########
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2005-02-26 14:33-0500\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <wit.wilinski@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_info.c:30
14 msgid "Favorite"
15 msgstr "Ulubione"
16
17 #: src/bar_info.c:31
18 msgid "Todo"
19 msgstr "Do zrobienia"
20
21 #: src/bar_info.c:32
22 msgid "People"
23 msgstr "Ludzie"
24
25 #: src/bar_info.c:33
26 msgid "Places"
27 msgstr "Miejsca"
28
29 #: src/bar_info.c:34
30 msgid "Art"
31 msgstr "Sztuka"
32
33 #: src/bar_info.c:35
34 msgid "Nature"
35 msgstr "Natura"
36
37 #: src/bar_info.c:36
38 msgid "Possessions"
39 msgstr "Własności"
40
41 #: src/bar_info.c:505
42 msgid "Keyword Presets"
43 msgstr ""
44
45 #: src/bar_info.c:508
46 msgid "Favorite keywords list"
47 msgstr "Lista ulubionych słów kluczowych"
48
49 #: src/bar_info.c:992 src/info.c:166 src/search.c:2692
50 msgid "Keywords"
51 msgstr "Słowa kluczowe"
52
53 #: src/bar_info.c:1006 src/info.c:716 src/print.c:2599
54 msgid "Filename:"
55 msgstr "Nazwa pliku:"
56
57 #: src/bar_info.c:1007 src/info.c:360
58 msgid "File date:"
59 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
60
61 #: src/bar_info.c:1027
62 msgid "Keywords:"
63 msgstr "Słowa kluczowe:"
64
65 #: src/bar_info.c:1095
66 msgid "Comment:"
67 msgstr "Komentarz:"
68
69 #: src/bar_info.c:1119
70 msgid "Edit favorite keywords list."
71 msgstr ""
72
73 #: src/bar_info.c:1123
74 msgid "Add keywords to selected files"
75 msgstr ""
76
77 #: src/bar_info.c:1126
78 msgid "Add keywords to selected files, replacing the existing ones."
79 msgstr ""
80
81 #: src/bar_info.c:1130
82 #, fuzzy
83 msgid "Save comment now"
84 msgstr "Zapisz kolekcję"
85
86 #: src/bar_exif.c:423
87 msgid "Tag"
88 msgstr "Znacznik"
89
90 #: src/bar_exif.c:424 src/dupe.c:2589 src/dupe.c:3116 src/print.c:3190
91 #: src/search.c:2753 src/view_file_list.c:1555
92 msgid "Name"
93 msgstr "Nazwa"
94
95 #: src/bar_exif.c:425
96 msgid "Value"
97 msgstr "Wartość"
98
99 #: src/bar_exif.c:426
100 msgid "Format"
101 msgstr "Format"
102
103 #: src/bar_exif.c:427
104 msgid "Elements"
105 msgstr "Elementy"
106
107 #: src/bar_exif.c:428 src/preferences.c:1028
108 msgid "Description"
109 msgstr "Opis"
110
111 #: src/bar_exif.c:549 src/info.c:105
112 msgid "Exif"
113 msgstr ""
114
115 #: src/bar_exif.c:622
116 msgid "Advanced view"
117 msgstr "Zaawansowany podgląd"
118
119 #: src/bar_sort.c:218
120 #, fuzzy
121 msgid "Unlink failed"
122 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
123
124 #: src/bar_sort.c:298
125 msgid "Link failed"
126 msgstr ""
127
128 #: src/bar_sort.c:435
129 #, fuzzy, c-format
130 msgid ""
131 "The collection:\n"
132 "%s\n"
133 "already exists."
134 msgstr ""
135 "Katalog:\n"
136 "%s\n"
137 "już istnieje."
138
139 #: src/bar_sort.c:436
140 msgid "Collection exists"
141 msgstr "Kolekcja istnieje"
142
143 #: src/bar_sort.c:450 src/collect.c:1061 src/collect-dlg.c:84
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Failed to save the collection:\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
150 "%s"
151
152 #: src/bar_sort.c:451 src/collect.c:1062 src/collect-dlg.c:85
153 msgid "Save Failed"
154 msgstr "Zapis nie powiódł się"
155
156 #: src/bar_sort.c:485 src/bar_sort.c:631
157 msgid "Add Bookmark"
158 msgstr "Dodanie zakładki"
159
160 #: src/bar_sort.c:489
161 msgid "Add Collection"
162 msgstr "Dodaj kolekcję"
163
164 #: src/bar_sort.c:506 src/ui_bookmark.c:603
165 msgid "Name:"
166 msgstr "Nazwa:"
167
168 #: src/bar_sort.c:569
169 msgid "Sort Manager"
170 msgstr "Menedżer Sortowania"
171
172 #: src/bar_sort.c:578 src/ui_pathsel.c:1095
173 msgid "Folders"
174 msgstr "Katalogi"
175
176 #: src/bar_sort.c:579 src/main.c:1066
177 msgid "Collections"
178 msgstr "Kolekcje"
179
180 #: src/bar_sort.c:586
181 msgid "Copy"
182 msgstr "Skopiuj"
183
184 #: src/bar_sort.c:593
185 msgid "Move"
186 msgstr "Przenieś"
187
188 #: src/bar_sort.c:600
189 msgid "Link"
190 msgstr ""
191
192 #: src/bar_sort.c:610
193 msgid "Add image"
194 msgstr "Dodaj obraz"
195
196 #: src/bar_sort.c:617
197 msgid "Add selection"
198 msgstr "Dodaj zaznaczone"
199
200 #: src/bar_sort.c:634
201 msgid "Undo last image"
202 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
203
204 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:681 src/cache_maint.c:894
205 #: src/editors.c:410
206 msgid "done"
207 msgstr "ukończono"
208
209 #: src/cache_maint.c:304
210 #, fuzzy
211 msgid "Removing old metadata..."
212 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
213
214 #: src/cache_maint.c:308
215 #, fuzzy
216 msgid "Clearing cached thumbnails..."
217 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
218
219 #: src/cache_maint.c:312 src/cache_maint.c:1048
220 #, fuzzy
221 msgid "Removing old thumbnails..."
222 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
223
224 #: src/cache_maint.c:315 src/cache_maint.c:1051
225 msgid "Maintenance"
226 msgstr ""
227
228 #: src/cache_maint.c:792 src/utilops.c:904
229 #, fuzzy
230 msgid "Invalid folder"
231 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
232
233 #: src/cache_maint.c:793
234 msgid "The specified folder can not be found."
235 msgstr ""
236
237 #: src/cache_maint.c:821 src/cache_maint.c:835 src/cache_maint.c:1216
238 #, fuzzy
239 msgid "Create thumbnails"
240 msgstr "Zapisywanie miniaturek w cache"
241
242 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:1058
243 msgid "S_tart"
244 msgstr ""
245
246 #: src/cache_maint.c:842 src/preferences.c:1165
247 msgid "Folder:"
248 msgstr "Katalog:"
249
250 #: src/cache_maint.c:845
251 #, fuzzy
252 msgid "Select folder"
253 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
254
255 #: src/cache_maint.c:849
256 #, fuzzy
257 msgid "Include subfolders"
258 msgstr "Dołącz podkatalogi"
259
260 #: src/cache_maint.c:850
261 msgid "Store thumbnails local to source images"
262 msgstr ""
263
264 #: src/cache_maint.c:859 src/cache_maint.c:1067
265 msgid "click start to begin"
266 msgstr ""
267
268 #: src/cache_maint.c:997 src/editors.c:549
269 msgid "running..."
270 msgstr ""
271
272 #: src/cache_maint.c:1043
273 msgid "Clearing thumbnails..."
274 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
275
276 #: src/cache_maint.c:1109 src/cache_maint.c:1112 src/cache_maint.c:1191
277 #: src/cache_maint.c:1211
278 msgid "Clear cache"
279 msgstr "Wyczyść cache"
280
281 #: src/cache_maint.c:1113
282 msgid ""
283 "This will remove all thumbnails that have\n"
284 "been saved to disk, continue?"
285 msgstr ""
286 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
287 "zapisane na dysku, kontynuować?"
288
289 #: src/cache_maint.c:1163
290 msgid "Cache Maintenance - GQview"
291 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - GQview"
292
293 #: src/cache_maint.c:1173
294 msgid "Cache and Data Maintenance"
295 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
296
297 #: src/cache_maint.c:1177
298 msgid "GQview thumbnail cache"
299 msgstr "Cache miniaturek GQview"
300
301 #: src/cache_maint.c:1179 src/cache_maint.c:1199 src/cache_maint.c:1227
302 #: src/preferences.c:1142 src/utilops.c:1505
303 msgid "Location:"
304 msgstr "Położenie:"
305
306 #: src/cache_maint.c:1186 src/cache_maint.c:1206 src/cache_maint.c:1234
307 msgid "Clean up"
308 msgstr "Wyczyść"
309
310 #: src/cache_maint.c:1189 src/cache_maint.c:1209
311 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
312 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
313
314 #: src/cache_maint.c:1194 src/cache_maint.c:1214
315 msgid "Delete all cached thumbnails."
316 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
317
318 #: src/cache_maint.c:1197
319 msgid "Shared thumbnail cache"
320 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
321
322 #: src/cache_maint.c:1220
323 msgid "Render"
324 msgstr "Utwórz"
325
326 #: src/cache_maint.c:1223
327 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
328 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
329
330 #: src/cache_maint.c:1225
331 msgid "Metadata"
332 msgstr "Metadane"
333
334 #: src/cache_maint.c:1237
335 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
336 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
337
338 #: src/collect.c:349 src/image.c:1160 src/image-overlay.c:74
339 #: src/image-overlay.c:115
340 msgid "Untitled"
341 msgstr "BezNazwy"
342
343 #: src/collect.c:353
344 #, c-format
345 msgid "Untitled (%d)"
346 msgstr "BezNazwy (%d)"
347
348 #: src/collect.c:980
349 #, c-format
350 msgid "%s - GQview Collection"
351 msgstr "%s - Kolekcja GQview"
352
353 #: src/collect.c:1098 src/collect.c:1102
354 msgid "Close collection"
355 msgstr "Zamknij kolekcję"
356
357 #: src/collect.c:1103
358 msgid ""
359 "Collection has been modified.\n"
360 "Save first?"
361 msgstr ""
362 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
363 "Czy najpierw zapisać?"
364
365 #: src/collect.c:1106
366 msgid "_Discard"
367 msgstr "Pomiń"
368
369 #: src/collect-dlg.c:58
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid ""
372 "Specified path:\n"
373 "%s\n"
374 "is a folder, collections are files"
375 msgstr ""
376 "Podana ścieżka:\n"
377 "%s\n"
378 "reprezentuje katalog, kolekcje są plikami"
379
380 #: src/collect-dlg.c:59
381 msgid "Invalid filename"
382 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
383
384 #: src/collect-dlg.c:68
385 msgid "Overwrite File"
386 msgstr "Nadpisanie Pliku"
387
388 #: src/collect-dlg.c:73
389 msgid "Overwrite existing file?"
390 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
391
392 #: src/collect-dlg.c:75 src/utilops.c:479 src/utilops.c:792 src/utilops.c:1649
393 #: src/utilops.c:2196
394 msgid "_Overwrite"
395 msgstr "Nadpisz"
396
397 #: src/collect-dlg.c:169
398 msgid "Save collection"
399 msgstr "Zapisz kolekcję"
400
401 #: src/collect-dlg.c:176
402 msgid "Open collection"
403 msgstr "Otwarcie kolekcji"
404
405 #: src/collect-dlg.c:184
406 msgid "Append collection"
407 msgstr "Dołącz kolekcji"
408
409 #: src/collect-dlg.c:185
410 msgid "_Append"
411 msgstr "Dołącz"
412
413 #: src/collect-dlg.c:203
414 msgid "Collection Files"
415 msgstr "Pliki kolekcji"
416
417 #: src/collect-dlg.c:221
418 msgid "Collection empty"
419 msgstr "Pusta kolekcja"
420
421 #: src/collect-dlg.c:222
422 msgid "The current collection is empty, save aborted."
423 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
424
425 #: src/collect-table.c:164 src/layout_util.c:708
426 msgid "Empty"
427 msgstr "Pusta"
428
429 #: src/collect-table.c:168
430 #, c-format
431 msgid "%d images (%d)"
432 msgstr "%d obrazów (%d)"
433
434 #: src/collect-table.c:172
435 #, c-format
436 msgid "%d images"
437 msgstr "%d obrazów"
438
439 #: src/collect-table.c:186 src/dupe.c:1296 src/search.c:303
440 #: src/view_file_icon.c:1772 src/view_file_icon.c:1887
441 #: src/view_file_list.c:816 src/view_file_list.c:921
442 msgid "Loading thumbs..."
443 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
444
445 #: src/collect-table.c:773 src/dupe.c:2187 src/dupe.c:2497
446 #: src/layout_util.c:751 src/search.c:969
447 msgid "_View"
448 msgstr "_Podgląd"
449
450 #: src/collect-table.c:775 src/dupe.c:2189 src/dupe.c:2499 src/img-view.c:1187
451 #: src/layout_image.c:722 src/search.c:971 src/view_file_icon.c:283
452 #: src/view_file_list.c:395
453 msgid "View in _new window"
454 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
455
456 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2219 src/dupe.c:2507 src/search.c:997
457 msgid "Rem_ove"
458 msgstr "_Usuń"
459
460 #: src/collect-table.c:781
461 msgid "Append from file list"
462 msgstr "Dołącz z listy plików"
463
464 #: src/collect-table.c:783
465 msgid "Append from collection..."
466 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
467
468 #: src/collect-table.c:786 src/dupe.c:2192 src/dupe.c:2502 src/search.c:974
469 msgid "Select all"
470 msgstr "Zaznacz wszystko"
471
472 #: src/collect-table.c:788 src/dupe.c:2194 src/dupe.c:2504 src/search.c:976
473 msgid "Select none"
474 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
475
476 #: src/collect-table.c:796 src/dupe.c:2203 src/img-view.c:1185
477 #: src/layout_image.c:719 src/layout_util.c:784 src/search.c:981
478 #: src/view_file_icon.c:280 src/view_file_list.c:393
479 msgid "_Properties"
480 msgstr "Wł_aściwości"
481
482 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2210 src/img-view.c:1190
483 #: src/layout_image.c:727 src/layout_util.c:762 src/search.c:988
484 #: src/view_file_icon.c:287 src/view_file_list.c:399
485 msgid "_Copy..."
486 msgstr "_Kopiuj..."
487
488 #: src/collect-table.c:801 src/dupe.c:2212 src/img-view.c:1191
489 #: src/layout_image.c:729 src/layout_util.c:763 src/search.c:990
490 #: src/view_file_icon.c:289 src/view_file_list.c:401
491 msgid "_Move..."
492 msgstr "P_rzenieś..."
493
494 #: src/collect-table.c:803 src/dupe.c:2214 src/img-view.c:1192
495 #: src/layout_image.c:731 src/layout_util.c:764 src/search.c:992
496 #: src/view_dir_list.c:415 src/view_dir_tree.c:505 src/view_file_icon.c:291
497 #: src/view_file_list.c:403
498 msgid "_Rename..."
499 msgstr "Zm_ień nazwę..."
500
501 #: src/collect-table.c:805 src/dupe.c:2216 src/img-view.c:1193
502 #: src/layout_image.c:733 src/layout_util.c:765 src/search.c:994
503 #: src/view_file_icon.c:293 src/view_file_list.c:405
504 msgid "_Delete..."
505 msgstr "_Usuń..."
506
507 #: src/collect-table.c:810 src/view_file_icon.c:309
508 msgid "Show filename _text"
509 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
510
511 #: src/collect-table.c:813
512 msgid "_Save collection"
513 msgstr "_Zapisz kolekcję"
514
515 #: src/collect-table.c:815
516 msgid "Save collection _as..."
517 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
518
519 #: src/collect-table.c:818 src/layout_util.c:759
520 msgid "_Find duplicates..."
521 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
522
523 #: src/collect-table.c:820 src/dupe.c:2207 src/search.c:985
524 msgid "Print..."
525 msgstr "Drukuj..."
526
527 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3304 src/img-view.c:1347
528 #, fuzzy
529 msgid "Dropped list includes folders."
530 msgstr "Upuszczona lista zawiera katalogi."
531
532 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3306 src/img-view.c:1349
533 msgid "_Add contents"
534 msgstr "_Dodaj zawartość"
535
536 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3307 src/img-view.c:1350
537 msgid "Add contents _recursive"
538 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
539
540 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3308 src/img-view.c:1351
541 #, fuzzy
542 msgid "_Skip folders"
543 msgstr "Pomiń katalogi"
544
545 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3310 src/img-view.c:1353
546 #: src/view_dir_list.c:222 src/view_dir_tree.c:314
547 msgid "Cancel"
548 msgstr "Anuluj"
549
550 #: src/dupe.c:96
551 msgid "Drop files to compare them."
552 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
553
554 #: src/dupe.c:100
555 #, c-format
556 msgid "%d files"
557 msgstr "%d plików"
558
559 #: src/dupe.c:104
560 #, c-format
561 msgid "%d matches found in %d files"
562 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
563
564 #: src/dupe.c:109
565 msgid "[set 1]"
566 msgstr "[zbiór 1]"
567
568 #: src/dupe.c:1422
569 msgid "Reading checksums..."
570 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
571
572 #: src/dupe.c:1455
573 msgid "Reading dimensions..."
574 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
575
576 #: src/dupe.c:1489
577 msgid "Reading similarity data..."
578 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
579
580 #: src/dupe.c:1524 src/dupe.c:1555
581 msgid "Comparing..."
582 msgstr "Porównywanie..."
583
584 #: src/dupe.c:1535
585 msgid "Sorting..."
586 msgstr "Sortowanie..."
587
588 #: src/dupe.c:2196
589 msgid "Select group _1 duplicates"
590 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
591
592 #: src/dupe.c:2198
593 msgid "Select group _2 duplicates"
594 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
595
596 #: src/dupe.c:2205 src/search.c:983
597 msgid "Add to new collection"
598 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
599
600 #: src/dupe.c:2221 src/dupe.c:2509 src/search.c:999
601 msgid "C_lear"
602 msgstr "Wyczyść"
603
604 #: src/dupe.c:2224 src/dupe.c:2512
605 msgid "Close _window"
606 msgstr "Zamknij okno"
607
608 #: src/dupe.c:2382
609 #, c-format
610 msgid "%d files (set 2)"
611 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
612
613 #: src/dupe.c:2590 src/dupe.c:3117 src/preferences.c:947 src/print.c:3194
614 #: src/search.c:2754 src/view_file_list.c:1556
615 msgid "Size"
616 msgstr "Rozmiar"
617
618 #: src/dupe.c:2591 src/dupe.c:3118 src/exif.c:297 src/exif.c:419
619 #: src/print.c:3192 src/search.c:2755 src/view_file_list.c:1557
620 msgid "Date"
621 msgstr "Data"
622
623 #: src/dupe.c:2592 src/dupe.c:3119 src/print.c:3196 src/search.c:2756
624 msgid "Dimensions"
625 msgstr "Wymiary"
626
627 #: src/dupe.c:2593
628 msgid "Checksum"
629 msgstr "Suma kontrolna"
630
631 #: src/dupe.c:2594 src/dupe.c:3120 src/search.c:2757 src/ui_pathsel.c:1107
632 msgid "Path"
633 msgstr "Ścieżka"
634
635 #: src/dupe.c:2595
636 msgid "Similarity (high)"
637 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
638
639 #: src/dupe.c:2596
640 msgid "Similarity"
641 msgstr "Podobieństwo"
642
643 #: src/dupe.c:2597
644 msgid "Similarity (low)"
645 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
646
647 #: src/dupe.c:2598
648 msgid "Similarity (custom)"
649 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
650
651 #: src/dupe.c:3080
652 msgid "Find duplicates - GQview"
653 msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - GQview"
654
655 #: src/dupe.c:3152
656 msgid "Compare to:"
657 msgstr "Porównaj z:"
658
659 #: src/dupe.c:3165
660 msgid "Compare by:"
661 msgstr "Kryterium porównywania:"
662
663 #: src/dupe.c:3173 src/preferences.c:840 src/search.c:2770
664 msgid "Thumbnails"
665 msgstr "Miniaturki"
666
667 #: src/dupe.c:3180
668 msgid "Compare two file sets"
669 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
670
671 #: src/editors.c:50
672 msgid "The Gimp"
673 msgstr ""
674
675 #: src/editors.c:51
676 msgid "XV"
677 msgstr ""
678
679 #: src/editors.c:52
680 msgid "Xpaint"
681 msgstr ""
682
683 #: src/editors.c:58
684 msgid "Rotate jpeg clockwise"
685 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
686
687 #: src/editors.c:59
688 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
689 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
690
691 #: src/editors.c:104
692 msgid "stopping..."
693 msgstr "zatrzymywanie..."
694
695 #: src/editors.c:131
696 msgid "Edit command results"
697 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
698
699 #: src/editors.c:134
700 #, c-format
701 msgid "Output of %s"
702 msgstr "Wyjście %s"
703
704 #: src/editors.c:303
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "Failed to run command:\n"
708 "%s\n"
709 msgstr ""
710 "Nie można uruchomić:\n"
711 "%s\n"
712
713 #: src/editors.c:414
714 msgid "stopped by user"
715 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
716
717 #: src/exif.c:112 src/exif.c:125 src/exif.c:139 src/exif.c:164 src/exif.c:606
718 #: src/exif.c:1452 src/exif.c:1455 src/exif.c:1520
719 msgid "unknown"
720 msgstr "nieznany"
721
722 #: src/exif.c:113
723 msgid "top left"
724 msgstr "górny lewy"
725
726 #: src/exif.c:114
727 msgid "top right"
728 msgstr "górny prawy"
729
730 #: src/exif.c:115
731 msgid "bottom right"
732 msgstr "dolny lewy"
733
734 #: src/exif.c:116
735 msgid "bottom left"
736 msgstr "dolny lewy"
737
738 #: src/exif.c:117
739 msgid "left top"
740 msgstr "lewy górny"
741
742 #: src/exif.c:118
743 msgid "right top"
744 msgstr "prawy górny"
745
746 #: src/exif.c:119
747 msgid "right bottom"
748 msgstr "prawy dolny"
749
750 #: src/exif.c:120
751 msgid "left bottom"
752 msgstr "lewy dolny"
753
754 #: src/exif.c:127
755 msgid "inch"
756 msgstr "cal"
757
758 #: src/exif.c:128
759 msgid "centimeter"
760 msgstr "centymetr"
761
762 #: src/exif.c:140
763 msgid "average"
764 msgstr "średnie"
765
766 #: src/exif.c:141
767 msgid "center weighted"
768 msgstr ""
769
770 #: src/exif.c:142
771 msgid "spot"
772 msgstr ""
773
774 #: src/exif.c:143
775 msgid "multi-spot"
776 msgstr ""
777
778 #: src/exif.c:144
779 msgid "multi-segment"
780 msgstr ""
781
782 #: src/exif.c:145
783 msgid "partial"
784 msgstr "częściowe"
785
786 #: src/exif.c:146 src/exif.c:184
787 msgid "other"
788 msgstr "inne"
789
790 #: src/exif.c:151
791 msgid "not defined"
792 msgstr "niezdefiniowany"
793
794 #: src/exif.c:152
795 msgid "manual"
796 msgstr "ręczny"
797
798 #: src/exif.c:153
799 msgid "normal"
800 msgstr "zwykły"
801
802 #: src/exif.c:154
803 msgid "aperture"
804 msgstr ""
805
806 #: src/exif.c:155
807 msgid "shutter"
808 msgstr "migawka"
809
810 #: src/exif.c:156
811 msgid "creative"
812 msgstr ""
813
814 #: src/exif.c:157
815 msgid "action"
816 msgstr "akcja"
817
818 #: src/exif.c:158
819 msgid "portrait"
820 msgstr "pionowe"
821
822 #: src/exif.c:159
823 msgid "landscape"
824 msgstr "poziome"
825
826 #: src/exif.c:165
827 msgid "daylight"
828 msgstr "światło dzienne"
829
830 #: src/exif.c:166
831 msgid "fluorescent"
832 msgstr "fluorescencyjne"
833
834 #: src/exif.c:167
835 msgid "tungsten (incandescent)"
836 msgstr ""
837
838 #: src/exif.c:168
839 msgid "flash"
840 msgstr "flesz"
841
842 #: src/exif.c:189 src/exif.c:1475 src/info.c:226
843 msgid "no"
844 msgstr "nie"
845
846 #. flash fired (bit 0)
847 #: src/exif.c:190 src/exif.c:1475 src/info.c:226
848 msgid "yes"
849 msgstr "tak"
850
851 #: src/exif.c:191
852 msgid "yes, not detected by strobe"
853 msgstr ""
854
855 #: src/exif.c:192
856 msgid "yes, detected by strobe"
857 msgstr ""
858
859 #: src/exif.c:289
860 msgid "Image description"
861 msgstr "Opis obrazu"
862
863 #: src/exif.c:292
864 msgid "Orientation"
865 msgstr "Ułożenie"
866
867 #: src/exif.c:303
868 msgid "Copyright"
869 msgstr "Prawa autorskie"
870
871 #: src/exif.c:308
872 msgid "Exposure program"
873 msgstr ""
874
875 #: src/exif.c:310 src/exif.c:346 src/exif.c:423
876 msgid "ISO sensitivity"
877 msgstr "czułość ISO"
878
879 #: src/exif.c:313
880 msgid "Date original"
881 msgstr "Data oryginału"
882
883 #: src/exif.c:314
884 msgid "Date digitized"
885 msgstr "Data digitalizacji"
886
887 #: src/exif.c:317 src/exif.c:420
888 msgid "Shutter speed"
889 msgstr "Szybkość migawki"
890
891 #: src/exif.c:318 src/exif.c:421
892 msgid "Aperture"
893 msgstr "Przysłona"
894
895 #: src/exif.c:320 src/exif.c:422
896 msgid "Exposure bias"
897 msgstr "Poprawka naświetlania"
898
899 #: src/exif.c:322 src/exif.c:425
900 msgid "Subject distance"
901 msgstr "Odległość przedmiotu"
902
903 #: src/exif.c:323
904 msgid "Metering mode"
905 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
906
907 #: src/exif.c:324
908 msgid "Light source"
909 msgstr "Źródło światła"
910
911 #: src/exif.c:325 src/exif.c:426
912 msgid "Flash"
913 msgstr "Flesz"
914
915 #: src/exif.c:326 src/exif.c:424
916 msgid "Focal length"
917 msgstr "Ogniskowa"
918
919 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
920 #: src/exif.c:336
921 msgid "Width"
922 msgstr "Szerokość"
923
924 #: src/exif.c:337
925 msgid "Height"
926 msgstr "Wysokość"
927
928 #: src/exif.c:418
929 msgid "Camera"
930 msgstr "Aparat fotograficzny"
931
932 #: src/exif.c:427
933 msgid "Resolution"
934 msgstr "Rozdzielczość"
935
936 #: src/exif.c:1451
937 msgid "infinity"
938 msgstr "nieskończoność"
939
940 #: src/exif.c:1479
941 msgid "mode:"
942 msgstr "tryb:"
943
944 #: src/exif.c:1483 src/utilops.c:1234
945 msgid "on"
946 msgstr "włączony"
947
948 #: src/exif.c:1486 src/utilops.c:1234
949 msgid "off"
950 msgstr "wyłączony"
951
952 #: src/exif.c:1489
953 msgid "auto"
954 msgstr "automatyczne"
955
956 #: src/exif.c:1495
957 msgid "not detected by strobe"
958 msgstr ""
959
960 #: src/exif.c:1496
961 msgid "detected by strobe"
962 msgstr ""
963
964 #. we ignore flash function (bit 5)
965 #. red-eye (bit 6)
966 #: src/exif.c:1501
967 msgid "red-eye reduction"
968 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
969
970 #: src/exif.c:1520
971 msgid "dot"
972 msgstr "punktów"
973
974 #: src/filelist.c:513
975 #, c-format
976 msgid "%d bytes"
977 msgstr "%d bajtów"
978
979 #: src/filelist.c:517
980 #, c-format
981 msgid "%.1f K"
982 msgstr ""
983
984 #: src/filelist.c:521
985 #, c-format
986 msgid "%.1f MB"
987 msgstr ""
988
989 #: src/filelist.c:526
990 #, c-format
991 msgid "%.1f GB"
992 msgstr ""
993
994 #: src/fullscreen.c:267
995 msgid "GQview full screen"
996 msgstr "pełny ekran GQview"
997
998 #: src/fullscreen.c:397
999 msgid "Full size"
1000 msgstr "Pełny rozmiar"
1001
1002 #: src/fullscreen.c:402
1003 msgid "Monitor"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/fullscreen.c:407
1007 msgid "Screen"
1008 msgstr "Ekran"
1009
1010 #: src/fullscreen.c:644
1011 msgid "Stay above other windows"
1012 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1013
1014 #: src/fullscreen.c:651
1015 msgid "Determined by Window Manager"
1016 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1017
1018 #: src/fullscreen.c:652
1019 msgid "Active screen"
1020 msgstr "Aktywny ekran"
1021
1022 #: src/fullscreen.c:654
1023 msgid "Active monitor"
1024 msgstr "Aktywny monitor"
1025
1026 #: src/img-view.c:1173 src/layout_image.c:706 src/layout_util.c:791
1027 msgid "Zoom _in"
1028 msgstr "Pow_iększ"
1029
1030 #: src/img-view.c:1174 src/layout_image.c:707 src/layout_util.c:792
1031 msgid "Zoom _out"
1032 msgstr "Po_mniejsz"
1033
1034 #: src/img-view.c:1175 src/layout_image.c:708 src/layout_util.c:793
1035 msgid "Zoom _1:1"
1036 msgstr "Skala _1:1"
1037
1038 #: src/img-view.c:1176 src/layout_image.c:709
1039 msgid "Fit image to _window"
1040 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1041
1042 #: src/img-view.c:1181 src/layout_image.c:715 src/layout_util.c:789
1043 msgid "Set as _wallpaper"
1044 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1045
1046 #: src/img-view.c:1199 src/layout_image.c:740
1047 msgid "_Stop slideshow"
1048 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1049
1050 #: src/img-view.c:1202 src/layout_image.c:743
1051 msgid "Continue slides_how"
1052 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1053
1054 #: src/img-view.c:1207 src/img-view.c:1215 src/layout_image.c:748
1055 #: src/layout_image.c:755
1056 msgid "Pause slides_how"
1057 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1058
1059 #: src/img-view.c:1213 src/layout_image.c:754
1060 msgid "_Start slideshow"
1061 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1062
1063 #: src/img-view.c:1221 src/layout_image.c:765
1064 msgid "Exit _full screen"
1065 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1066
1067 #: src/img-view.c:1225 src/layout_image.c:761
1068 msgid "_Full screen"
1069 msgstr "Pełny ekran"
1070
1071 #: src/img-view.c:1229 src/layout_util.c:766
1072 msgid "C_lose window"
1073 msgstr "Zamknij okno"
1074
1075 #: src/info.c:361
1076 msgid "File size:"
1077 msgstr "Rozmiar pliku:"
1078
1079 #: src/info.c:363
1080 msgid "Dimensions:"
1081 msgstr "Wymiary:"
1082
1083 #: src/info.c:364
1084 msgid "Transparent:"
1085 msgstr "Przezroczystość:"
1086
1087 #: src/info.c:365 src/print.c:3371
1088 msgid "Image size:"
1089 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1090
1091 #: src/info.c:367
1092 msgid "Compress ratio:"
1093 msgstr "Współczynnik kompresji:"
1094
1095 #: src/info.c:368
1096 msgid "File type:"
1097 msgstr "Typ pliku:"
1098
1099 #: src/info.c:370
1100 msgid "Owner:"
1101 msgstr "Właściciel:"
1102
1103 #: src/info.c:371
1104 msgid "Group:"
1105 msgstr "Grupa:"
1106
1107 #: src/info.c:374 src/preferences.c:821
1108 msgid "General"
1109 msgstr "Ogólne"
1110
1111 #: src/info.c:455
1112 #, c-format
1113 msgid "Image %d of %d"
1114 msgstr "Obraz %d z %d"
1115
1116 #: src/info.c:678
1117 msgid "Image properties - GQview"
1118 msgstr "Właściwości obrazu - GQview"
1119
1120 #: src/layout.c:271 src/view_file_icon.c:301 src/view_file_list.c:413
1121 msgid "Ascending"
1122 msgstr "Rosnąco"
1123
1124 #: src/layout.c:337
1125 msgid " Slideshow"
1126 msgstr " Slajdy"
1127
1128 #: src/layout.c:341
1129 msgid " Paused"
1130 msgstr " Zatrzymane"
1131
1132 #: src/layout.c:358
1133 #, c-format
1134 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1135 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1136
1137 #: src/layout.c:365
1138 #, c-format
1139 msgid "%s, %d files%s"
1140 msgstr "%s, %d plików%s"
1141
1142 #: src/layout.c:370
1143 #, c-format
1144 msgid "%d files%s"
1145 msgstr "%d plików%s"
1146
1147 #: src/layout.c:399
1148 #, c-format
1149 msgid "(no read permission) %s bytes"
1150 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1151
1152 #: src/layout.c:403
1153 #, c-format
1154 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1155 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1156
1157 #: src/layout.c:408
1158 #, c-format
1159 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1160 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1161
1162 #: src/layout.c:1104
1163 msgid "GQview Tools"
1164 msgstr "Narzędzia GQview"
1165
1166 #: src/layout_config.c:57
1167 msgid "Tools"
1168 msgstr "Narzędzia"
1169
1170 #: src/layout_config.c:57 src/ui_pathsel.c:1175
1171 msgid "Files"
1172 msgstr "Pliki"
1173
1174 #: src/layout_config.c:57 src/preferences.c:881 src/print.c:110
1175 msgid "Image"
1176 msgstr "Obraz"
1177
1178 #: src/layout_config.c:363
1179 msgid "(drag to change order)"
1180 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1181
1182 #: src/layout_image.c:770
1183 msgid "Hide file _list"
1184 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1185
1186 #: src/layout_util.c:625 src/menu.c:74
1187 #, c-format
1188 msgid "in %s..."
1189 msgstr "za pomocą %s..."
1190
1191 #: src/layout_util.c:629 src/menu.c:76
1192 msgid "in (unknown)..."
1193 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1194
1195 #: src/layout_util.c:637
1196 msgid "empty"
1197 msgstr "puste"
1198
1199 #: src/layout_util.c:748
1200 msgid "_File"
1201 msgstr "_Plik"
1202
1203 #: src/layout_util.c:749 src/menu.c:91
1204 msgid "_Edit"
1205 msgstr "_Edycja"
1206
1207 #: src/layout_util.c:750 src/menu.c:248
1208 msgid "_Adjust"
1209 msgstr "Modyfikacja"
1210
1211 #: src/layout_util.c:752
1212 msgid "_Help"
1213 msgstr "Pomo_c"
1214
1215 #: src/layout_util.c:754
1216 msgid "New _window"
1217 msgstr "No_we okno"
1218
1219 #: src/layout_util.c:755
1220 msgid "_New collection"
1221 msgstr "_Nowa kolekcja"
1222
1223 #: src/layout_util.c:756
1224 msgid "_Open collection..."
1225 msgstr "Otwórz kolekcję..."
1226
1227 #: src/layout_util.c:757
1228 msgid "Open _recent"
1229 msgstr "Otwó_rz ostatni"
1230
1231 #: src/layout_util.c:758
1232 msgid "_Search..."
1233 msgstr "Szukaj..."
1234
1235 #: src/layout_util.c:760
1236 msgid "_Print..."
1237 msgstr "Drukuj..."
1238
1239 #: src/layout_util.c:761
1240 msgid "N_ew folder..."
1241 msgstr "Nowy katalog..."
1242
1243 #: src/layout_util.c:767
1244 msgid "_Quit"
1245 msgstr "Zakończ"
1246
1247 #: src/layout_util.c:779 src/menu.c:194
1248 msgid "_Rotate clockwise"
1249 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
1250
1251 #: src/layout_util.c:780 src/menu.c:197
1252 msgid "Rotate _counterclockwise"
1253 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
1254
1255 #: src/layout_util.c:781
1256 msgid "Rotate 1_80"
1257 msgstr "Obróć o 1_80"
1258
1259 #: src/layout_util.c:782 src/menu.c:203
1260 msgid "_Mirror"
1261 msgstr "_Lustro"
1262
1263 #: src/layout_util.c:783 src/menu.c:206
1264 msgid "_Flip"
1265 msgstr "O_dbij"
1266
1267 #: src/layout_util.c:785
1268 msgid "Select _all"
1269 msgstr "Zazn_acz wszystko"
1270
1271 #: src/layout_util.c:786
1272 msgid "Select _none"
1273 msgstr "Odz_nacz"
1274
1275 #: src/layout_util.c:787
1276 msgid "P_references..."
1277 msgstr "_Właściwości..."
1278
1279 #: src/layout_util.c:788
1280 msgid "_Thumbnail maintenance..."
1281 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
1282
1283 #: src/layout_util.c:794
1284 msgid "_Zoom to fit"
1285 msgstr "Dopasuj do okna"
1286
1287 #: src/layout_util.c:795
1288 msgid "F_ull screen"
1289 msgstr "P_ełny ekran"
1290
1291 #: src/layout_util.c:796
1292 msgid "_Hide file list"
1293 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1294
1295 #: src/layout_util.c:797
1296 msgid "Toggle _slideshow"
1297 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
1298
1299 #: src/layout_util.c:798
1300 msgid "_Refresh"
1301 msgstr "_Odśwież"
1302
1303 #: src/layout_util.c:800
1304 msgid "_Contents"
1305 msgstr "Indeks"
1306
1307 #: src/layout_util.c:801
1308 msgid "_Keyboard shortcuts"
1309 msgstr "Skróty _klawiszowe"
1310
1311 #: src/layout_util.c:802
1312 msgid "_Release notes"
1313 msgstr "Wydanie"
1314
1315 #: src/layout_util.c:803
1316 msgid "_About"
1317 msgstr "O progr_amie"
1318
1319 #: src/layout_util.c:807
1320 msgid "_Thumbnails"
1321 msgstr "Minia_turki"
1322
1323 #: src/layout_util.c:808
1324 msgid "Tr_ee"
1325 msgstr "D_rzewo"
1326
1327 #: src/layout_util.c:809
1328 msgid "_Float file list"
1329 msgstr "Oderwana lista plików"
1330
1331 #: src/layout_util.c:810
1332 msgid "Hide tool_bar"
1333 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
1334
1335 #: src/layout_util.c:811
1336 msgid "_Keywords"
1337 msgstr "Słowa _kluczowe"
1338
1339 #: src/layout_util.c:812
1340 msgid "E_xif data"
1341 msgstr "Dane E_xif"
1342
1343 #: src/layout_util.c:813
1344 msgid "Sort _manager"
1345 msgstr "_Menedżer sortowania"
1346
1347 #: src/layout_util.c:817
1348 msgid "_List"
1349 msgstr "_Lista"
1350
1351 #: src/layout_util.c:818
1352 msgid "I_cons"
1353 msgstr "Ikony"
1354
1355 #: src/layout_util.c:1083
1356 msgid "Show thumbnails"
1357 msgstr "Pokaż miniaturki"
1358
1359 #: src/layout_util.c:1085
1360 msgid "Change to home folder"
1361 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
1362
1363 #: src/layout_util.c:1087
1364 msgid "Refresh file list"
1365 msgstr "Odświeża listę plików"
1366
1367 #: src/layout_util.c:1089
1368 msgid "Zoom in"
1369 msgstr "Powiększ"
1370
1371 #: src/layout_util.c:1091
1372 msgid "Zoom out"
1373 msgstr "Pomniejsz"
1374
1375 #: src/layout_util.c:1093 src/preferences.c:910
1376 msgid "Fit image to window"
1377 msgstr "Dopasuj do okna"
1378
1379 #: src/layout_util.c:1095
1380 msgid "Set zoom 1:1"
1381 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
1382
1383 #: src/layout_util.c:1097
1384 msgid "Configure options"
1385 msgstr "Opcje konfiguracji"
1386
1387 #: src/layout_util.c:1099
1388 msgid "Float Controls"
1389 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1390
1391 #: src/main.c:266
1392 msgid "Help - GQview"
1393 msgstr "Pomoc - GQview"
1394
1395 #: src/main.c:489 src/main.c:1305
1396 msgid "Command line"
1397 msgstr "Wiersz poleceń"
1398
1399 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
1400 #: src/main.c:527
1401 msgid "next image"
1402 msgstr "następny obraz"
1403
1404 #: src/main.c:528
1405 msgid "previous image"
1406 msgstr "poprzedni obraz"
1407
1408 #: src/main.c:529
1409 msgid "first image"
1410 msgstr "pierwszy obraz"
1411
1412 #: src/main.c:530
1413 msgid "last image"
1414 msgstr "ostatni obraz"
1415
1416 #: src/main.c:531
1417 msgid "toggle full screen"
1418 msgstr "przełącz pełny ekran"
1419
1420 #: src/main.c:532
1421 msgid "start full screen"
1422 msgstr "włącz pełny ekran"
1423
1424 #: src/main.c:533
1425 msgid "stop full screen"
1426 msgstr "wyłącz pełny ekran"
1427
1428 #: src/main.c:534
1429 #, fuzzy
1430 msgid "toggle slide show"
1431 msgstr "_Zatrzymaj przeglądanie slajdowe"
1432
1433 #: src/main.c:535
1434 #, fuzzy
1435 msgid "start slide show"
1436 msgstr "Rozpo_cznij przeglądanie slajdowe"
1437
1438 #: src/main.c:536
1439 #, fuzzy
1440 msgid "stop slide show"
1441 msgstr "_Zatrzymaj przeglądanie slajdowe"
1442
1443 #: src/main.c:537
1444 #, fuzzy
1445 msgid "start recursive slide show"
1446 msgstr "Rozpo_cznij przeglądanie slajdowe"
1447
1448 #: src/main.c:538
1449 msgid "set slide show delay in seconds"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/main.c:539
1453 msgid "show tools"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/main.c:540
1457 #, fuzzy
1458 msgid "hide tools"
1459 msgstr "Narzędzia GQview"
1460
1461 #: src/main.c:541
1462 msgid "quit"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: src/main.c:542
1466 #, fuzzy
1467 msgid "open file"
1468 msgstr "otwórz plik"
1469
1470 #: src/main.c:543
1471 #, fuzzy
1472 msgid "open file in new window"
1473 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
1474
1475 #: src/main.c:609
1476 msgid "Remote command list:\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/main.c:667
1480 msgid "Remote GQview not running, starting..."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/main.c:802
1484 msgid "Remote not available\n"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:944
1488 msgid ""
1489 "Usage: gqview [options] [path]\n"
1490 "\n"
1491 msgstr ""
1492 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
1493 "\n"
1494
1495 #: src/main.c:945
1496 msgid "valid options are:\n"
1497 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
1498
1499 #: src/main.c:946
1500 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
1501 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
1502
1503 #: src/main.c:947
1504 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
1505 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
1506
1507 #: src/main.c:948
1508 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
1509 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
1510
1511 #: src/main.c:949
1512 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
1513 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
1514
1515 #: src/main.c:950
1516 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
1517 msgstr ""
1518 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
1519 "poleceń\n"
1520
1521 #: src/main.c:951
1522 #, fuzzy
1523 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
1524 msgstr ""
1525 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
1526 "poleceń\n"
1527
1528 #: src/main.c:952
1529 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/main.c:953
1533 msgid "  --debug                    turn on debug output\n"
1534 msgstr ""
1535 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
1536 "                                    diagnostycznych\n"
1537
1538 #: src/main.c:954
1539 msgid "  -v, --version              print version info\n"
1540 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
1541
1542 #: src/main.c:955
1543 msgid ""
1544 "  -h, --help                 show this message\n"
1545 "\n"
1546 msgstr ""
1547 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: src/main.c:969
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "invalid or ignored: %s\n"
1554 "Use --help for options\n"
1555 msgstr ""
1556 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
1557 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
1558
1559 #: src/main.c:1034
1560 #, c-format
1561 msgid "Creating GQview dir:%s\n"
1562 msgstr "Tworzenie katalogu GQview:%s\n"
1563
1564 #: src/main.c:1040
1565 #, c-format
1566 msgid "Could not create dir:%s\n"
1567 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
1568
1569 #: src/main.c:1061 src/ui_bookmark.c:858 src/ui_pathsel.c:1043
1570 msgid "Home"
1571 msgstr "Położenie początkowe"
1572
1573 #: src/main.c:1063 src/ui_bookmark.c:865
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "Pulpit"
1576
1577 #: src/main.c:1152
1578 msgid "GQview - exit"
1579 msgstr "GQview - zakończenie"
1580
1581 #: src/main.c:1156
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Quit GQview"
1584 msgstr "O programie - GQview"
1585
1586 #: src/main.c:1156
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
1589 msgstr ""
1590 "Kolekcje zostały zmodyfikowane.\n"
1591 "Czy pomimo tego zakończyć?"
1592
1593 #: src/menu.c:115
1594 msgid "Sort by size"
1595 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
1596
1597 #: src/menu.c:118
1598 msgid "Sort by date"
1599 msgstr "Uporządkuj według daty"
1600
1601 #: src/menu.c:121
1602 msgid "Unsorted"
1603 msgstr "Nieuporządkowane"
1604
1605 #: src/menu.c:124
1606 msgid "Sort by path"
1607 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
1608
1609 #: src/menu.c:127
1610 msgid "Sort by number"
1611 msgstr "Uporządkuj według numeru"
1612
1613 #: src/menu.c:131
1614 msgid "Sort by name"
1615 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
1616
1617 #: src/menu.c:175
1618 msgid "Sort"
1619 msgstr "Uporządkuj"
1620
1621 #: src/menu.c:200
1622 msgid "Rotate _180"
1623 msgstr "Obróć o _180"
1624
1625 #: src/preferences.c:384
1626 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
1627 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
1628
1629 #: src/preferences.c:386
1630 msgid "Tiles"
1631 msgstr "Kafle"
1632
1633 #: src/preferences.c:388
1634 msgid "Bilinear"
1635 msgstr "Dwuliniowe"
1636
1637 #: src/preferences.c:390
1638 msgid "Hyper (best, but slowest)"
1639 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
1640
1641 #: src/preferences.c:418
1642 msgid "None"
1643 msgstr "Brak"
1644
1645 #: src/preferences.c:419
1646 msgid "Normal"
1647 msgstr "Zwykła"
1648
1649 #: src/preferences.c:420
1650 msgid "Best"
1651 msgstr "Najlepsza"
1652
1653 #: src/preferences.c:498 src/print.c:365
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Custom"
1656 msgstr "automatyczne"
1657
1658 #: src/preferences.c:662 src/preferences.c:665
1659 msgid "Reset filters"
1660 msgstr "Wyzeruj filtry"
1661
1662 #: src/preferences.c:666
1663 msgid ""
1664 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
1665 "Continue?"
1666 msgstr ""
1667 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
1668 "Kontynuować?"
1669
1670 #: src/preferences.c:699 src/preferences.c:702
1671 msgid "Reset editors"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/preferences.c:703
1675 msgid ""
1676 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
1677 "Continue?"
1678 msgstr ""
1679 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
1680 "Kontynuować?"
1681
1682 #: src/preferences.c:727 src/preferences.c:730
1683 msgid "Clear trash"
1684 msgstr "Wyczyść kosz"
1685
1686 #: src/preferences.c:731
1687 msgid "This will remove the trash contents."
1688 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
1689
1690 #: src/preferences.c:770
1691 msgid "GQview Preferences"
1692 msgstr "Konfiguracja GQview"
1693
1694 #: src/preferences.c:824
1695 msgid "Startup"
1696 msgstr "Przy uruchomieniu"
1697
1698 #: src/preferences.c:826
1699 msgid "Change to folder:"
1700 msgstr "Przejdź do katalogu:"
1701
1702 #: src/preferences.c:837
1703 msgid "Use current"
1704 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
1705
1706 #: src/preferences.c:843 src/print.c:3201 src/print.c:3408
1707 msgid "Size:"
1708 msgstr "Rozmiar:"
1709
1710 #: src/preferences.c:844 src/preferences.c:890
1711 msgid "Quality:"
1712 msgstr "Jakość:"
1713
1714 #: src/preferences.c:846
1715 msgid "Cache thumbnails"
1716 msgstr "Zapisywanie miniaturek w cache"
1717
1718 #: src/preferences.c:852
1719 msgid "Use shared thumbnail cache"
1720 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
1721
1722 #: src/preferences.c:858
1723 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
1724 msgstr "Używanie katalogu .thumbinals do przechowywania miniaturek"
1725
1726 #: src/preferences.c:861
1727 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
1728 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
1729
1730 #: src/preferences.c:864
1731 msgid "Slide show"
1732 msgstr "Pokaz slajdów"
1733
1734 #: src/preferences.c:867
1735 msgid "Delay between image change:"
1736 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
1737
1738 #: src/preferences.c:867
1739 msgid "seconds"
1740 msgstr "sekund"
1741
1742 #: src/preferences.c:873
1743 msgid "Random"
1744 msgstr "Losowo"
1745
1746 #: src/preferences.c:874
1747 msgid "Repeat"
1748 msgstr "Powtarzanie"
1749
1750 #: src/preferences.c:884
1751 msgid "Zoom"
1752 msgstr "Skala"
1753
1754 #: src/preferences.c:887
1755 msgid "Dithering method:"
1756 msgstr "Metoda rozpraszania:"
1757
1758 #: src/preferences.c:892
1759 msgid "Two pass zooming"
1760 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
1761
1762 #: src/preferences.c:895
1763 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit."
1764 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować."
1765
1766 #: src/preferences.c:899
1767 msgid "Zoom increment:"
1768 msgstr "Przyrost powiększenia"
1769
1770 #: src/preferences.c:904
1771 msgid "When new image is selected:"
1772 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
1773
1774 #: src/preferences.c:907
1775 msgid "Zoom to original size"
1776 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
1777
1778 #: src/preferences.c:913
1779 msgid "Leave Zoom at previous setting"
1780 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
1781
1782 #: src/preferences.c:917
1783 msgid "Appearance"
1784 msgstr "Wygląd"
1785
1786 #: src/preferences.c:919
1787 msgid "Black background"
1788 msgstr "Czarne tło"
1789
1790 #: src/preferences.c:922
1791 msgid "Convenience"
1792 msgstr "Usprawnienia"
1793
1794 #: src/preferences.c:924
1795 msgid "Refresh on file change"
1796 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
1797
1798 #: src/preferences.c:926
1799 msgid "Preload next image"
1800 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
1801
1802 #: src/preferences.c:928
1803 msgid "Auto rotate image using Exif information"
1804 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
1805
1806 #: src/preferences.c:937
1807 msgid "Windows"
1808 msgstr "Okna"
1809
1810 #: src/preferences.c:940
1811 msgid "State"
1812 msgstr "Stan"
1813
1814 #: src/preferences.c:942
1815 msgid "Remember window positions"
1816 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
1817
1818 #: src/preferences.c:944
1819 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
1820 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
1821
1822 #: src/preferences.c:949
1823 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
1824 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
1825
1826 #: src/preferences.c:953
1827 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
1828 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
1829
1830 #: src/preferences.c:960 src/print.c:3356 src/print.c:3363
1831 msgid "Layout"
1832 msgstr "Ułożenie"
1833
1834 #: src/preferences.c:973
1835 msgid "Filtering"
1836 msgstr "Filtrowanie"
1837
1838 #: src/preferences.c:978
1839 msgid "Show entries that begin with a dot"
1840 msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
1841
1842 #: src/preferences.c:980
1843 msgid "Case sensitive sort"
1844 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
1845
1846 #: src/preferences.c:983
1847 msgid "Disable File Filtering"
1848 msgstr "Bez filtrowania plików"
1849
1850 #: src/preferences.c:986
1851 msgid "File types"
1852 msgstr "Typy plików"
1853
1854 #: src/preferences.c:1008
1855 msgid "Filter"
1856 msgstr "Filtr"
1857
1858 #: src/preferences.c:1045 src/preferences.c:1109
1859 msgid "Defaults"
1860 msgstr "Domyślne"
1861
1862 #: src/preferences.c:1066
1863 msgid "Editors"
1864 msgstr "Edytory"
1865
1866 #: src/preferences.c:1072
1867 msgid "#"
1868 msgstr "#"
1869
1870 #: src/preferences.c:1075
1871 msgid "Menu name"
1872 msgstr "Nazwa menu"
1873
1874 #: src/preferences.c:1125
1875 msgid "Advanced"
1876 msgstr "Zaawansowane"
1877
1878 #: src/preferences.c:1138
1879 msgid "Full screen"
1880 msgstr "Pełny ekran"
1881
1882 #: src/preferences.c:1146
1883 msgid "Smooth image flip"
1884 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
1885
1886 #: src/preferences.c:1148
1887 msgid "Disable screen saver"
1888 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
1889
1890 #: src/preferences.c:1151
1891 msgid "Delete"
1892 msgstr "Usuń"
1893
1894 #: src/preferences.c:1153
1895 msgid "Confirm file delete"
1896 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
1897
1898 #: src/preferences.c:1155
1899 msgid "Enable Delete key"
1900 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
1901
1902 #: src/preferences.c:1158
1903 msgid "Safe delete"
1904 msgstr "bezpieczne usuwanie"
1905
1906 #: src/preferences.c:1176
1907 msgid "Maximum size:"
1908 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1909
1910 #: src/preferences.c:1176
1911 msgid "MB"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/preferences.c:1179
1915 msgid "View"
1916 msgstr "Widok"
1917
1918 #: src/preferences.c:1189
1919 msgid "Behavior"
1920 msgstr "Zachowanie"
1921
1922 #: src/preferences.c:1191
1923 msgid "Rectangular selection in icon view"
1924 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
1925
1926 #: src/preferences.c:1194
1927 msgid "Descend folders in tree view"
1928 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
1929
1930 #: src/preferences.c:1197
1931 msgid "In place renaming"
1932 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
1933
1934 #: src/preferences.c:1200
1935 msgid "Navigation"
1936 msgstr "Nawigacja"
1937
1938 #: src/preferences.c:1202
1939 msgid "Progressive keyboard scrolling"
1940 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
1941
1942 #: src/preferences.c:1204
1943 msgid "Mouse wheel scrolls image"
1944 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
1945
1946 #: src/preferences.c:1207
1947 msgid "Miscellaneous"
1948 msgstr "Różne"
1949
1950 #: src/preferences.c:1209
1951 msgid "Store keywords and comments local to source images"
1952 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
1953
1954 #: src/preferences.c:1212
1955 msgid "Custom similarity threshold:"
1956 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
1957
1958 #: src/preferences.c:1215
1959 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
1960 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
1961
1962 #: src/preferences.c:1291
1963 msgid "About - GQview"
1964 msgstr "O programie - GQview"
1965
1966 #: src/preferences.c:1304
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "GQview %s\n"
1970 "\n"
1971 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
1972 "website: %s\n"
1973 "email: %s\n"
1974 "\n"
1975 "Released under the GNU General Public License"
1976 msgstr ""
1977 "GQview %s\n"
1978 "\n"
1979 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
1980 "strona www: %s\n"
1981 "email: %s\n"
1982 "\n"
1983 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
1984
1985 #: src/preferences.c:1322
1986 msgid "Credits..."
1987 msgstr "Zasługi..."
1988
1989 #: src/print.c:111
1990 msgid "Selection"
1991 msgstr "Zaznaczenie"
1992
1993 #: src/print.c:112
1994 msgid "All"
1995 msgstr "Wszystkie"
1996
1997 #: src/print.c:123
1998 msgid "One image per page"
1999 msgstr "Jeden obraz na stronie"
2000
2001 #: src/print.c:124
2002 msgid "Proof sheet"
2003 msgstr "Wydruk próbny"
2004
2005 #: src/print.c:137
2006 msgid "Default printer"
2007 msgstr "Drukarka domyślna"
2008
2009 #: src/print.c:138
2010 msgid "Custom printer"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/print.c:139
2014 msgid "PostScript file"
2015 msgstr "Plik PostScript"
2016
2017 #: src/print.c:140
2018 msgid "Image file"
2019 msgstr "Plik obrazu"
2020
2021 #: src/print.c:154
2022 msgid "jpeg, low quality"
2023 msgstr "jpeg, niska jakość"
2024
2025 #: src/print.c:155
2026 msgid "jpeg, normal quality"
2027 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
2028
2029 #: src/print.c:156
2030 msgid "jpeg, high quality"
2031 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
2032
2033 #: src/print.c:350 src/print.c:3201
2034 msgid "points"
2035 msgstr "punkty"
2036
2037 #: src/print.c:351
2038 msgid "millimeters"
2039 msgstr "milimetry"
2040
2041 #: src/print.c:352
2042 msgid "centimeters"
2043 msgstr "centymetry"
2044
2045 #: src/print.c:353
2046 msgid "inches"
2047 msgstr "cale"
2048
2049 #: src/print.c:354
2050 msgid "picas"
2051 msgstr "pica"
2052
2053 #: src/print.c:359
2054 msgid "Portrait"
2055 msgstr "Portret"
2056
2057 #: src/print.c:360
2058 msgid "Landscape"
2059 msgstr "Pejzaż"
2060
2061 #: src/print.c:366
2062 msgid "Letter"
2063 msgstr "centymetr"
2064
2065 #. in 8.5 x 11
2066 #: src/print.c:367
2067 msgid "Legal"
2068 msgstr ""
2069
2070 #. in 8.5 x 14
2071 #: src/print.c:368
2072 msgid "Executive"
2073 msgstr ""
2074
2075 #. in 7.25x 10.5
2076 #. mm 841 x 1189
2077 #. mm 594 x 841
2078 #. mm 420 x 594
2079 #. mm 297 x 420
2080 #. mm 210 x 297
2081 #. mm 148 x 210
2082 #. mm 105 x 148
2083 #. mm 353 x 500
2084 #. mm 250 x 353
2085 #. mm 176 x 250
2086 #. mm 125 x 176
2087 #: src/print.c:380
2088 msgid "Envelope #10"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. in 4.125 x 9.5
2092 #: src/print.c:381
2093 msgid "Envelope #9"
2094 msgstr ""
2095
2096 #. in 3.875 x 8.875
2097 #: src/print.c:382
2098 msgid "Envelope C4"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. mm 229 x 324
2102 #: src/print.c:383
2103 msgid "Envelope C5"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. mm 162 x 229
2107 #: src/print.c:384
2108 msgid "Envelope C6"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. mm 114 x 162
2112 #: src/print.c:385
2113 msgid "Photo 6x4"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. in 6   x 4
2117 #: src/print.c:386
2118 msgid "Photo 8x10"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. in 8   x 10
2122 #: src/print.c:387
2123 msgid "Postcard"
2124 msgstr ""
2125
2126 #. mm 100 x 148
2127 #: src/print.c:388
2128 msgid "Tabloid"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/print.c:544
2132 #, c-format
2133 msgid "page %d of %d"
2134 msgstr "strona %d z %d"
2135
2136 #: src/print.c:736 src/utilops.c:2067
2137 msgid "Preview"
2138 msgstr "Podgląd"
2139
2140 #: src/print.c:1044
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Unable to open pipe for writing.\n"
2144 "\"%s\""
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/print.c:1059 src/print.c:1488 src/ui_pathsel.c:424
2148 #: src/view_file_list.c:453
2149 #, c-format
2150 msgid "A file with name %s already exists."
2151 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
2152
2153 #: src/print.c:1074 src/print.c:1543
2154 #, c-format
2155 msgid "Failure writing to file %s"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/print.c:1128 src/print.c:1165 src/print.c:1201 src/print.c:1307
2159 #: src/print.c:1398 src/print.c:1429
2160 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/print.c:1964
2164 #, c-format
2165 msgid "Page %d"
2166 msgstr "Strona %d"
2167
2168 #: src/print.c:1986 src/print.c:1991
2169 msgid "Printing error"
2170 msgstr "Błąd wydruku"
2171
2172 #: src/print.c:1990
2173 #, c-format
2174 msgid "An error occured printing to %s."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/print.c:1994
2178 msgid "Details"
2179 msgstr "Szczegóły"
2180
2181 #: src/print.c:2587 src/print.c:3332
2182 msgid "Print - GQview"
2183 msgstr "Drukowanie - GQview"
2184
2185 #: src/print.c:2591
2186 #, c-format
2187 msgid "Printing %d pages to %s."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/print.c:2691
2191 msgid "Format:"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/print.c:2766
2195 msgid "Units:"
2196 msgstr "Jednostki:"
2197
2198 #: src/print.c:2810
2199 msgid "Orientation:"
2200 msgstr "Ułożenie:"
2201
2202 #: src/print.c:2942
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Destination:"
2205 msgstr "Opis"
2206
2207 #: src/print.c:2990
2208 #, fuzzy
2209 msgid "<printer name>"
2210 msgstr "Nazwa pliku:"
2211
2212 #: src/print.c:3079
2213 msgid "Unlimited"
2214 msgstr "Nieograniczone"
2215
2216 #: src/print.c:3188
2217 msgid "Show"
2218 msgstr "Pokaż"
2219
2220 #: src/print.c:3199
2221 msgid "Font"
2222 msgstr "Czcionka"
2223
2224 #: src/print.c:3359
2225 msgid "Source"
2226 msgstr "Źródło"
2227
2228 #: src/print.c:3375
2229 msgid "Proof size:"
2230 msgstr "Rozmiar próbki:"
2231
2232 #: src/print.c:3391
2233 msgid "Text"
2234 msgstr "Tekst"
2235
2236 #: src/print.c:3401
2237 msgid "Paper"
2238 msgstr "Papier"
2239
2240 #: src/print.c:3424
2241 msgid "Margins"
2242 msgstr "Merginesy"
2243
2244 #: src/print.c:3426
2245 msgid "Left:"
2246 msgstr "Lewy:"
2247
2248 #: src/print.c:3429
2249 msgid "Right:"
2250 msgstr "Prawy:"
2251
2252 #: src/print.c:3432
2253 msgid "Top:"
2254 msgstr "Górny:"
2255
2256 #: src/print.c:3435
2257 msgid "Bottom:"
2258 msgstr "Dolny:"
2259
2260 #: src/print.c:3444
2261 msgid "Printer"
2262 msgstr "Drukarka"
2263
2264 #: src/print.c:3450
2265 msgid "Custom printer:"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/print.c:3459
2269 msgid "File:"
2270 msgstr "Plik:"
2271
2272 #: src/print.c:3468
2273 msgid "File format:"
2274 msgstr "Format pliku:"
2275
2276 #: src/print.c:3473
2277 msgid "DPI:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/print.c:3481
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Remember print settings"
2283 msgstr "Pamiętaj opcje wydruku"
2284
2285 #: src/rcfile.c:185
2286 #, c-format
2287 msgid "error saving config file: %s\n"
2288 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
2289
2290 #: src/search.c:200
2291 msgid "folder"
2292 msgstr "katalog"
2293
2294 #: src/search.c:201
2295 msgid "comments"
2296 msgstr "komentarze"
2297
2298 #: src/search.c:202
2299 msgid "results"
2300 msgstr "wyniki"
2301
2302 #: src/search.c:206
2303 msgid "contains"
2304 msgstr "zawiera"
2305
2306 #: src/search.c:207
2307 msgid "is"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/search.c:211 src/search.c:218
2311 msgid "equal to"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/search.c:212
2315 msgid "less than"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/search.c:213
2319 msgid "greater than"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/search.c:214 src/search.c:221
2323 msgid "between"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/search.c:219
2327 msgid "before"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/search.c:220
2331 msgid "after"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/search.c:225
2335 msgid "match all"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/search.c:226
2339 msgid "match any"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/search.c:227
2343 msgid "exclude"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/search.c:277
2347 #, c-format
2348 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
2349 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
2350
2351 #: src/search.c:284
2352 #, c-format
2353 msgid "%s, %d files"
2354 msgstr "%s, %d plików"
2355
2356 #: src/search.c:301
2357 msgid "Searching..."
2358 msgstr "Szukanie..."
2359
2360 #: src/search.c:2093
2361 msgid "File not found"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/search.c:2094
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Please enter an existing file for image content."
2367 msgstr "Zaznacz istniejący katalog"
2368
2369 #: src/search.c:2140
2370 msgid "Folder not found"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: src/search.c:2141
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Please enter an existing folder to search."
2376 msgstr "Zaznacz istniejący katalog"
2377
2378 #: src/search.c:2570
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Image search - GQview"
2381 msgstr "Właściwości obrazu - GQview"
2382
2383 #: src/search.c:2599
2384 msgid "Search:"
2385 msgstr "Szukaj:"
2386
2387 #: src/search.c:2613
2388 msgid "Recurse"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/search.c:2617
2392 msgid "File name"
2393 msgstr "Nazwa pliku"
2394
2395 #: src/search.c:2623
2396 msgid "Match case"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/search.c:2627
2400 #, fuzzy
2401 msgid "File size is"
2402 msgstr "Rozmiar pliku:"
2403
2404 #: src/search.c:2634 src/search.c:2649 src/search.c:2667
2405 #, fuzzy
2406 msgid "and"
2407 msgstr "Losowo"
2408
2409 #: src/search.c:2639
2410 #, fuzzy
2411 msgid "File date is"
2412 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
2413
2414 #: src/search.c:2656
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Image dimensions are"
2417 msgstr "Opis obrazu"
2418
2419 #: src/search.c:2676
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Image content is"
2422 msgstr "Dodaj zawartość"
2423
2424 #: src/search.c:2682
2425 #, no-c-format
2426 msgid "% similar to"
2427 msgstr "% podobieństwa do"
2428
2429 #: src/search.c:2751
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Rank"
2432 msgstr "Losowo"
2433
2434 #: src/thumb.c:378
2435 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
2436 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
2437
2438 #: src/ui_bookmark.c:148
2439 #, c-format
2440 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
2441 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
2442
2443 #: src/ui_bookmark.c:445 src/ui_bookmark.c:508
2444 msgid "New Bookmark"
2445 msgstr "Nowa zakładka"
2446
2447 #: src/ui_bookmark.c:591 src/ui_bookmark.c:597
2448 msgid "Edit Bookmark"
2449 msgstr "Edycja zakładki"
2450
2451 #: src/ui_bookmark.c:612
2452 msgid "Path:"
2453 msgstr "Ścieżka:"
2454
2455 #: src/ui_bookmark.c:621
2456 msgid "Icon:"
2457 msgstr "Ikona:"
2458
2459 #: src/ui_bookmark.c:627
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Select icon"
2462 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
2463
2464 #: src/ui_bookmark.c:718
2465 msgid "_Properties..."
2466 msgstr "_Właściwości..."
2467
2468 #: src/ui_bookmark.c:720
2469 msgid "Move _up"
2470 msgstr "Przesuń w _górę"
2471
2472 #: src/ui_bookmark.c:722
2473 msgid "Move _down"
2474 msgstr "Przesuń w _dół"
2475
2476 #: src/ui_bookmark.c:724
2477 msgid "_Remove"
2478 msgstr "Usuń"
2479
2480 #: src/ui_help.c:111
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Unable to load:\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2486 "Nie można wczytać:\n"
2487 "%s"
2488
2489 #: src/ui_pathsel.c:430 src/view_dir_list.c:97 src/view_dir_tree.c:204
2490 #, c-format
2491 msgid "Failed to rename %s to %s."
2492 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
2493
2494 #: src/ui_pathsel.c:486 src/utilops.c:1288 src/utilops.c:1461
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Unable to delete file:\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2500 "Nie można usunąć pliku:\n"
2501 "%s"
2502
2503 #: src/ui_pathsel.c:487 src/utilops.c:1462
2504 msgid "File deletion failed"
2505 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
2506
2507 #: src/ui_pathsel.c:529 src/ui_pathsel.c:537
2508 msgid "Delete file"
2509 msgstr "Usuń plik"
2510
2511 #: src/ui_pathsel.c:535
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "About to delete the file:\n"
2515 " %s"
2516 msgstr ""
2517 "Usunięcie pliku:\n"
2518 " %s"
2519
2520 #: src/ui_pathsel.c:626 src/ui_pathsel.c:634 src/utilops.c:2035
2521 #: src/utilops.c:2255
2522 msgid "_Rename"
2523 msgstr "Zmień nazwę"
2524
2525 #: src/ui_pathsel.c:628 src/ui_pathsel.c:638
2526 msgid "Add _Bookmark"
2527 msgstr "Dodanie zakładki"
2528
2529 #: src/ui_pathsel.c:636
2530 msgid "_Delete"
2531 msgstr "Usuń"
2532
2533 #: src/ui_pathsel.c:740 src/ui_pathsel.c:1045
2534 msgid "New folder"
2535 msgstr "Nowy katalog"
2536
2537 #: src/ui_pathsel.c:750 src/utilops.c:2325 src/view_dir_list.c:338
2538 #: src/view_dir_tree.c:434
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid ""
2541 "Unable to create folder:\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Nie można utworzyć katalogu:\n"
2545 "%s"
2546
2547 #: src/ui_pathsel.c:751 src/utilops.c:2326 src/view_dir_list.c:339
2548 #: src/view_dir_tree.c:435
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Error creating folder"
2551 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
2552
2553 #: src/ui_pathsel.c:972
2554 msgid "All Files"
2555 msgstr "Wszystkie pliki"
2556
2557 #: src/ui_pathsel.c:1048
2558 msgid "Show hidden"
2559 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2560
2561 #: src/ui_pathsel.c:1132
2562 msgid "Filter:"
2563 msgstr "Filtr:"
2564
2565 #: src/ui_tabcomp.c:840
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Select path"
2568 msgstr "Zaznacz wszystko"
2569
2570 #: src/ui_tabcomp.c:856
2571 msgid "All files"
2572 msgstr "Wszystkie pliki"
2573
2574 #: src/utilops.c:470 src/utilops.c:783 src/utilops.c:1640 src/utilops.c:2187
2575 msgid "Overwrite file"
2576 msgstr "Nadpisz plik"
2577
2578 #: src/utilops.c:475 src/utilops.c:788 src/utilops.c:1645 src/utilops.c:2192
2579 msgid "Overwrite file?"
2580 msgstr "Nadpisać plik?"
2581
2582 #: src/utilops.c:476 src/utilops.c:789
2583 msgid "Replace existing file with new file."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/utilops.c:480
2587 msgid "Overwrite _all"
2588 msgstr "N_adpisz wszystkie"
2589
2590 #: src/utilops.c:482
2591 msgid "S_kip all"
2592 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
2593
2594 #: src/utilops.c:483
2595 msgid "_Skip"
2596 msgstr "Pomiń"
2597
2598 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Existing file"
2601 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
2602
2603 #: src/utilops.c:484 src/utilops.c:793 src/utilops.c:1650 src/utilops.c:2197
2604 msgid "New file"
2605 msgstr "Nowy plik"
2606
2607 #: src/utilops.c:494 src/utilops.c:802 src/utilops.c:1746 src/utilops.c:1810
2608 #: src/utilops.c:2101
2609 msgid "Auto rename"
2610 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
2611
2612 #: src/utilops.c:502 src/utilops.c:810
2613 msgid "Rename"
2614 msgstr "Zmień nazwę"
2615
2616 #: src/utilops.c:543
2617 msgid "Source to copy matches destination"
2618 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
2619
2620 #: src/utilops.c:544
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Unable to copy file:\n"
2624 "%s\n"
2625 "to itself."
2626 msgstr ""
2627 "Nie można skopiować pliku:\n"
2628 "%s\n"
2629 "na niego samego."
2630
2631 #: src/utilops.c:548
2632 msgid "Source to move matches destination"
2633 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
2634
2635 #: src/utilops.c:549
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Unable to move file:\n"
2639 "%s\n"
2640 "to itself."
2641 msgstr ""
2642 "Nie można przenieść pliku:\n"
2643 "%s\n"
2644 "na niego samego."
2645
2646 #: src/utilops.c:557 src/utilops.c:644 src/utilops.c:1280
2647 msgid "Co_ntinue"
2648 msgstr "Ko_ntynuuj"
2649
2650 #: src/utilops.c:630 src/utilops.c:850
2651 msgid "Error copying file"
2652 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
2653
2654 #: src/utilops.c:631
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "Unable to copy file:\n"
2658 "%s\n"
2659 "to:\n"
2660 "%s\n"
2661 "during multiple file copy."
2662 msgstr ""
2663 "Nie można skopiować pliku:\n"
2664 "%s\n"
2665 "do:\n"
2666 "%s\n"
2667 " podczas kopiowania wielu plików."
2668
2669 #: src/utilops.c:635 src/utilops.c:855
2670 msgid "Error moving file"
2671 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
2672
2673 #: src/utilops.c:636
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Unable to move file:\n"
2677 "%s\n"
2678 "to:\n"
2679 "%s\n"
2680 "during multiple file move."
2681 msgstr ""
2682 "Nie można przenieść pliku:\n"
2683 "%s\n"
2684 "do:\n"
2685 "%s\n"
2686 " podczas przenoszenia wielu plików."
2687
2688 #: src/utilops.c:774
2689 msgid "Source matches destination"
2690 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
2691
2692 #: src/utilops.c:775
2693 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
2694 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
2695
2696 #: src/utilops.c:851
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "Unable to copy file:\n"
2700 "%s\n"
2701 "to:\n"
2702 "%s"
2703 msgstr ""
2704 "Nie można skopiować pliku:\n"
2705 "%s\n"
2706 "do:\n"
2707 "%s"
2708
2709 #: src/utilops.c:856
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Unable to move file:\n"
2713 "%s\n"
2714 "to:\n"
2715 "%s"
2716 msgstr ""
2717 "Nie można przenieść pliku:\n"
2718 "%s\n"
2719 "do:\n"
2720 "%s"
2721
2722 #: src/utilops.c:899
2723 msgid "Invalid destination"
2724 msgstr "Niepoprawny cel"
2725
2726 #: src/utilops.c:900
2727 #, fuzzy
2728 msgid ""
2729 "When operating with multiple files, please select\n"
2730 "a folder, not a file."
2731 msgstr ""
2732 "Podczas operacji na wielu plikach, zaznacz katalog,\n"
2733 "nie plik."
2734
2735 #: src/utilops.c:905
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Please select an existing folder."
2738 msgstr "Zaznacz istniejący katalog"
2739
2740 #: src/utilops.c:956
2741 msgid "Copy - GQview"
2742 msgstr "Kopiuj - GQview"
2743
2744 #: src/utilops.c:957 src/view_dir_list.c:217 src/view_dir_tree.c:309
2745 msgid "_Copy"
2746 msgstr "S_kopiuj"
2747
2748 #: src/utilops.c:960
2749 msgid "Copy file"
2750 msgstr "Kopiuj plik"
2751
2752 #: src/utilops.c:964
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Copy multiple files"
2755 msgstr "Kopiowanie wielu plików do:"
2756
2757 #: src/utilops.c:970
2758 msgid "Move - GQview"
2759 msgstr "Przenieś - GQview"
2760
2761 #: src/utilops.c:971 src/view_dir_list.c:219 src/view_dir_tree.c:311
2762 msgid "_Move"
2763 msgstr "_Przenieś"
2764
2765 #: src/utilops.c:974
2766 msgid "Move file"
2767 msgstr "Przenieś plik"
2768
2769 #: src/utilops.c:978
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Move multiple files"
2772 msgstr "Przeniesienie wielu plików do:"
2773
2774 #: src/utilops.c:992 src/utilops.c:1502
2775 msgid "File name:"
2776 msgstr "Nazwa pliku:"
2777
2778 #: src/utilops.c:996
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Choose the destination folder."
2781 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
2782
2783 #: src/utilops.c:1123 src/utilops.c:1272 src/utilops.c:1289
2784 msgid "Delete failed"
2785 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
2786
2787 #: src/utilops.c:1124
2788 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
2789 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
2790
2791 #: src/utilops.c:1180 src/utilops.c:2318
2792 msgid "Could not create folder"
2793 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
2794
2795 #: src/utilops.c:1202
2796 msgid "Permission denied"
2797 msgstr "Brak dostępu"
2798
2799 #: src/utilops.c:1212
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Unable to access or create the trash folder.\n"
2803 "\"%s\""
2804 msgstr ""
2805 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
2806 "\"%s\""
2807
2808 #: src/utilops.c:1216
2809 msgid "Turn off safe delete"
2810 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
2811
2812 #: src/utilops.c:1234
2813 #, c-format
2814 msgid "Safe delete: %s"
2815 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
2816
2817 #: src/utilops.c:1276
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Unable to delete file:\n"
2821 " %s\n"
2822 " Continue multiple delete operation?"
2823 msgstr ""
2824 "Nie można usunąć pliku:\n"
2825 " %s\n"
2826 " Kontynuować operację usuwania plików?"
2827
2828 #: src/utilops.c:1347
2829 #, c-format
2830 msgid "File %d of %d"
2831 msgstr "Plik %d z %d"
2832
2833 #: src/utilops.c:1416
2834 msgid "Delete files - GQview"
2835 msgstr "Usuń pliki - GQview"
2836
2837 #: src/utilops.c:1420
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Delete multiple files"
2840 msgstr "Zmiana nazwy wielu plików:"
2841
2842 #: src/utilops.c:1438
2843 #, c-format
2844 msgid "Review %d files"
2845 msgstr "Przegląd %d plików"
2846
2847 #: src/utilops.c:1494
2848 msgid "Delete file - GQview"
2849 msgstr "Usuń plik - GQview"
2850
2851 #: src/utilops.c:1498
2852 msgid "Delete file?"
2853 msgstr "Usunąć plik?"
2854
2855 #: src/utilops.c:1646 src/utilops.c:2193
2856 msgid "Replace existing file by renaming new file."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/utilops.c:1661
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Unable to rename file:\n"
2863 "%s\n"
2864 " to:\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
2868 "%s\n"
2869 " na:\n"
2870 "%s"
2871
2872 #: src/utilops.c:1664 src/utilops.c:2208 src/view_file_list.c:448
2873 #: src/view_file_list.c:454 src/view_file_list.c:460
2874 msgid "Error renaming file"
2875 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
2876
2877 #: src/utilops.c:1747
2878 msgid ""
2879 "Can not auto rename with the selected\n"
2880 "number set, one or more files exist that\n"
2881 "match the resulting name list.\n"
2882 msgstr ""
2883 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
2884 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
2885 "plików posiada nazwę podobną do\n"
2886 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
2887
2888 #: src/utilops.c:1809
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Failed to rename\n"
2892 "%s\n"
2893 "The number was %d."
2894 msgstr ""
2895 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
2896 "%s\n"
2897 "Liczba %d."
2898
2899 #: src/utilops.c:2031 src/utilops.c:2249
2900 msgid "Rename - GQview"
2901 msgstr "Zmień nazwę - GQview"
2902
2903 #: src/utilops.c:2034
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Rename multiple files"
2906 msgstr "Zmiana nazwy wielu plików:"
2907
2908 #: src/utilops.c:2066
2909 msgid "Original Name"
2910 msgstr "Nazwa oryginału"
2911
2912 #: src/utilops.c:2110 src/utilops.c:2262
2913 msgid "Original name:"
2914 msgstr "Pierwotna nazwa:"
2915
2916 #: src/utilops.c:2113 src/utilops.c:2265
2917 msgid "New name:"
2918 msgstr "Nowa nazwa:"
2919
2920 #: src/utilops.c:2128
2921 msgid "Begin text"
2922 msgstr "Początek tekstu"
2923
2924 #: src/utilops.c:2136
2925 msgid "Start #"
2926 msgstr "Start #"
2927
2928 #: src/utilops.c:2142
2929 msgid "End text"
2930 msgstr "Koniec tekstu"
2931
2932 #: src/utilops.c:2150
2933 msgid "Padding:"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/utilops.c:2207 src/view_file_list.c:459
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Unable to rename file:\n"
2940 "%s\n"
2941 "to:\n"
2942 "%s"
2943 msgstr ""
2944 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
2945 "%s\n"
2946 "na:\n"
2947 "%s"
2948
2949 #: src/utilops.c:2252
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Rename file"
2952 msgstr "Zmiana nazwy pliku:"
2953
2954 #: src/utilops.c:2311
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid ""
2957 "The folder:\n"
2958 "%s\n"
2959 "already exists."
2960 msgstr ""
2961 "Katalog:\n"
2962 "%s\n"
2963 "już istnieje."
2964
2965 #: src/utilops.c:2312
2966 msgid "Folder exists"
2967 msgstr "Katalog istnieje"
2968
2969 #: src/utilops.c:2317
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "The path:\n"
2973 "%s\n"
2974 "already exists as a file."
2975 msgstr ""
2976 "Ścieżka:\n"
2977 "%s\n"
2978 "już istnieje i reprezentuje plik."
2979
2980 #: src/utilops.c:2369
2981 msgid "New folder - GQview"
2982 msgstr "Nowy katalog - GQview"
2983
2984 #: src/utilops.c:2372
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid ""
2987 "Create folder in:\n"
2988 "%s\n"
2989 "named:"
2990 msgstr ""
2991 "Utworzenie katalogu w:\n"
2992 "%s\n"
2993 "o nazwie:"
2994
2995 #: src/view_dir_list.c:329 src/view_dir_tree.c:425
2996 msgid "new_folder"
2997 msgstr "nowy_folder"
2998
2999 #: src/view_dir_list.c:387 src/view_dir_tree.c:482
3000 msgid "_Up to parent"
3001 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
3002
3003 #: src/view_dir_list.c:392 src/view_dir_tree.c:487
3004 msgid "_Slideshow"
3005 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
3006
3007 #: src/view_dir_list.c:394 src/view_dir_tree.c:489
3008 msgid "Slideshow recursive"
3009 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
3010
3011 #: src/view_dir_list.c:398 src/view_dir_tree.c:493
3012 msgid "Find _duplicates..."
3013 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
3014
3015 #: src/view_dir_list.c:400 src/view_dir_tree.c:495
3016 msgid "Find duplicates recursive..."
3017 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
3018
3019 #: src/view_dir_list.c:407 src/view_dir_tree.c:502
3020 msgid "_New folder..."
3021 msgstr "Nowy _folder..."
3022
3023 #: src/view_dir_list.c:419 src/view_dir_tree.c:509
3024 msgid "View as _tree"
3025 msgstr "Widok _drzewiasty"
3026
3027 #: src/view_dir_list.c:421 src/view_dir_tree.c:511 src/view_file_icon.c:311
3028 #: src/view_file_list.c:423
3029 msgid "Re_fresh"
3030 msgstr "_Odśwież"
3031
3032 #: src/view_file_icon.c:304 src/view_file_list.c:416
3033 msgid "_Sort"
3034 msgstr "_Uporządkuj"
3035
3036 #: src/view_file_icon.c:307 src/view_file_list.c:419
3037 msgid "View as _icons"
3038 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
3039
3040 #: src/view_file_list.c:421
3041 msgid "Show _thumbnails"
3042 msgstr "Pokaż _miniaturki"
3043
3044 #: src/view_file_list.c:447
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Invalid file name:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
3051 "%s"