーン表示(_F)"
1747
1748 #: src/img-view.c:1289 src/layout_util.c:1077 src/pan-view.c:2858
1749 msgid "C_lose window"
1750 msgstr "ウィンドウを閉じる(_L)"
1751
1752 #: src/info.c:390
1753 msgid "File size:"
1754 msgstr "サイズ:"
1755
1756 #: src/info.c:392
1757 msgid "Dimensions:"
1758 msgstr "寸法:"
1759
1760 #: src/info.c:393
1761 msgid "Transparent:"
1762 msgstr "透明:"
1763
1764 #: src/info.c:394 src/print.c:3417
1765 msgid "Image size:"
1766 msgstr "画像サイズ:"
1767
1768 #: src/info.c:396
1769 msgid "Compress ratio:"
1770 msgstr "圧縮率:"
1771
1772 #: src/info.c:397
1773 msgid "File type:"
1774 msgstr "ファイルの種類:"
1775
1776 #: src/info.c:399
1777 msgid "Owner:"
1778 msgstr "所有者:"
1779
1780 #: src/info.c:400
1781 msgid "Group:"
1782 msgstr "グループ:"
1783
1784 #: src/info.c:403 src/preferences.c:862
1785 msgid "General"
1786 msgstr "全般"
1787
1788 #: src/info.c:529
1789 #, c-format
1790 msgid "Image %d of %d"
1791 msgstr "画像 %d / %d"
1792
1793 #: src/info.c:778
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Image properties"
1796 msgstr "画像のプロパティ - Geeqie"
1797
1798 #: src/layout.c:275 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:590
1799 msgid "Ascending"
1800 msgstr "昇順にする"
1801
1802 #: src/layout.c:377
1803 #, c-format
1804 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/layout.c:378
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Color profiles not supported"
1810 msgstr "フォルダはありません"
1811
1812 #: src/layout.c:401
1813 msgid "Use _color profiles"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/layout.c:406
1817 msgid "Use profile from _image"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/layout.c:410 src/layout.c:427
1821 #, c-format
1822 msgid "Input _%d:"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: src/layout.c:452
1826 msgid "_Screen profile"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: src/layout.c:519
1830 msgid " Slideshow"
1831 msgstr " スライドショー"
1832
1833 #: src/layout.c:523
1834 msgid " Paused"
1835 msgstr " 一時停止"
1836
1837 #: src/layout.c:540
1838 #, c-format
1839 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1840 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)%s"
1841
1842 #: src/layout.c:547
1843 #, c-format
1844 msgid "%s, %d files%s"
1845 msgstr "%s, %d 個のファイル%s"
1846
1847 #: src/layout.c:552
1848 #, c-format
1849 msgid "%d files%s"
1850 msgstr "%d 個のファイル%s"
1851
1852 #: src/layout.c:581
1853 #, c-format
1854 msgid "(no read permission) %s bytes"
1855 msgstr "(読み込み権限なし) %s バイト"
1856
1857 #: src/layout.c:585
1858 #, c-format
1859 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1860 msgstr "( ? x ? ) %s バイト"
1861
1862 #: src/layout.c:593
1863 #, c-format
1864 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1865 msgstr "( %d x %d ) %s バイト"
1866
1867 #: src/layout.c:1320 src/layout_config.c:57
1868 msgid "Tools"
1869 msgstr "ツール"
1870
1871 #: src/layout.c:1995
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Invalid geometry\n"
1874 msgstr "不正なフォルダ"
1875
1876 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1877 msgid "Files"
1878 msgstr "ファイル"
1879
1880 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:938 src/print.c:114
1881 msgid "Image"
1882 msgstr "画像"
1883
1884 #: src/layout_config.c:363
1885 msgid "(drag to change order)"
1886 msgstr "(順番を変更する場合はここにドロップして下さい)"
1887
1888 #: src/layout_image.c:789
1889 msgid "Hide file _list"
1890 msgstr "ファイル一覧を隠す(_L)"
1891
1892 #: src/layout_util.c:925 src/menu.c:74
1893 #, c-format
1894 msgid "in %s..."
1895 msgstr "%s で開く..."
1896
1897 #: src/layout_util.c:929 src/menu.c:76
1898 msgid "in (unknown)..."
1899 msgstr "(不明なツール)で開く..."
1900
1901 #: src/layout_util.c:937
1902 msgid "empty"
1903 msgstr "空"
1904
1905 #: src/layout_util.c:1048
1906 msgid "_File"
1907 msgstr "ファイル(_F)"
1908
1909 #: src/layout_util.c:1049
1910 msgid "_Go"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/layout_util.c:1050 src/menu.c:91
1914 msgid "_Edit"
1915 msgstr "編集(_E)"
1916
1917 #: src/layout_util.c:1051
1918 #, fuzzy
1919 msgid "_Select"
1920 msgstr "選択した画像"
1921
1922 #: src/layout_util.c:1052 src/menu.c:259
1923 msgid "_Adjust"
1924 msgstr "調整(_A)"
1925
1926 #: src/layout_util.c:1054
1927 #, fuzzy
1928 msgid "_Zoom"
1929 msgstr "ズーム"
1930
1931 #: src/layout_util.c:1055
1932 msgid "_Split"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: src/layout_util.c:1056
1936 msgid "_Help"
1937 msgstr "ヘルプ(_H)"
1938
1939 #: src/layout_util.c:1058
1940 #, fuzzy
1941 msgid "_First Image"
1942 msgstr "先頭の画像へジャンプする"
1943
1944 #: src/layout_util.c:1059
1945 #, fuzzy
1946 msgid "_Previous Image"
1947 msgstr "前の画像へジャンプする"
1948
1949 #: src/layout_util.c:1060
1950 #, fuzzy
1951 msgid "_Next Image"
1952 msgstr "次の画像へジャンプする"
1953
1954 #: src/layout_util.c:1061
1955 #, fuzzy
1956 msgid "_Last Image"
1957 msgstr "最後の画像へジャンプする"
1958
1959 #: src/layout_util.c:1064
1960 msgid "New _window"
1961 msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
1962
1963 #: src/layout_util.c:1065
1964 msgid "_New collection"
1965 msgstr "新しいコレクション(_N)"
1966
1967 #: src/layout_util.c:1066
1968 msgid "_Open collection..."
1969 msgstr "コレクションを開く(_O)..."
1970
1971 #: src/layout_util.c:1067
1972 msgid "Open _recent"
1973 msgstr "最近の開いたファイル(_R)"
1974
1975 #: src/layout_util.c:1068
1976 msgid "_Search..."
1977 msgstr "検索(_S)..."
1978
1979 #: src/layout_util.c:1070
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Pan _view"
1982 msgstr "拡張表示にする"
1983
1984 #: src/layout_util.c:1071
1985 msgid "_Print..."
1986 msgstr "印刷(_P)..."
1987
1988 #: src/layout_util.c:1072
1989 msgid "N_ew folder..."
1990 msgstr "新しいフォルダ(_E)..."
1991
1992 #: src/layout_util.c:1078
1993 msgid "_Quit"
1994 msgstr "終了(_Q)"
1995
1996 #: src/layout_util.c:1090 src/menu.c:201
1997 msgid "_Rotate clockwise"
1998 msgstr "時計回りに回転(_R)"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1091 src/menu.c:204
2001 msgid "Rotate _counterclockwise"
2002 msgstr "反時計回りに回転(_C)"
2003
2004 #: src/layout_util.c:1092
2005 msgid "Rotate 1_80"
2006 msgstr "180度回転(_8)"
2007
2008 #: src/layout_util.c:1093 src/menu.c:210
2009 msgid "_Mirror"
2010 msgstr "ミラーリング(_M)"
2011
2012 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:213
2013 msgid "_Flip"
2014 msgstr "折り返す(_F)"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:216
2017 msgid "_Grayscale"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/layout_util.c:1097
2021 msgid "Select _all"
2022 msgstr "全て選択(_A)"
2023
2024 #: src/layout_util.c:1098
2025 msgid "Select _none"
2026 msgstr "選択解除(_N)"
2027
2028 #: src/layout_util.c:1099
2029 msgid "P_references..."
2030 msgstr "設定(_R)..."
2031
2032 #: src/layout_util.c:1100
2033 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2034 msgstr "サムネイルの保守(_T)..."
2035
2036 #: src/layout_util.c:1106
2037 msgid "_Zoom to fit"
2038 msgstr "ウィンドウにフィット(_Z)"
2039
2040 #: src/layout_util.c:1107
2041 msgid "Fit _Horizontally"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/layout_util.c:1108
2045 msgid "Fit _Vorizontally"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/layout_util.c:1109
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Zoom _2:1"
2051 msgstr "元のサイズ(_1)"
2052
2053 #: src/layout_util.c:1110
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Zoom _3:1"
2056 msgstr "元のサイズ(_1)"
2057
2058 #: src/layout_util.c:1111
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Zoom _4:1"
2061 msgstr "元のサイズ(_1)"
2062
2063 #: src/layout_util.c:1112
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Zoom 1:2"
2066 msgstr "元のサイズ(_1)"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1113
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Zoom 1:3"
2071 msgstr "元のサイズ(_1)"
2072
2073 #: src/layout_util.c:1114
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Zoom 1:4"
2076 msgstr "元のサイズ(_1)"
2077
2078 #: src/layout_util.c:1117
2079 #, fuzzy
2080 msgid "_View in new window"
2081 msgstr "新しいウィンドウで表示(_N)"
2082
2083 #: src/layout_util.c:1119
2084 msgid "F_ull screen"
2085 msgstr "フル・スクリーン表示(_U)"
2086
2087 #: src/layout_util.c:1120
2088 msgid "_Image Overlay"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/layout_util.c:1121
2092 msgid "Histogram _channels"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/layout_util.c:1122
2096 msgid "Histogram _log mode"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/layout_util.c:1123
2100 msgid "_Hide file list"
2101 msgstr "ファイル一覧を隠す(_H)"
2102
2103 #: src/layout_util.c:1124
2104 msgid "Toggle _slideshow"
2105 msgstr "スライドショーの切り替え(_S)"
2106
2107 #: src/layout_util.c:1125
2108 msgid "_Refresh"
2109 msgstr "更新(_R)"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1127
2112 msgid "_Contents"
2113 msgstr "目次(_C)"
2114
2115 #: src/layout_util.c:1128
2116 msgid "_Keyboard shortcuts"
2117 msgstr "キー割り当て(_K)"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1129
2120 msgid "_Release notes"
2121 msgstr "リリースノート(_R)"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1130
2124 msgid "_About"
2125 msgstr "情報(_A)"
2126
2127 #: src/layout_util.c:1134 src/layout_util.c:1498
2128 msgid "_Thumbnails"
2129 msgstr "サムネイル(_T)"
2130
2131 #: src/layout_util.c:1135
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Show _Marks"
2134 msgstr "隠す"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1136
2137 msgid "Tr_ee"
2138 msgstr "ツリー表示(_E)"
2139
2140 #: src/layout_util.c:1137
2141 msgid "_Float file list"
2142 msgstr "一覧のフロート化(_F)"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1138
2145 msgid "Hide tool_bar"
2146 msgstr "ツールバーを隠す(_B)"
2147
2148 #: src/layout_util.c:1139
2149 msgid "_Keywords"
2150 msgstr "キーワード(_K)"
2151
2152 #: src/layout_util.c:1140
2153 msgid "E_xif data"
2154 msgstr "Exif データ(_X)"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1141
2157 msgid "Sort _manager"
2158 msgstr "ソート・マネージャ(_M)"
2159
2160 #: src/layout_util.c:1142
2161 msgid "Connected scroll"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/layout_util.c:1143
2165 msgid "Connected zoom"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/layout_util.c:1147
2169 msgid "_List"
2170 msgstr "一覧表示(_L)"
2171
2172 #: src/layout_util.c:1148
2173 msgid "I_cons"
2174 msgstr "アイコン表示(_C)"
2175
2176 #: src/layout_util.c:1152
2177 msgid "Horizontal"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/layout_util.c:1153
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Vertical"
2183 msgstr "部分光"
2184
2185 #: src/layout_util.c:1154
2186 msgid "Quad"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/layout_util.c:1155
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Single"
2192 msgstr "サイズ"
2193
2194 #: src/layout_util.c:1319
2195 #, c-format
2196 msgid "Mark _%d"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/layout_util.c:1320 src/view_file_list.c:526
2200 #, c-format
2201 msgid "_Set mark %d"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/layout_util.c:1321 src/view_file_list.c:527
2205 #, c-format
2206 msgid "_Reset mark %d"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/layout_util.c:1322 src/view_file_list.c:528
2210 #, c-format
2211 msgid "_Toggle mark %d"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/layout_util.c:1323 src/view_file_list.c:529
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "_Select mark %d"
2217 msgstr "全て選択"
2218
2219 #: src/layout_util.c:1324 src/view_file_list.c:530
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "_Add mark %d"
2222 msgstr "ブックマークへ追加します"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1325 src/view_file_list.c:531
2225 #, c-format
2226 msgid "_Intersection with mark %d"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/layout_util.c:1326 src/view_file_list.c:532
2230 #, c-format
2231 msgid "_Unselect mark %d"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/layout_util.c:1499
2235 msgid "Show thumbnails"
2236 msgstr "サムネイルの表示"
2237
2238 #: src/layout_util.c:1504
2239 msgid "Change to home folder"
2240 msgstr "ホームへ移動します"
2241
2242 #: src/layout_util.c:1506
2243 msgid "Refresh file list"
2244 msgstr "ファイル一覧を更新します"
2245
2246 #: src/layout_util.c:1508
2247 msgid "Zoom in"
2248 msgstr "拡大します"
2249
2250 #: src/layout_util.c:1510
2251 msgid "Zoom out"
2252 msgstr "縮小します"
2253
2254 #: src/layout_util.c:1512 src/preferences.c:975
2255 msgid "Fit image to window"
2256 msgstr "ウィンドウにフィットさせる"
2257
2258 #: src/layout_util.c:1514
2259 msgid "Set zoom 1:1"
2260 msgstr "オリジナルのサイズにします"
2261
2262 #: src/layout_util.c:1516
2263 msgid "Configure options"
2264 msgstr "オプションを設定します"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1517
2267 #, fuzzy
2268 msgid "_Float"
2269 msgstr "型"
2270
2271 #: src/layout_util.c:1518
2272 msgid "Float Controls"
2273 msgstr "コントロールのフロート状態を切り替えます"
2274
2275 #: src/main.c:267
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Help"
2278 msgstr "ヘルプ(_H)"
2279
2280 #: src/main.c:493 src/main.c:1438
2281 msgid "Command line"
2282 msgstr "コマンドライン"
2283
2284 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2285 #: src/main.c:531
2286 msgid "next image"
2287 msgstr "次の画像へジャンプする"
2288
2289 #: src/main.c:532
2290 msgid "previous image"
2291 msgstr "前の画像へジャンプする"
2292
2293 #: src/main.c:533
2294 msgid "first image"
2295 msgstr "先頭の画像へジャンプする"
2296
2297 #: src/main.c:534
2298 msgid "last image"
2299 msgstr "最後の画像へジャンプする"
2300
2301 #: src/main.c:535
2302 msgid "toggle full screen"
2303 msgstr "フル・スクリーン表示の切り替え"
2304
2305 #: src/main.c:536
2306 msgid "start full screen"
2307 msgstr "フル・スクリーン表示を開始する"
2308
2309 #: src/main.c:537
2310 msgid "stop full screen"
2311 msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
2312
2313 #: src/main.c:538
2314 msgid "toggle slide show"
2315 msgstr "スライドショーの切り替え"
2316
2317 #: src/main.c:539
2318 msgid "start slide show"
2319 msgstr "スライドショーを開始する"
2320
2321 #: src/main.c:540
2322 msgid "stop slide show"
2323 msgstr "スライドショーを停止する"
2324
2325 #: src/main.c:541
2326 msgid "start recursive slide show"
2327 msgstr "スライドショーを開始する(再帰的)"
2328
2329 #: src/main.c:542
2330 msgid "set slide show delay in seconds"
2331 msgstr "スライドショーで画像を表示する間隔(秒)をセットする"
2332
2333 #: src/main.c:543
2334 msgid "show tools"
2335 msgstr "ツールを表示する"
2336
2337 #: src/main.c:544
2338 msgid "hide tools"
2339 msgstr "ツールを隠す"
2340
2341 #: src/main.c:545
2342 msgid "quit"
2343 msgstr "終了"
2344
2345 #: src/main.c:546
2346 msgid "open file"
2347 msgstr "ファイルを開く"
2348
2349 #: src/main.c:547
2350 msgid "open file in new window"
2351 msgstr "新しいウィンドウでファイルを開く"
2352
2353 #: src/main.c:613
2354 msgid "Remote command list:\n"
2355 msgstr "リモート・コマンドの一覧:\n"
2356
2357 #: src/main.c:672
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Remote %s not running, starting..."
2360 msgstr "リモートの Geeqie が起動していません。起動します..."
2361
2362 #: src/main.c:811
2363 msgid "Remote not available\n"
2364 msgstr "リモート機能は利用できません\n"
2365
2366 #: src/main.c:1030
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid ""
2369 "Usage: %s [options] [path]\n"
2370 "\n"
2371 msgstr ""
2372 "用法: gqview [オプション] [パス]\n"
2373 "\n"
2374
2375 #: src/main.c:1034
2376 msgid "valid options are:\n"
2377 msgstr "有効なオプション群:\n"
2378
2379 #: src/main.c:1035
2380 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2381 msgstr "  +t, --with-tools           ツールバーを強制的に表示する\n"
2382
2383 #: src/main.c:1036
2384 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2385 msgstr "  -t, --without-tools        ツールバーを強制的に消す\n"
2386
2387 #: src/main.c:1037
2388 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2389 msgstr "  -f, --fullscreen           フル・スクリーン・モードで起動する\n"
2390
2391 #: src/main.c:1038
2392 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2393 msgstr "  -s, --slideshow            スライドショー・モードで起動する\n"
2394
2395 #: src/main.c:1039
2396 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2397 msgstr ""
2398 "  -l, --list                 コマンドラインからコレクション・ウィンドウを開"
2399 "く\n"
2400
2401 #: src/main.c:1040
2402 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/main.c:1041
2406 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2407 msgstr "  -r, --remote               ウィンドウを開くコマンドを送信する\n"
2408
2409 #: src/main.c:1042
2410 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2411 msgstr "  -rh,--remote-help          リモート・コマンドの一覧を表示する\n"
2412
2413 #: src/main.c:1044
2414 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
2415 msgstr "  -debug                     デバッグ出力を有効にする\n"
2416
2417 #: src/main.c:1046
2418 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2419 msgstr "  -v, --version              バージョン情報を表示する\n"
2420
2421 #: src/main.c:1047
2422 msgid ""
2423 "  -h, --help                 show this message\n"
2424 "\n"
2425 msgstr "  -h, --help                 このメッセージを表示する\n"
2426
2427 #: src/main.c:1061
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "invalid or ignored: %s\n"
2431 "Use --help for options\n"
2432 msgstr ""
2433 "次のオプションを無視しました: %s\n"
2434 "利用可能なオプションについては '-help' を使って下さい\n"
2435
2436 #: src/main.c:1137
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2439 msgstr "Geeqie フォルダの生成中: %s\n"
2440
2441 #: src/main.c:1143
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not create dir:%s\n"
2444 msgstr "フォルダを作成できませんでした: %s\n"
2445
2446 #: src/main.c:1164 src/ui_bookmark.c:861 src/ui_pathsel.c:1043
2447 msgid "Home"
2448 msgstr "ホーム"
2449
2450 #: src/main.c:1166 src/ui_bookmark.c:868
2451 msgid "Desktop"
2452 msgstr "デスクトップ"
2453
2454 #: src/main.c:1275
2455 #, fuzzy
2456 msgid "exit"
2457 msgstr "テキスト"
2458
2459 #: src/main.c:1280
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "Quit %s"
2462 msgstr "終了(_Q)"
2463
2464 #: src/main.c:1282
2465 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2466 msgstr "コレクションが変更されました。とにかく終了しますか?"
2467
2468 #: src/menu.c:115
2469 msgid "Sort by size"
2470 msgstr "サイズ順でソート"
2471
2472 #: src/menu.c:118
2473 msgid "Sort by date"
2474 msgstr "日付順でソート"
2475
2476 #: src/menu.c:121
2477 msgid "Unsorted"
2478 msgstr "並び替えない"
2479
2480 #: src/menu.c:124
2481 msgid "Sort by path"
2482 msgstr "パス名順でソート"
2483
2484 #: src/menu.c:127
2485 msgid "Sort by number"
2486 msgstr "番号順でソート"
2487
2488 #: src/menu.c:131
2489 msgid "Sort by name"
2490 msgstr "名前順でソート"
2491
2492 #: src/menu.c:182
2493 msgid "Sort"
2494 msgstr "ソート"
2495
2496 #: src/menu.c:207
2497 msgid "Rotate _180"
2498 msgstr "180度回転(_1)"
2499
2500 #: src/pan-view.c:467
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "%d images, %s"
2503 msgstr "%d 個の画像"
2504
2505 #: src/pan-view.c:477
2506 #, c-format
2507 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/pan-view.c:478
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Folder not supported"
2513 msgstr "フォルダはありません"
2514
2515 #: src/pan-view.c:1080 src/pan-view.c:1096
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Reading image data..."
2518 msgstr "類似データの読み込み中..."
2519
2520 #: src/pan-view.c:1155
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Sorting images..."
2523 msgstr "ソート中..."
2524
2525 #: src/pan-view.c:1535 src/pan-view.c:1901
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Date:"
2528 msgstr "日付"
2529
2530 #: src/pan-view.c:1537 src/preferences.c:884 src/print.c:3243 src/print.c:3454
2531 msgid "Size:"
2532 msgstr "サイズ:"
2533
2534 #: src/pan-view.c:1639
2535 msgid "path found"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/pan-view.c:1639
2539 #, fuzzy
2540 msgid "filename found"
2541 msgstr "ファイルはありません"
2542
2543 #: src/pan-view.c:1687
2544 #, fuzzy
2545 msgid "partial match"
2546 msgstr "部分光"
2547
2548 #: src/pan-view.c:1898 src/pan-view.c:1931
2549 msgid "no match"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/pan-view.c:2257 src/search.c:2129
2553 msgid "Folder not found"
2554 msgstr "フォルダはありません"
2555
2556 #: src/pan-view.c:2258
2557 msgid "The entered path is not a folder"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/pan-view.c:2357
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Pan View"
2563 msgstr "拡張表示にする"
2564
2565 #: src/pan-view.c:2382
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Timeline"
2568 msgstr "線形"
2569
2570 #: src/pan-view.c:2383
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Calendar"
2573 msgstr "クリア(_L)"
2574
2575 #: src/pan-view.c:2385
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Folders (flower)"
2578 msgstr "フォルダ"
2579
2580 #: src/pan-view.c:2386
2581 msgid "Grid"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/pan-view.c:2395
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Dots"
2587 msgstr "ポイント"
2588
2589 #: src/pan-view.c:2396
2590 #, fuzzy
2591 msgid "No Images"
2592 msgstr "画像"
2593
2594 #: src/pan-view.c:2397
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Small Thumbnails"
2597 msgstr "サムネイル"
2598
2599 #: src/pan-view.c:2398
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Normal Thumbnails"
2602 msgstr "サムネイル"
2603
2604 #: src/pan-view.c:2399
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Large Thumbnails"
2607 msgstr "サムネイル"
2608
2609 #: src/pan-view.c:2400 src/pan-view.c:2840
2610 msgid "1:10 (10%)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/pan-view.c:2401 src/pan-view.c:2836
2614 msgid "1:4 (25%)"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/pan-view.c:2402 src/pan-view.c:2832
2618 msgid "1:3 (33%)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/pan-view.c:2403 src/pan-view.c:2828
2622 msgid "1:2 (50%)"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/pan-view.c:2404
2626 msgid "1:1 (100%)"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/pan-view.c:2452
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Find:"
2632 msgstr "ファイル:"
2633
2634 #: src/pan-view.c:2495
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Use Exif date"
2637 msgstr "Exif データ(_X)"
2638
2639 #: src/pan-view.c:2508
2640 msgid "Find"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/pan-view.c:2575
2644 msgid "Pan View Performance"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/pan-view.c:2582
2648 msgid "Pan view performance may be poor."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/pan-view.c:2583
2652 msgid ""
2653 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2654 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2655 "performance."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/pan-view.c:2591 src/preferences.c:887
2659 msgid "Cache thumbnails"
2660 msgstr "サムネイルをキャッシュする"
2661
2662 #: src/pan-view.c:2593 src/preferences.c:893
2663 msgid "Use shared thumbnail cache"
2664 msgstr "共有サムネイルのキャッシュを利用する"
2665
2666 #: src/pan-view.c:2599
2667 msgid "Do not show this dialog again"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/pan-view.c:2808
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Sort by E_xif date"
2673 msgstr "日付順でソート"
2674
2675 #: src/pan-view.c:2814
2676 msgid "_Show Exif information"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/pan-view.c:2816
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Show im_age"
2682 msgstr "隠す"
2683
2684 #: src/pan-view.c:2820
2685 #, fuzzy
2686 msgid "_None"
2687 msgstr "なし"
2688
2689 #: src/pan-view.c:2824
2690 #, fuzzy
2691 msgid "_Full size"
2692 msgstr "フルサイズ"
2693
2694 #. note: the order is important, it must match the values of
2695 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2696 #: src/preferences.c:437
2697 msgid "Never"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/preferences.c:438
2701 msgid "If set"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/preferences.c:439
2705 msgid "Always"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/preferences.c:486
2709 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2710 msgstr "簡易 (最低だが早い)"
2711
2712 #: src/preferences.c:488
2713 msgid "Tiles"
2714 msgstr "タイル状"
2715
2716 #: src/preferences.c:490
2717 msgid "Bilinear"
2718 msgstr "線形"
2719
2720 #: src/preferences.c:492
2721 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2722 msgstr "ハイパー (最適だが遅い)"
2723
2724 #: src/preferences.c:520
2725 msgid "None"
2726 msgstr "なし"
2727
2728 #: src/preferences.c:521
2729 msgid "Normal"
2730 msgstr "通常"
2731
2732 #: src/preferences.c:522
2733 msgid "Best"
2734 msgstr "最適"
2735
2736 #: src/preferences.c:583 src/print.c:370
2737 msgid "Custom"
2738 msgstr "カスタマイズ"
2739
2740 #: src/preferences.c:747 src/preferences.c:750
2741 msgid "Reset filters"
2742 msgstr "フィルタのリセット"
2743
2744 #: src/preferences.c:751
2745 msgid ""
2746 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2747 "Continue?"
2748 msgstr ""
2749 "ファイル・フィルタを初期値に戻します。\n"
2750 "続行しますか?"
2751
2752 #: src/preferences.c:785 src/preferences.c:788
2753 msgid "Reset editors"
2754 msgstr "エディタのリセット"
2755
2756 #: src/preferences.c:789
2757 msgid ""
2758 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2759 "Continue?"
2760 msgstr ""
2761 "エディタ・コマンドをデフォルトに初期化します。\n"
2762 "続行しますか?"
2763
2764 #: src/preferences.c:813 src/preferences.c:816
2765 msgid "Clear trash"
2766 msgstr "ゴミ箱のクリア"
2767
2768 #: src/preferences.c:817
2769 msgid "This will remove the trash contents."
2770 msgstr "ゴミ箱にあるものを削除します"
2771
2772 #: src/preferences.c:865
2773 msgid "Startup"
2774 msgstr "起動"
2775
2776 #: src/preferences.c:867
2777 msgid "Change to folder:"
2778 msgstr "フォルダへ移動する:"
2779
2780 #: src/preferences.c:878
2781 msgid "Use current"
2782 msgstr "現在のフォルダ"
2783
2784 #: src/preferences.c:885 src/preferences.c:947
2785 msgid "Quality:"
2786 msgstr "品質:"
2787
2788 #: src/preferences.c:899
2789 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2790 msgstr "サムネイルを .thumbnails にキャッシュする"
2791
2792 #: src/preferences.c:903
2793 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2794 msgstr "xvpics がある場合それを使用する(読み込みのみ)"
2795
2796 #: src/preferences.c:907
2797 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/preferences.c:910
2801 msgid "Slide show"
2802 msgstr "スライドショー"
2803
2804 #: src/preferences.c:913
2805 msgid "Delay between image change:"
2806 msgstr "画像を表示する間隔:"
2807
2808 #: src/preferences.c:913
2809 msgid "seconds"
2810 msgstr "秒"
2811
2812 #: src/preferences.c:919
2813 msgid "Random"
2814 msgstr "ランダム"
2815
2816 #: src/preferences.c:920
2817 msgid "Repeat"
2818 msgstr "繰り返す"
2819
2820 #: src/preferences.c:941
2821 msgid "Zoom"
2822 msgstr "ズーム"
2823
2824 #: src/preferences.c:944
2825 msgid "Dithering method:"
2826 msgstr "ディザ手法:"
2827
2828 #: src/preferences.c:949
2829 msgid "Two pass zooming"
2830 msgstr "2-パス方式でズームする"
2831
2832 #: src/preferences.c:952
2833 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2834 msgstr "ズーム時にフィットするように画像を引き伸ばす"
2835
2836 #: src/preferences.c:956
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2839 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
2840
2841 #: src/preferences.c:964
2842 msgid "Zoom increment:"
2843 msgstr "拡大率:"
2844
2845 #: src/preferences.c:969
2846 msgid "When new image is selected:"
2847 msgstr "新しい画像が選択された時:"
2848
2849 #: src/preferences.c:972
2850 msgid "Zoom to original size"
2851 msgstr "オリジナルのサイズへ拡大する"
2852
2853 #: src/preferences.c:978
2854 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2855 msgstr "直前のズーム設定のままにする"
2856
2857 #: src/preferences.c:982
2858 msgid "Appearance"
2859 msgstr "外観"
2860
2861 #: src/preferences.c:984
2862 msgid "User specified background color"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/preferences.c:990
2866 msgid "Convenience"
2867 msgstr "便利な機能"
2868
2869 #: src/preferences.c:992
2870 msgid "Refresh on file change"
2871 msgstr "ファイルを変更したら画面をリフレッシュする"
2872
2873 #: src/preferences.c:994
2874 msgid "Preload next image"
2875 msgstr "次に表示する画像をプリロードする"
2876
2877 #: src/preferences.c:996
2878 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2879 msgstr "Exif 情報で画像を自動的に回転させる"
2880
2881 #: src/preferences.c:1013
2882 msgid "Windows"
2883 msgstr "ウィンドウ"
2884
2885 #: src/preferences.c:1016
2886 msgid "State"
2887 msgstr "状態"
2888
2889 #: src/preferences.c:1018
2890 msgid "Remember window positions"
2891 msgstr "ウィンドウ位置を保持する"
2892
2893 #: src/preferences.c:1020
2894 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2895 msgstr "ツールバーの状態 (フロートや非表示) を保持する"
2896
2897 #: src/preferences.c:1025
2898 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2899 msgstr "ツールバーの変更時に画像をウィンドウにフィットさせる"
2900
2901 #: src/preferences.c:1029
2902 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
2903 msgstr "自動的に調整するウィンドウ・サイズの上限 (%):"
2904
2905 #: src/preferences.c:1036 src/print.c:3402 src/print.c:3409
2906 msgid "Layout"
2907 msgstr "配置"
2908
2909 #: src/preferences.c:1063
2910 msgid "Filtering"
2911 msgstr "フィルタリング"
2912
2913 #: src/preferences.c:1068
2914 msgid "Show entries that begin with a dot"
2915 msgstr "ドット・ファイル (.*) を表示する"
2916
2917 #: src/preferences.c:1070
2918 msgid "Case sensitive sort"
2919 msgstr "大・小文字で並べ替える"
2920
2921 #: src/preferences.c:1073
2922 msgid "Disable File Filtering"
2923 msgstr "フィルタリングしない"
2924
2925 #: src/preferences.c:1077
2926 msgid "Grouping sidecar extensions"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/preferences.c:1084
2930 msgid "File types"
2931 msgstr "ファイルの種類"
2932
2933 #: src/preferences.c:1106
2934 msgid "Filter"
2935 msgstr "フィルター"
2936
2937 #: src/preferences.c:1143 src/preferences.c:1229
2938 msgid "Defaults"
2939 msgstr "初期値"
2940
2941 #: src/preferences.c:1172
2942 msgid "Editors"
2943 msgstr "編集ツール"
2944
2945 #: src/preferences.c:1178
2946 msgid "#"
2947 msgstr "番号"
2948
2949 #: src/preferences.c:1181 src/preferences.c:1451
2950 msgid "Menu name"
2951 msgstr "メニューの名前"
2952
2953 #: src/preferences.c:1184
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Command Line"
2956 msgstr "コマンドライン"
2957
2958 #: src/preferences.c:1256
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Properties"
2961 msgstr "プロパティ(_P)"
2962
2963 #: src/preferences.c:1274
2964 msgid "What to show in properties dialog:"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/preferences.c:1311
2968 msgid "Advanced"
2969 msgstr "拡張"
2970
2971 #: src/preferences.c:1332
2972 msgid "Smooth image flip"
2973 msgstr "画像をスムーズにめくる"
2974
2975 #: src/preferences.c:1334
2976 msgid "Disable screen saver"
2977 msgstr "スクリーン・セーバーを無効にする"
2978
2979 #: src/preferences.c:1336
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Always show fullscreen info"
2982 msgstr "フル・スクリーン表示を停止する"
2983
2984 #: src/preferences.c:1338
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Fullscreen info string"
2987 msgstr "フル・スクリーン"
2988
2989 #: src/preferences.c:1352
2990 msgid ""
2991 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
2992 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
2993 "date%</i>,\n"
2994 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
2995 "(resolution)\n"
2996 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%fCamera%</i> is the "
2997 "formatted camera name,\n"
2998 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
2999 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3000 "variables with a separator.\n"
3001 "<i>%fShutterSpeed%</i>|<i>%fISOSpeedRating%</i>|<i>%fFocalLength%</i> could "
3002 "show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - 80 mm\",\n"
3003 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3004 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3005 "disappear when no data is available.\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/preferences.c:1371
3009 msgid "Delete"
3010 msgstr "削除"
3011
3012 #: src/preferences.c:1373
3013 msgid "Confirm file delete"
3014 msgstr "削除時に確認する"
3015
3016 #: src/preferences.c:1375
3017 msgid "Enable Delete key"
3018 msgstr "[DEL] キーを有効にする"
3019
3020 #: src/preferences.c:1378
3021 msgid "Safe delete"
3022 msgstr "安全に削除する"
3023
3024 #: src/preferences.c:1396
3025 msgid "Maximum size:"
3026 msgstr "最大サイズ:"
3027
3028 #: src/preferences.c:1396
3029 msgid "MB"
3030 msgstr "Mバイト"
3031
3032 #: src/preferences.c:1399
3033 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/preferences.c:1401
3037 msgid "View"
3038 msgstr "表示"
3039
3040 #: src/preferences.c:1411
3041 msgid "Behavior"
3042 msgstr "動作"
3043
3044 #: src/preferences.c:1413
3045 msgid "Rectangular selection in icon view"
3046 msgstr "アイコン表示で矩形の選択範囲を指定する"
3047
3048 #: src/preferences.c:1416
3049 msgid "Descend folders in tree view"
3050 msgstr "フォルダを降順でツリー表示する"
3051
3052 #: src/preferences.c:1419
3053 msgid "In place renaming"
3054 msgstr "名前を変更して配置する"
3055
3056 #: src/preferences.c:1422
3057 msgid "Navigation"
3058 msgstr "ナビゲーション"
3059
3060 #: src/preferences.c:1424
3061 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3062 msgstr "キーボードによるスクロールを有効にする"
3063
3064 #: src/preferences.c:1426
3065 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3066 msgstr "ホイール・マウスで画像をスクロールする"
3067
3068 #: src/preferences.c:1429
3069 msgid "Miscellaneous"
3070 msgstr "その他"
3071
3072 #: src/preferences.c:1431
3073 msgid "Store keywords and comments local to source images"
3074 msgstr "キーワードとコメントを画像のソースに格納する"
3075
3076 #: src/preferences.c:1434
3077 msgid "Custom similarity threshold:"
3078 msgstr "類似性のしきい値:"
3079
3080 #: src/preferences.c:1437
3081 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3082 msgstr "オフスクリーンのキャッシュ・サイズ (Mバイト/画像):"
3083
3084 #: src/preferences.c:1440
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Color profiles"
3087 msgstr "全ファイル"
3088
3089 #: src/preferences.c:1448
3090 msgid "Type"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/preferences.c:1454
3094 #, fuzzy
3095 msgid "File"
3096 msgstr "ファイル:"
3097
3098 #: src/preferences.c:1476 src/preferences.c:1487
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select color profile"
3101 msgstr "フォルダの選択"
3102
3103 #: src/preferences.c:1484
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Screen:"
3106 msgstr "スクリーン"
3107
3108 #: src/preferences.c:1495
3109 msgid "Debugging"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/preferences.c:1497
3113 msgid "Debug level:"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/preferences.c:1511
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Preferences"
3119 msgstr "設定(_R)..."
3120
3121 #: src/preferences.c:1634
3122 #, fuzzy
3123 msgid "About"
3124 msgstr "情報(_A)"
3125
3126 #: src/preferences.c:1651
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid ""
3129 "%s %s\n"
3130 "\n"
3131 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3132 "website: %s\n"
3133 "email: %s\n"
3134 "\n"
3135 "Released under the GNU General Public License"
3136 msgstr ""
3137 "Geeqie %s\n"
3138 "\n"
3139 "Copyright (C) %s John Ellis\n"
3140 "ウェブサイト: %s\n"
3141 "E-メール: %s\n"
3142 "\n"
3143 "GNU一般公有使用許諾契約書の下で公開されています。"
3144
3145 #: src/preferences.c:1670
3146 msgid "Credits..."
3147 msgstr "クレジット..."
3148
3149 #: src/print.c:115
3150 msgid "Selection"
3151 msgstr "選択した画像"
3152
3153 #: src/print.c:116
3154 msgid "All"
3155 msgstr "全て"
3156
3157 #: src/print.c:127
3158 msgid "One image per page"
3159 msgstr "1ページにつき1画像"
3160
3161 #: src/print.c:128
3162 msgid "Proof sheet"
3163 msgstr "ためし刷り"
3164
3165 #: src/print.c:141
3166 msgid "Default printer"
3167 msgstr "デフォルトのプリンタ"
3168
3169 #: src/print.c:142
3170 msgid "Custom printer"
3171 msgstr "プリンタのカスタマイズ"
3172
3173 #: src/print.c:143
3174 msgid "PostScript file"
3175 msgstr "PostScript ファイル"
3176
3177 #: src/print.c:144
3178 msgid "Image file"
3179 msgstr "画像ファイル"
3180
3181 #: src/print.c:158
3182 msgid "jpeg, low quality"
3183 msgstr "JPEG (低品質)"
3184
3185 #: src/print.c:159
3186 msgid "jpeg, normal quality"
3187 msgstr "JPEG (標準の品質)"
3188
3189 #: src/print.c:160
3190 msgid "jpeg, high quality"
3191 msgstr "JPEG (高品質)"
3192
3193 #: src/print.c:355 src/print.c:3243
3194 msgid "points"
3195 msgstr "ポイント"
3196
3197 #: src/print.c:356
3198 msgid "millimeters"
3199 msgstr "ミリ"
3200
3201 #: src/print.c:357
3202 msgid "centimeters"
3203 msgstr "センチ"
3204
3205 #: src/print.c:358
3206 msgid "inches"
3207 msgstr "インチ"
3208
3209 #: src/print.c:359
3210 msgid "picas"
3211 msgstr "パイカ"
3212
3213 #: src/print.c:364
3214 msgid "Portrait"
3215 msgstr "縦置き"
3216
3217 #: src/print.c:365
3218 msgid "Landscape"
3219 msgstr "横置き"
3220
3221 #: src/print.c:371
3222 msgid "Letter"
3223 msgstr "レター"
3224
3225 #. in 8.5 x 11
3226 #: src/print.c:372
3227 msgid "Legal"
3228 msgstr "リーガル"
3229
3230 #. in 8.5 x 14
3231 #: src/print.c:373
3232 msgid "Executive"
3233 msgstr "エグゼクティブ"
3234
3235 #. in 7.25x 10.5
3236 #. mm 841 x 1189
3237 #. mm 594 x 841
3238 #. mm 420 x 594
3239 #. mm 297 x 420
3240 #. mm 210 x 297
3241 #. mm 148 x 210
3242 #. mm 105 x 148
3243 #. mm 353 x 500
3244 #. mm 250 x 353
3245 #. mm 176 x 250
3246 #. mm 125 x 176
3247 #: src/print.c:385
3248 msgid "Envelope #10"
3249 msgstr "封筒 #10"
3250
3251 #. in 4.125 x 9.5
3252 #: src/print.c:386
3253 msgid "Envelope #9"
3254 msgstr "封筒 #9"
3255
3256 #. in 3.875 x 8.875
3257 #: src/print.c:387
3258 msgid "Envelope C4"
3259 msgstr "封筒 C4"
3260
3261 #. mm 229 x 324
3262 #: src/print.c:388
3263 msgid "Envelope C5"
3264 msgstr "封筒 C5"
3265
3266 #. mm 162 x 229
3267 #: src/print.c:389
3268 msgid "Envelope C6"
3269 msgstr "封筒 C6"
3270
3271 #. mm 114 x 162
3272 #: src/print.c:390
3273 msgid "Photo 6x4"
3274 msgstr "写真 6x4"
3275
3276 #. in 6   x 4
3277 #: src/print.c:391
3278 msgid "Photo 8x10"
3279 msgstr "写真 8x10"
3280
3281 #. in 8   x 10
3282 #: src/print.c:392
3283 msgid "Postcard"
3284 msgstr "絵はがき"
3285
3286 #. mm 100 x 148
3287 #: src/print.c:393
3288 msgid "Tabloid"
3289 msgstr "タブロイド"
3290
3291 #: src/print.c:549
3292 #, c-format
3293 msgid "page %d of %d"
3294 msgstr "%d / %d ページ"
3295
3296 #: src/print.c:741 src/utilops.c:2586
3297 msgid "Preview"
3298 msgstr "プレビュー"
3299
3300 #: src/print.c:1049
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Unable to open pipe for writing.\n"
3304 "\"%s\""
3305 msgstr ""
3306 "パイプを書き込みモードで開けません。\n"
3307 "\"%s\""
3308
3309 #: src/print.c:1064 src/print.c:1504 src/ui_pathsel.c:424
3310 #: src/view_file_list.c:630
3311 #, c-format
3312 msgid "A file with name %s already exists."
3313 msgstr "ファイル名 %s は既に存在しています。"
3314
3315 #: src/print.c:1079 src/print.c:1559
3316 #, c-format
3317 msgid "Failure writing to file %s"
3318 msgstr "ファイル %s への書き込みに失敗"
3319
3320 #: src/print.c:1133 src/print.c:1170 src/print.c:1206 src/print.c:1323
3321 #: src/print.c:1414 src/print.c:1445
3322 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3323 msgstr "プリンタへ書き込む際に SIGPIPE エラーが発生しました。"
3324
3325 #: src/print.c:1980
3326 #, c-format
3327 msgid "Page %d"
3328 msgstr "%d ページ"
3329
3330 #: src/print.c:2002 src/print.c:2007
3331 msgid "Printing error"
3332 msgstr "印刷エラー"
3333
3334 #: src/print.c:2006
3335 #, c-format
3336 msgid "An error occured printing to %s."
3337 msgstr "%s へ印刷する際にエラーが発生しました。"
3338
3339 #: src/print.c:2010
3340 msgid "Details"
3341 msgstr "詳細"
3342
3343 #: src/print.c:2615 src/print.c:3375
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Print"
3346 msgstr "プリンタ"
3347
3348 #: src/print.c:2622
3349 #, c-format
3350 msgid "Printing %d pages to %s."
3351 msgstr "%d ページを %s で印刷しています"
3352
3353 #: src/print.c:2722
3354 msgid "Format:"
3355 msgstr "書式:"
3356
3357 #: src/print.c:2797
3358 msgid "Units:"
3359 msgstr "単位:"
3360
3361 #: src/print.c:2841
3362 msgid "Orientation:"
3363 msgstr "向き:"
3364
3365 #: src/print.c:2973
3366 msgid "Destination:"
3367 msgstr "印刷先:"
3368
3369 #: src/print.c:3021
3370 msgid "<printer name>"
3371 msgstr "<プリンタ名>"
3372
3373 #: src/print.c:3110
3374 msgid "Unlimited"
3375 msgstr "制限なし"
3376
3377 #: src/print.c:3228
3378 msgid "Show"
3379 msgstr "表示するもの"
3380
3381 #: src/print.c:3241
3382 msgid "Font"
3383 msgstr "フォント"
3384
3385 #: src/print.c:3405
3386 msgid "Source"
3387 msgstr "印刷する対象"
3388
3389 #: src/print.c:3421
3390 msgid "Proof size:"
3391 msgstr "ためし刷りのサイズ:"
3392
3393 #: src/print.c:3447
3394 msgid "Paper"
3395 msgstr "用紙"
3396
3397 #: src/print.c:3470
3398 msgid "Margins"
3399 msgstr "マージン"
3400
3401 #: src/print.c:3472
3402 msgid "Left:"
3403 msgstr "左:"
3404
3405 #: src/print.c:3475
3406 msgid "Right:"
3407 msgstr "右:"
3408
3409 #: src/print.c:3478
3410 msgid "Top:"
3411 msgstr "上:"
3412
3413 #: src/print.c:3481
3414 msgid "Bottom:"
3415 msgstr "下:"
3416
3417 #: src/print.c:3490
3418 msgid "Printer"
3419 msgstr "プリンタ"
3420
3421 #: src/print.c:3496
3422 msgid "Custom printer:"
3423 msgstr "カスタムのプリンタ:"
3424
3425 #: src/print.c:3505
3426 msgid "File:"
3427 msgstr "ファイル:"
3428
3429 #: src/print.c:3514
3430 msgid "File format:"
3431 msgstr "ファイルの書式:"
3432
3433 #: src/print.c:3519
3434 msgid "DPI:"
3435 msgstr "DPI:"
3436
3437 #: src/print.c:3527
3438 msgid "Remember print settings"
3439 msgstr "印刷設定を保存しておく"
3440
3441 #: src/rcfile.c:350
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Cannot read the file"
3444 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3445
3446 #: src/rcfile.c:352
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Cannot get file status"
3449 msgstr "二つのファイルを比較する"
3450
3451 #: src/rcfile.c:354
3452 msgid "Cannot access the file"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/rcfile.c:356
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Cannot create temp file"
3458 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3459
3460 #: src/rcfile.c:358
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Cannot rename the file"
3463 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
3464
3465 #: src/rcfile.c:360
3466 msgid "File saving disabled by option"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/rcfile.c:362
3470 msgid "Out of memory"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/rcfile.c:364
3474 msgid "Cannot write the file"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/rcfile.c:368
3478 msgid "Secure file saving error"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/rcfile.c:606
3482 #, c-format
3483 msgid "error saving config file: %s\n"
3484 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
3485
3486 #: src/rcfile.c:813
3487 #, fuzzy, c-format
3488 msgid ""
3489 "error saving config file: %s\n"
3490 "error: %s\n"
3491 msgstr "設定ファイルの保存中にエラー: %s\n"
3492
3493 #: src/search.c:200
3494 msgid "folder"
3495 msgstr "フォルダ"
3496
3497 #: src/search.c:201
3498 msgid "comments"
3499 msgstr "コメント"
3500
3501 #: src/search.c:202
3502 msgid "results"
3503 msgstr "結果"
3504
3505 #: src/search.c:206
3506 msgid "contains"
3507 msgstr "次を含む"
3508
3509 #: src/search.c:207
3510 msgid "is"
3511 msgstr "次の文字列である"
3512
3513 #: src/search.c:211 src/search.c:218
3514 msgid "equal to"
3515 msgstr "次と等しい"
3516
3517 #: src/search.c:212
3518 msgid "less than"
3519 msgstr "次より小さい"
3520
3521 #: src/search.c:213
3522 msgid "greater than"
3523 msgstr "次より大きい"
3524
3525 #: src/search.c:214 src/search.c:221
3526 msgid "between"
3527 msgstr "次の間にある"
3528
3529 #: src/search.c:219
3530 msgid "before"
3531 msgstr "次の前にある"
3532
3533 #: src/search.c:220
3534 msgid "after"
3535 msgstr "次の後ろにある"
3536
3537 #: src/search.c:225
3538 msgid "match all"
3539 msgstr "次と完全に一致する "
3540
3541 #: src/search.c:226
3542 msgid "match any"
3543 msgstr "次のいづれかと一致する"
3544
3545 #: src/search.c:227
3546 msgid "exclude"
3547 msgstr "次を除く"
3548
3549 #: src/search.c:277
3550 #, c-format
3551 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3552 msgstr "%s, %d 個のファイル (%s, %d)"
3553
3554 #: src/search.c:284
3555 #, c-format
3556 msgid "%s, %d files"
3557 msgstr "%s, %d 個のファイル"
3558
3559 #: src/search.c:301
3560 msgid "Searching..."
3561 msgstr "検索中..."
3562
3563 #: src/search.c:2082
3564 msgid "File not found"
3565 msgstr "ファイルはありません"
3566
3567 #: src/search.c:2083
3568 msgid "Please enter an existing file for image content."
3569 msgstr "存在している画像ファイルを入力して下さい"
3570
3571 #: src/search.c:2130
3572 msgid "Please enter an existing folder to search."
3573 msgstr "存在しているフォルダを入力して下さい"
3574
3575 #: src/search.c:2555
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Image search"
3578 msgstr "画像の検索 - Geeqie"
3579
3580 #: src/search.c:2585
3581 msgid "Search:"
3582 msgstr "検索:"
3583
3584 #: src/search.c:2599
3585 msgid "Recurse"
3586 msgstr "再帰的に検索する"
3587
3588 #: src/search.c:2603
3589 msgid "File name"
3590 msgstr "ファイル名が"
3591
3592 #: src/search.c:2609
3593 msgid "Match case"
3594 msgstr "大/小文字を区別する"
3595
3596 #: src/search.c:2613
3597 msgid "File size is"
3598 msgstr "ファイル・サイズが"
3599
3600 #: src/search.c:2620 src/search.c:2635 src/search.c:2653
3601 msgid "and"
3602 msgstr "と"
3603
3604 #: src/search.c:2625
3605 msgid "File date is"
3606 msgstr "タイムスタンプが"
3607
3608 #: src/search.c:2642
3609 msgid "Image dimensions are"
3610 msgstr "画像の寸法が"
3611
3612 #: src/search.c:2662
3613 msgid "Image content is"
3614 msgstr "画像の中身が"
3615
3616 #: src/search.c:2668
3617 #, no-c-format
3618 msgid "% similar to"
3619 msgstr "% 次と類似する"
3620
3621 #: src/search.c:2737
3622 msgid "Rank"
3623 msgstr "ランク"
3624
3625 #: src/thumb.c:380
3626 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3627 msgstr ""
3628 "キャッシュにあるサムネイル画像のロードに失敗しました。再度作成して下さい。\n"
3629
3630 #: src/ui_bookmark.c:151
3631 #, c-format
3632 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3633 msgstr "履歴リストへ書き込めません: %s\n"
3634
3635 #: src/ui_bookmark.c:448 src/ui_bookmark.c:511
3636 msgid "New Bookmark"
3637 msgstr "新しいブックマーク"
3638
3639 #: src/ui_bookmark.c:594 src/ui_bookmark.c:600
3640 msgid "Edit Bookmark"
3641 msgstr "ブックマークの編集"
3642
3643 #: src/ui_bookmark.c:615
3644 msgid "Path:"
3645 msgstr "パス:"
3646
3647 #: src/ui_bookmark.c:624
3648 msgid "Icon:"
3649 msgstr "アイコン:"
3650
3651 #: src/ui_bookmark.c:630
3652 msgid "Select icon"
3653 msgstr "アイコンの選択"
3654
3655 #: src/ui_bookmark.c:721
3656 msgid "_Properties..."
3657 msgstr "プロパティ(_P)..."
3658
3659 #: src/ui_bookmark.c:723
3660 msgid "Move _up"
3661 msgstr "上へ移動(_U)"
3662
3663 #: src/ui_bookmark.c:725
3664 msgid "Move _down"
3665 msgstr "下へ移動(_D)"
3666
3667 #: src/ui_bookmark.c:727
3668 msgid "_Remove"
3669 msgstr "削除(_R)"
3670
3671 #: src/ui_help.c:112
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "Unable to load:\n"
3675 "%s"
3676 msgstr ""
3677 "読み込めません:\n"
3678 "%s"
3679
3680 #: src/ui_pathsel.c:430 src/utilops.c:2983
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to rename %s to %s."
3683 msgstr "%s から %s への名前変更に失敗しました。"
3684
3685 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1634 src/utilops.c:1827
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Unable to delete file:\n"
3689 "%s"
3690 msgstr ""
3691 "ファイルの削除に失敗:\n"
3692 "%s"
3693
3694 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1596
3695 #: src/utilops.c:1808 src/utilops.c:1820 src/utilops.c:1828
3696 msgid "File deletion failed"
3697 msgstr "削除に失敗したファイル"
3698
3699 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537 src/utilops.c:1858
3700 msgid "Delete file"
3701 msgstr "ファイルの削除"
3702
3703 #: src/ui_pathsel.c:535
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "About to delete the file:\n"
3707 " %s"
3708 msgstr ""
3709 "ファイルの削除について:\n"
3710 " %s"
3711
3712 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2552
3713 #: src/utilops.c:2814
3714 msgid "_Rename"
3715 msgstr "名前の変更(_R)"
3716
3717 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
3718 msgid "Add _Bookmark"
3719 msgstr "ブックマークへ追加(_B)"
3720
3721 #: src/ui_pathsel.c:636
3722 msgid "_Delete"
3723 msgstr "削除(_D)"
3724
3725 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045 src/utilops.c:2931
3726 msgid "New folder"
3727 msgstr "新しいフォルダ"
3728
3729 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2886 src/view_dir_list.c:328
3730 #: src/view_dir_tree.c:420
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Unable to create folder:\n"
3734 "%s"
3735 msgstr ""
3736 "フォルダを作成できません:\n"
3737 "%s"
3738
3739 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2887 src/view_dir_list.c:329
3740 #: src/view_dir_tree.c:421
3741 msgid "Error creating folder"
3742 msgstr "フォルダの作成中にエラー"
3743
3744 #: src/ui_pathsel.c:972
3745 msgid "All Files"
3746 msgstr "全ファイル"
3747
3748 #: src/ui_pathsel.c:1048
3749 msgid "Show hidden"
3750 msgstr "隠す"
3751
3752 #: src/ui_pathsel.c:1132
3753 msgid "Filter:"
3754 msgstr "フィルター:"
3755
3756 #: src/ui_tabcomp.c:857
3757 msgid "Select path"
3758 msgstr "パスの選択"
3759
3760 #: src/ui_tabcomp.c:873
3761 msgid "All files"
3762 msgstr "全ファイル"
3763
3764 #: src/utilops.c:342 src/utilops.c:807 src/utilops.c:1044
3765 msgid "Error copying file"
3766 msgstr "ファイルをコピーする際にエラー"
3767
3768 #: src/utilops.c:343
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid ""
3771 "%s\n"
3772 "Unable to copy file:\n"
3773 "%s\n"
3774 "to:\n"
3775 "%s"
3776 msgstr ""
3777 "%s\n"
3778 "から\n"
3779 "%s へコピーしますか?"
3780
3781 #: src/utilops.c:386 src/utilops.c:812 src/utilops.c:1049
3782 msgid "Error moving file"
3783 msgstr "ファイルの移動中にエラー:"
3784
3785 #: src/utilops.c:387
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid ""
3788 "%s\n"
3789 "Unable to move file:\n"
3790 "%s\n"
3791 "to:\n"
3792 "%s"
3793 msgstr ""
3794 "%s\n"
3795 "から\n"
3796 "%s へ移動できませんでした"
3797
3798 #: src/utilops.c:435 src/utilops.c:2044 src/utilops.c:2766
3799 #: src/view_file_list.c:625 src/view_file_list.c:631 src/view_file_list.c:645
3800 msgid "Error renaming file"
3801 msgstr "ファイル名の変更でエラー"
3802
3803 #: src/utilops.c:436
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid ""
3806 "%s\n"
3807 "Unable to rename file:\n"
3808 "%s\n"
3809 "to:\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3812 "ファイル名の変更不可:\n"
3813 "%s\n"
3814 "から\n"
3815 "%s へ"
3816
3817 #: src/utilops.c:647 src/utilops.c:977 src/utilops.c:2017 src/utilops.c:2737
3818 msgid "Overwrite file"
3819 msgstr "ファイルの上書き"
3820
3821 #: src/utilops.c:652 src/utilops.c:982 src/utilops.c:2022 src/utilops.c:2742
3822 msgid "Overwrite file?"
3823 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
3824
3825 #: src/utilops.c:653 src/utilops.c:983
3826 msgid "Replace existing file with new file."
3827 msgstr "既存のファイルを新しいファイルで置き換える"
3828
3829 #: src/utilops.c:657
3830 msgid "Overwrite _all"
3831 msgstr "全て上書き(_A)"
3832
3833 #: src/utilops.c:659
3834 msgid "S_kip all"
3835 msgstr "全てスキップ(_K)"
3836
3837 #: src/utilops.c:660
3838 msgid "_Skip"
3839 msgstr "スキップ(_S)"
3840
3841 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2028 src/utilops.c:2748
3842 msgid "Existing file"
3843 msgstr "既存のファイル"
3844
3845 #: src/utilops.c:661 src/utilops.c:987 src/utilops.c:2029 src/utilops.c:2749
3846 msgid "New file"
3847 msgstr "新しいファイル"
3848
3849 #: src/utilops.c:671 src/utilops.c:996 src/utilops.c:2162 src/utilops.c:2218
3850 #: src/utilops.c:2291 src/utilops.c:2625
3851 msgid "Auto rename"
3852 msgstr "自動的に名前を変更する"
3853
3854 #: src/utilops.c:679 src/utilops.c:1004 src/utilops.c:2547 src/utilops.c:2806
3855 msgid "Rename"
3856 msgstr "名前を変更する"
3857
3858 #: src/utilops.c:720
3859 msgid "Source to copy matches destination"
3860 msgstr "コピー元から一致するコピー先へ"
3861
3862 #: src/utilops.c:721
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Unable to copy file:\n"
3866 "%s\n"
3867 "to itself."
3868 msgstr ""
3869 "ファイルのコピーに失敗:\n"
3870 "%s\n"
3871 "から自分自身へ"
3872
3873 #: src/utilops.c:725
3874 msgid "Source to move matches destination"
3875 msgstr "移動元から一致する移動先へ"
3876
3877 #: src/utilops.c:726
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "Unable to move file:\n"
3881 "%s\n"
3882 "to itself."
3883 msgstr ""
3884 "ファイルの移動に失敗:\n"
3885 "%s\n"
3886 "から自分自身へ。"
3887
3888 #: src/utilops.c:734 src/utilops.c:821 src/utilops.c:1532 src/utilops.c:1626
3889 msgid "Co_ntinue"
3890 msgstr "続行する(_N)"
3891
3892 #: src/utilops.c:808
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "Unable to copy file:\n"
3896 "%s\n"
3897 "to:\n"
3898 "%s\n"
3899 "during multiple file copy."
3900 msgstr ""
3901 "複数ファイルのコピーで\n"
3902 "ファイルをコピーできません:\n"
3903 "%s から:\n"
3904 "%s へ"
3905
3906 #: src/utilops.c:813
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "Unable to move file:\n"
3910 "%s\n"
3911 "to:\n"
3912 "%s\n"
3913 "during multiple file move."
3914 msgstr ""
3915 "複数ファイルの移動で\n"
3916 "ファイルを移動できません:\n"
3917 "%s から\n"
3918 "%s へ"
3919
3920 #: src/utilops.c:968
3921 msgid "Source matches destination"
3922 msgstr "移動元が移動先に一致します"
3923
3924 #: src/utilops.c:969
3925 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
3926 msgstr "移動元と移動先が同じです。この操作を取り消しました。"
3927
3928 #: src/utilops.c:1045
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "Unable to copy file:\n"
3932 "%s\n"
3933 "to:\n"
3934 "%s"
3935 msgstr ""
3936 "%s\n"
3937 "から\n"
3938 "%s へコピーしますか?"
3939
3940 #: src/utilops.c:1050
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "Unable to move file:\n"
3944 "%s\n"
3945 "to:\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "%s\n"
3949 "から\n"
3950 "%s へ移動できませんでした"
3951
3952 #: src/utilops.c:1098
3953 msgid "Invalid destination"
3954 msgstr "不正な対象先"
3955
3956 #: src/utilops.c:1099
3957 msgid ""
3958 "When operating with multiple files, please select\n"
3959 "a folder, not a file."
3960 msgstr ""
3961 "複数のファイルに対する操作では、\n"
3962 "ファイルではなくフォルダを指定して下さい。"
3963
3964 #: src/utilops.c:1104
3965 msgid "Please select an existing folder."
3966 msgstr "存在しているフォルダを選択して下さい。"
3967
3968 #: src/utilops.c:1174 src/view_dir_list.c:209 src/view_dir_tree.c:301
3969 msgid "_Copy"
3970 msgstr "コピー(_C)"
3971
3972 #: src/utilops.c:1177
3973 msgid "Copy file"
3974 msgstr "ファイルのコピー"
3975
3976 #: src/utilops.c:1181
3977 msgid "Copy multiple files"
3978 msgstr "複数のファイルのコピー"
3979
3980 #: src/utilops.c:1188 src/view_dir_list.c:211 src/view_dir_tree.c:303
3981 msgid "_Move"
3982 msgstr "移動(_M)"
3983
3984 #: src/utilops.c:1191
3985 msgid "Move file"
3986 msgstr "ファイルの移動"
3987
3988 #: src/utilops.c:1195
3989 msgid "Move multiple files"
3990 msgstr "複数のファイルの移動"
3991
3992 #: src/utilops.c:1210 src/utilops.c:1868
3993 msgid "File name:"
3994 msgstr "ファイル名:"
3995
3996 #: src/utilops.c:1214
3997 msgid "Choose the destination folder."
3998 msgstr "対象となるフォルダを選択して下さい"
3999
4000 #: src/utilops.c:1341 src/utilops.c:1526 src/utilops.c:1539 src/utilops.c:1618
4001 #: src/utilops.c:1635 src/utilops.c:3219 src/utilops.c:3270 src/utilops.c:3356
4002 #: src/utilops.c:3367
4003 msgid "Delete failed"
4004 msgstr "削除に失敗しました"
4005
4006 #: src/utilops.c:1342
4007 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
4008 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
4009
4010 #: src/utilops.c:1399 src/utilops.c:2879
4011 msgid "Could not create folder"
4012 msgstr "フォルダを作成できませんでした"
4013
4014 #: src/utilops.c:1421
4015 msgid "Permission denied"
4016 msgstr "パーミッションが不正です"
4017
4018 #: src/utilops.c:1431
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Unable to access or create the trash folder.\n"
4022 "\"%s\""
4023 msgstr ""
4024 "ゴミ箱にアクセスまたは作成できません。\n"
4025 "\"%s\""
4026
4027 #: src/utilops.c:1435
4028 msgid "Turn off safe delete"
4029 msgstr "安全な削除を無効にする"
4030
4031 #: src/utilops.c:1455
4032 msgid "Deletion by external command"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/utilops.c:1463
4036 #, c-format
4037 msgid " (max. %d MB)"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/utilops.c:1467
4041 #, fuzzy, c-format
4042 msgid ""
4043 "Safe delete: %s%s\n"
4044 "Trash: %s"
4045 msgstr "安全に削除: %s"
4046
4047 #: src/utilops.c:1472
4048 #, c-format
4049 msgid "Safe delete: %s"
4050 msgstr "安全に削除: %s"
4051
4052 #: src/utilops.c:1513
4053 #, fuzzy
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "Unable to delete file by external command:\n"
4057 msgstr ""
4058 "ファイルの削除に失敗:\n"
4059 "%s"
4060
4061 #: src/utilops.c:1525
4062 #, fuzzy
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 " Continue multiple delete operation?"
4066 msgstr ""
4067 "ファイルの削除に失敗:\n"
4068 " %s\n"
4069 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
4070
4071 #: src/utilops.c:1576 src/utilops.c:1808
4072 msgid "Another operation in progress.\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/utilops.c:1595
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid ""
4078 "%s\n"
4079 "Unable to delete files by external command.\n"
4080 msgstr ""
4081 "ファイルの削除に失敗:\n"
4082 "%s"
4083
4084 #: src/utilops.c:1622
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "Unable to delete file:\n"
4088 " %s\n"
4089 " Continue multiple delete operation?"
4090 msgstr ""
4091 "ファイルの削除に失敗:\n"
4092 " %s\n"
4093 "複数のファイルの削除を続行しますか?"
4094
4095 #: src/utilops.c:1693
4096 #, c-format
4097 msgid "File %d of %d"
4098 msgstr "ファイル %d / %d"
4099
4100 #: src/utilops.c:1761
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Delete files"
4103 msgstr "ファイルの削除"
4104
4105 #: src/utilops.c:1767
4106 msgid "Delete multiple files"
4107 msgstr "複数のファイルの削除"
4108
4109 #: src/utilops.c:1785
4110 #, c-format
4111 msgid "Review %d files"
4112 msgstr "%d 個のファイルのレビュー"
4113
4114 #: src/utilops.c:1819
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid ""
4117 "%s\n"
4118 "Unable to delete file by external command:\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4121 "ファイルの削除に失敗:\n"
4122 "%s"
4123
4124 #: src/utilops.c:1864
4125 msgid "Delete file?"
4126 msgstr "ファイルを削除しますか?"
4127
4128 #: src/utilops.c:2023 src/utilops.c:2743
4129 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4130 msgstr "既存のファイルを別の名前の新しいファイルで置き換える"
4131
4132 #: src/utilops.c:2041
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "Unable to rename file:\n"
4136 "%s\n"
4137 " to:\n"
4138 "%s"
4139 msgstr ""
4140 "ファイル名の変更に失敗:\n"
4141 "%s\n"
4142 "から\n"
4143 "%s へ"
4144
4145 #: src/utilops.c:2163
4146 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/utilops.c:2219
4150 msgid ""
4151 "Can not auto rename with the selected\n"
4152 "number set, one or more files exist that\n"
4153 "match the resulting name list.\n"
4154 msgstr ""
4155 "指定した番号の並びで自動ファイル名変更は\n"
4156 "行えませんん。名前一覧に一致する\n"
4157 "ファイルが一つ以上あります。\n"
4158
4159 #: src/utilops.c:2290
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Failed to rename\n"
4163 "%s\n"
4164 "The number was %d."
4165 msgstr ""
4166 "%s の名前変更に\n"
4167 "失敗しました。\n"
4168 "番号は %d です。"
4169
4170 #: src/utilops.c:2551
4171 msgid "Rename multiple files"
4172 msgstr "複数のファイル名の変更"
4173
4174 #: src/utilops.c:2585
4175 msgid "Original Name"
4176 msgstr "オリジナルの名前"
4177
4178 #: src/utilops.c:2623
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Manual rename"
4181 msgstr "メニューの名前"
4182
4183 #: src/utilops.c:2624
4184 msgid "Formatted rename"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/utilops.c:2637 src/utilops.c:2821
4188 msgid "Original name:"
4189 msgstr "オリジナルの名前:"
4190
4191 #: src/utilops.c:2640 src/utilops.c:2824
4192 msgid "New name:"
4193 msgstr "新しい名前:"
4194
4195 #: src/utilops.c:2658
4196 msgid "Begin text"
4197 msgstr "テキストの先頭"
4198
4199 #: src/utilops.c:2666 src/utilops.c:2698
4200 msgid "Start #"
4201 msgstr "開始 #"
4202
4203 #: src/utilops.c:2672
4204 msgid "End text"
4205 msgstr "テキストの末尾"
4206
4207 #: src/utilops.c:2680
4208 msgid "Padding:"
4209 msgstr "埋め込み:"
4210
4211 #: src/utilops.c:2690
4212 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/utilops.c:2765 src/view_file_list.c:644
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Unable to rename file:\n"
4219 "%s\n"
4220 "to:\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4223 "ファイル名の変更不可:\n"
4224 "%s\n"
4225 "から\n"
4226 "%s へ"
4227
4228 #: src/utilops.c:2811
4229 msgid "Rename file"
4230 msgstr "ファイル名の変更"
4231
4232 #: src/utilops.c:2872 src/utilops.c:2965
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "The folder:\n"
4236 "%s\n"
4237 "already exists."
4238 msgstr ""
4239 "フォルダ:\n"
4240 "%s\n"
4241 "は既に存在しています。"
4242
4243 #: src/utilops.c:2873 src/utilops.c:2966
4244 msgid "Folder exists"
4245 msgstr "フォルダが存在しています"
4246
4247 #: src/utilops.c:2878 src/utilops.c:2974
4248 #, c-format
4249 msgid ""
4250 "The path:\n"
4251 "%s\n"
4252 "already exists as a file."
4253 msgstr ""
4254 "パス:\n"
4255 "%s\n"
4256 "はファイルとして既に存在しています。"
4257
4258 #: src/utilops.c:2936
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "Create folder in:\n"
4262 "%s\n"
4263 "named:"
4264 msgstr ""
4265 "次の名前を付けて\n"
4266 "フォルダの保存:\n"
4267 "%s"
4268
4269 #: src/utilops.c:2975 src/utilops.c:2984
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Rename failed"
4272 msgstr "ファイル名の変更"
4273
4274 #: src/utilops.c:3091
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Location"
4277 msgstr "場所:"
4278
4279 #: src/utilops.c:3269
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid ""
4282 "Unable to delete folder:\n"
4283 "\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4286 "ファイルの削除に失敗:\n"
4287 "%s"
4288
4289 #: src/utilops.c:3276
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4293 "\n"
4294 "%s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/utilops.c:3331 src/utilops.c:3415
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Delete folder"
4300 msgstr "フォルダの選択"
4301
4302 #: src/utilops.c:3335
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "This will delete the symbolic link:\n"
4306 "\n"
4307 "%s\n"
4308 "\n"
4309 "The folder this link points to will not be deleted."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/utilops.c:3339
4313 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/utilops.c:3354
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ""
4319 "Unable to remove folder %s\n"
4320 "Permissions do not allow writing to the folder."
4321 msgstr "ゴミ箱から古いファイルを削除できません"
4322
4323 #: src/utilops.c:3366
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4326 msgstr ""
4327 "フォルダを作成できません:\n"
4328 "%s"
4329
4330 #: src/utilops.c:3380 src/utilops.c:3388
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Folder contains subfolders"
4333 msgstr "サブフォルダも含める"
4334
4335 #: src/utilops.c:3384
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Unable to delete the folder:\n"
4339 "\n"
4340 "%s\n"
4341 "\n"
4342 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/utilops.c:3392
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Subfolders:"
4348 msgstr "フォルダ"
4349
4350 #: src/utilops.c:3419
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "This will delete the folder:\n"
4354 "\n"
4355 "%s\n"
4356 "\n"
4357 "The contents of this folder will also be deleted."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/utilops.c:3423
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Delete folder?"
4363 msgstr "ファイルを削除しますか?"
4364
4365 #: src/utilops.c:3427
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Contents:"
4368 msgstr "目次(_C)"
4369
4370 #: src/view_dir_list.c:319 src/view_dir_tree.c:411
4371 msgid "new_folder"
4372 msgstr "new_folder"
4373
4374 #: src/view_dir_list.c:385 src/view_dir_tree.c:485
4375 msgid "_Up to parent"
4376 msgstr "上のフォルダへ(_U)"
4377
4378 #: src/view_dir_list.c:390 src/view_dir_tree.c:490
4379 msgid "_Slideshow"
4380 msgstr " スライドショー(_S)"
4381
4382 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:492
4383 msgid "Slideshow recursive"
4384 msgstr "逆順にスライドショー"
4385
4386 #: src/view_dir_list.c:396 src/view_dir_tree.c:496
4387 msgid "Find _duplicates..."
4388 msgstr "複製の検索(_D)..."
4389
4390 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:498
4391 msgid "Find duplicates recursive..."
4392 msgstr "逆順に複製の検索..."
4393
4394 #: src/view_dir_list.c:405 src/view_dir_tree.c:505
4395 msgid "_New folder..."
4396 msgstr "新しいフォルダ(_N)..."
4397
4398 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:514
4399 msgid "View as _tree"
4400 msgstr "ツリー表示(_T)"
4401
4402 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:516 src/view_file_icon.c:354
4403 #: src/view_file_list.c:600
4404 msgid "Re_fresh"
4405 msgstr "更新(_F)"
4406
4407 #: src/view_file_icon.c:347 src/view_file_list.c:593
4408 msgid "_Sort"
4409 msgstr "ソート(_S)"
4410
4411 #: src/view_file_icon.c:350 src/view_file_list.c:596
4412 msgid "View as _icons"
4413 msgstr "アイコン表示(_I)"
4414
4415 #: src/view_file_list.c:598
4416 msgid "Show _thumbnails"
4417 msgstr "サムネイルの表示(_T)"
4418
4419 #: src/view_file_list.c:624
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Invalid file name:\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "不正なファイル名:\n"
4426 "%s"
4427
4428 #: src/view_file_list.c:2026
4429 msgid "SC"
4430 msgstr ""
4431
4432 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4433 #~ msgstr "複製の検索 - Geeqie"
4434
4435 #~ msgid "Geeqie full screen"
4436 #~ msgstr "Geeqie フル・スクリーン"
4437
4438 #~ msgid "Geeqie Tools"
4439 #~ msgstr "Geeqie ツール"
4440
4441 #~ msgid "Help - Geeqie"
4442 #~ msgstr "ヘルプ - Geeqie"
4443
4444 #~ msgid "Geeqie - exit"
4445 #~ msgstr "Geeqie - 終了"
4446
4447 #~ msgid "Quit Geeqie"
4448 #~ msgstr "Geeqie の終了"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4452 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
4453
4454 #~ msgid "About - Geeqie"
4455 #~ msgstr "情報 - Geeqie"
4456
4457 #~ msgid "Print - Geeqie"
4458 #~ msgstr "印刷 - Geeqie"
4459
4460 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4461 #~ msgstr "コピー - Geeqie"
4462
4463 #~ msgid "Move - Geeqie"
4464 #~ msgstr "移動 - Geeqie"
4465
4466 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4467 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
4468
4469 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4470 #~ msgstr "ファイルの削除 - Geeqie"
4471
4472 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4473 #~ msgstr "名前の変更 - Geeqie"
4474
4475 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4476 #~ msgstr "新しいフォルダ - Geeqie"