Resync po files.
[geeqie.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #: src/bar_exif.c:455
14 msgid "Tag"
15 msgstr "Znacznik"
16
17 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
18 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
19 msgid "Name"
20 msgstr "Nazwa"
21
22 #: src/bar_exif.c:457
23 msgid "Value"
24 msgstr "Wartość"
25
26 #: src/bar_exif.c:458
27 msgid "Format"
28 msgstr "Format"
29
30 #: src/bar_exif.c:459
31 msgid "Elements"
32 msgstr "Elementy"
33
34 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
35 msgid "Description"
36 msgstr "Opis"
37
38 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
39 msgid "Exif"
40 msgstr ""
41
42 #: src/bar_exif.c:661
43 msgid "Advanced view"
44 msgstr "Widok zaawansowany"
45
46 #: src/bar_info.c:35
47 msgid "Favorite"
48 msgstr "Ulubione"
49
50 #: src/bar_info.c:36
51 msgid "Todo"
52 msgstr "Do zrobienia"
53
54 #: src/bar_info.c:37
55 msgid "People"
56 msgstr "Ludzie"
57
58 #: src/bar_info.c:38
59 msgid "Places"
60 msgstr "Miejsca"
61
62 #: src/bar_info.c:39
63 msgid "Art"
64 msgstr "Sztuka"
65
66 #: src/bar_info.c:40
67 msgid "Nature"
68 msgstr "Natura"
69
70 #: src/bar_info.c:41
71 msgid "Possessions"
72 msgstr "Własności"
73
74 #: src/bar_info.c:733
75 msgid "Keyword Presets"
76 msgstr "Słowa kluczowe"
77
78 #: src/bar_info.c:736
79 msgid "Favorite keywords list"
80 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
81
82 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
83 msgid "Keywords"
84 msgstr "Słowa kluczowe"
85
86 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
87 msgid "Filename:"
88 msgstr "Nazwa pliku:"
89
90 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
91 msgid "File date:"
92 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
93
94 #: src/bar_info.c:1268
95 msgid "Keywords:"
96 msgstr "Słowa kluczowe:"
97
98 #: src/bar_info.c:1336
99 msgid "Comment:"
100 msgstr "Komentarz:"
101
102 #: src/bar_info.c:1360
103 msgid "Edit favorite keywords list."
104 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
105
106 #: src/bar_info.c:1364
107 msgid "Add keywords to selected files"
108 msgstr ""
109
110 #: src/bar_info.c:1367
111 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
112 msgstr ""
113
114 #: src/bar_info.c:1370
115 #, fuzzy
116 msgid "Add comment to selected files"
117 msgstr ""
118 "Usunięcie pliku:\n"
119 " %s"
120
121 #: src/bar_info.c:1373
122 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
123 msgstr ""
124
125 #: src/bar_info.c:1378
126 msgid "Save comment now"
127 msgstr "Zapisz komentarz"
128
129 #: src/bar_sort.c:218
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid ""
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Nie można przenieść pliku:\n"
136 "%s\n"
137 "do:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/bar_sort.c:219
141 msgid "Unlink failed"
142 msgstr ""
143
144 #: src/bar_sort.c:300
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "Unable to create symbolic link:\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
151 "%s"
152
153 #: src/bar_sort.c:301
154 msgid "Link failed"
155 msgstr ""
156
157 #: src/bar_sort.c:452
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "The collection:\n"
161 "%s\n"
162 "already exists."
163 msgstr ""
164 "Kolekcja:\n"
165 "%s\n"
166 "już istnieje."
167
168 #: src/bar_sort.c:453
169 msgid "Collection exists"
170 msgstr "Kolekcja istnieje"
171
172 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Failed to save the collection:\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
179 "%s"
180
181 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
182 msgid "Save Failed"
183 msgstr "Zapis nie powiódł się"
184
185 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
186 msgid "Add Bookmark"
187 msgstr "Dodanie zakładki"
188
189 #: src/bar_sort.c:506
190 msgid "Add Collection"
191 msgstr "Dodaj kolekcję"
192
193 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
194 msgid "Name:"
195 msgstr "Nazwa:"
196
197 #: src/bar_sort.c:585
198 msgid "Sort Manager"
199 msgstr "Menedżer Sortowania"
200
201 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
202 msgid "Folders"
203 msgstr "Katalogi"
204
205 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
206 msgid "Collections"
207 msgstr "Kolekcje"
208
209 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
210 msgid "Copy"
211 msgstr "Skopiuj"
212
213 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
214 msgid "Move"
215 msgstr "Przenieś"
216
217 #: src/bar_sort.c:609
218 msgid "Link"
219 msgstr ""
220
221 #: src/bar_sort.c:615
222 msgid "Add image"
223 msgstr "Dodaj obraz"
224
225 #: src/bar_sort.c:618
226 msgid "Add selection"
227 msgstr "Dodaj zaznaczone"
228
229 #: src/bar_sort.c:631
230 msgid "Undo last image"
231 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
232
233 #: src/cache.c:175
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid ""
236 "error saving sim cache data: %s\n"
237 "error: %s\n"
238 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
239
240 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
241 #: src/editors.c:717
242 msgid "done"
243 msgstr "ukończono"
244
245 #: src/cache_maint.c:306
246 msgid "Removing old metadata..."
247 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
248
249 #: src/cache_maint.c:310
250 msgid "Clearing cached thumbnails..."
251 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
252
253 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
254 msgid "Removing old thumbnails..."
255 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
256
257 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
258 msgid "Maintenance"
259 msgstr ""
260
261 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
262 msgid "Invalid folder"
263 msgstr "Nieprawidłowy folder"
264
265 #: src/cache_maint.c:801
266 msgid "The specified folder can not be found."
267 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
268
269 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
270 msgid "Create thumbnails"
271 msgstr "Utwórz miniaturki"
272
273 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
274 msgid "S_tart"
275 msgstr ""
276
277 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
278 msgid "Folder:"
279 msgstr "Katalog:"
280
281 #: src/cache_maint.c:853
282 msgid "Select folder"
283 msgstr "Wybierz katalog"
284
285 #: src/cache_maint.c:857
286 msgid "Include subfolders"
287 msgstr "Dołącz podkatalogi"
288
289 #: src/cache_maint.c:858
290 msgid "Store thumbnails local to source images"
291 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
292
293 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
294 msgid "click start to begin"
295 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
296
297 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
298 msgid "running..."
299 msgstr "przetwarzanie..."
300
301 #: src/cache_maint.c:1051
302 msgid "Clearing thumbnails..."
303 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
304
305 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
306 #: src/cache_maint.c:1222
307 msgid "Clear cache"
308 msgstr "Wyczyść cache"
309
310 #: src/cache_maint.c:1121
311 msgid ""
312 "This will remove all thumbnails that have\n"
313 "been saved to disk, continue?"
314 msgstr ""
315 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
316 "zapisane na dysku, kontynuować?"
317
318 #: src/cache_maint.c:1172
319 #, fuzzy
320 msgid "Cache Maintenance"
321 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
322
323 #: src/cache_maint.c:1184
324 msgid "Cache and Data Maintenance"
325 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
326
327 #: src/cache_maint.c:1188
328 #, fuzzy
329 msgid "Thumbnail cache"
330 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
331
332 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
333 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
334 #: src/utilops.c:1747
335 msgid "Location:"
336 msgstr "Położenie:"
337
338 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
339 msgid "Clean up"
340 msgstr "Wyczyść"
341
342 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
343 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
344 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
345
346 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
347 msgid "Delete all cached thumbnails."
348 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
349
350 #: src/cache_maint.c:1208
351 msgid "Shared thumbnail cache"
352 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
353
354 #: src/cache_maint.c:1231
355 msgid "Render"
356 msgstr "Utwórz"
357
358 #: src/cache_maint.c:1234
359 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
360 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
361
362 #: src/cache_maint.c:1236
363 msgid "Metadata"
364 msgstr "Metadane"
365
366 #: src/cache_maint.c:1248
367 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
368 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
369
370 #: src/cellrenderericon.c:127
371 msgid "Pixbuf Object"
372 msgstr ""
373
374 #: src/cellrenderericon.c:128
375 msgid "The pixbuf to render"
376 msgstr ""
377
378 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
379 msgid "Text"
380 msgstr "Tekst"
381
382 #: src/cellrenderericon.c:136
383 msgid "Text to render"
384 msgstr ""
385
386 #: src/cellrenderericon.c:143
387 #, fuzzy
388 msgid "Background color"
389 msgstr "Czarne tło"
390
391 #: src/cellrenderericon.c:144
392 #, fuzzy
393 msgid "Background color as a GdkColor"
394 msgstr "Czarne tło"
395
396 #: src/cellrenderericon.c:151
397 #, fuzzy
398 msgid "Foreground color"
399 msgstr "Czarne tło"
400
401 #: src/cellrenderericon.c:152
402 msgid "Foreground color as a GdkColor"
403 msgstr ""
404
405 #: src/cellrenderericon.c:159
406 msgid "Focus"
407 msgstr ""
408
409 #: src/cellrenderericon.c:160
410 msgid "Draw focus indicator"
411 msgstr ""
412
413 #: src/cellrenderericon.c:167
414 msgid "Fixed width"
415 msgstr ""
416
417 #: src/cellrenderericon.c:168
418 msgid "Width of cell"
419 msgstr ""
420
421 #: src/cellrenderericon.c:176
422 msgid "Fixed height"
423 msgstr ""
424
425 #: src/cellrenderericon.c:177
426 msgid "Height of icon excluding text"
427 msgstr ""
428
429 #: src/cellrenderericon.c:185
430 #, fuzzy
431 msgid "Background set"
432 msgstr "Czarne tło"
433
434 #: src/cellrenderericon.c:186
435 msgid "Whether this tag affects the background color"
436 msgstr ""
437
438 #: src/cellrenderericon.c:193
439 msgid "Foreground set"
440 msgstr ""
441
442 #: src/cellrenderericon.c:194
443 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
444 msgstr ""
445
446 #: src/cellrenderericon.c:201
447 #, fuzzy
448 msgid "Show text"
449 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
450
451 #: src/cellrenderericon.c:202
452 msgid "Whether the text is displayed"
453 msgstr ""
454
455 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
456 #: src/image-overlay.c:365
457 #, c-format
458 msgid "Untitled"
459 msgstr "BezNazwy"
460
461 #: src/collect.c:356
462 #, c-format
463 msgid "Untitled (%d)"
464 msgstr "BezNazwy (%d)"
465
466 #: src/collect.c:1001
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "%s - Collection - %s"
469 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
470
471 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
472 msgid "Close collection"
473 msgstr "Zamknij kolekcję"
474
475 #: src/collect.c:1124
476 msgid ""
477 "Collection has been modified.\n"
478 "Save first?"
479 msgstr ""
480 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
481 "Czy najpierw zapisać?"
482
483 #: src/collect.c:1127
484 msgid "_Discard"
485 msgstr "Pomiń"
486
487 #: src/collect-dlg.c:59
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Specified path:\n"
491 "%s\n"
492 "is a folder, collections are files"
493 msgstr ""
494
495 #: src/collect-dlg.c:60
496 msgid "Invalid filename"
497 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
498
499 #: src/collect-dlg.c:69
500 msgid "Overwrite File"
501 msgstr "Nadpisanie Pliku"
502
503 #: src/collect-dlg.c:74
504 msgid "Overwrite existing file?"
505 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
506
507 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
508 #: src/utilops.c:2622
509 msgid "_Overwrite"
510 msgstr "Nadpisz"
511
512 #: src/collect-dlg.c:170
513 msgid "Save collection"
514 msgstr "Zapisz kolekcję"
515
516 #: src/collect-dlg.c:177
517 msgid "Open collection"
518 msgstr "Otwarcie kolekcji"
519
520 #: src/collect-dlg.c:185
521 msgid "Append collection"
522 msgstr "Dołącz kolekcji"
523
524 #: src/collect-dlg.c:186
525 msgid "_Append"
526 msgstr "Dołącz"
527
528 #: src/collect-dlg.c:204
529 msgid "Collection Files"
530 msgstr "Pliki kolekcji"
531
532 #: src/collect-dlg.c:222
533 msgid "Collection empty"
534 msgstr "Pusta kolekcja"
535
536 #: src/collect-dlg.c:223
537 msgid "The current collection is empty, save aborted."
538 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
539
540 #: src/collect-io.c:343
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
543 msgstr ""
544 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
545 "%s"
546
547 #: src/collect-io.c:368
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid ""
550 "error saving collection file: %s\n"
551 "error: %s\n"
552 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
553
554 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
555 msgid "Empty"
556 msgstr "Pusta"
557
558 #: src/collect-table.c:171
559 #, c-format
560 msgid "%d images (%d)"
561 msgstr "%d obrazów (%d)"
562
563 #: src/collect-table.c:175
564 #, c-format
565 msgid "%d images"
566 msgstr "%d obrazów"
567
568 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
569 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
570 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
571 msgid "Loading thumbs..."
572 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
573
574 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
575 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
576 msgid "_View"
577 msgstr "_Podgląd"
578
579 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
580 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
581 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
582 msgid "View in _new window"
583 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
584
585 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
586 msgid "Rem_ove"
587 msgstr "_Usuń"
588
589 #: src/collect-table.c:784
590 msgid "Append from file list"
591 msgstr "Dołącz z listy plików"
592
593 #: src/collect-table.c:786
594 msgid "Append from collection..."
595 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
596
597 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
598 msgid "Select all"
599 msgstr "Zaznacz wszystko"
600
601 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
602 msgid "Select none"
603 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
604
605 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
606 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
607 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
608 msgid "_Properties"
609 msgstr "Wł_aściwości"
610
611 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
612 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
613 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
614 msgid "_Copy..."
615 msgstr "_Kopiuj..."
616
617 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
618 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
619 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
620 msgid "_Move..."
621 msgstr "P_rzenieś..."
622
623 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
624 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
625 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
626 #: src/view_file_list.c:591
627 msgid "_Rename..."
628 msgstr "Zm_ień nazwę..."
629
630 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
631 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
632 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
633 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
634 msgid "_Delete..."
635 msgstr "_Usuń..."
636
637 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
638 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
639 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
640 #: src/view_file_list.c:596
641 #, fuzzy
642 msgid "_Copy path"
643 msgstr "S_kopiuj"
644
645 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
646 msgid "Show filename _text"
647 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
648
649 #: src/collect-table.c:819
650 msgid "_Save collection"
651 msgstr "_Zapisz kolekcję"
652
653 #: src/collect-table.c:821
654 msgid "Save collection _as..."
655 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
656
657 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
658 msgid "_Find duplicates..."
659 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
660
661 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
662 msgid "Print..."
663 msgstr "Drukuj..."
664
665 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
666 msgid "Dropped list includes folders."
667 msgstr ""
668
669 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
670 msgid "_Add contents"
671 msgstr "_Dodaj zawartość"
672
673 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
674 msgid "Add contents _recursive"
675 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
676
677 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
678 msgid "_Skip folders"
679 msgstr "Pomiń katalogi"
680
681 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
682 #: src/view_dir.c:343
683 msgid "Cancel"
684 msgstr "Anuluj"
685
686 #: src/dupe.c:98
687 msgid "Drop files to compare them."
688 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
689
690 #: src/dupe.c:102
691 #, c-format
692 msgid "%d files"
693 msgstr "%d plików"
694
695 #: src/dupe.c:106
696 #, c-format
697 msgid "%d matches found in %d files"
698 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
699
700 #: src/dupe.c:111
701 msgid "[set 1]"
702 msgstr "[zbiór 1]"
703
704 #: src/dupe.c:1453
705 msgid "Reading checksums..."
706 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
707
708 #: src/dupe.c:1486
709 msgid "Reading dimensions..."
710 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
711
712 #: src/dupe.c:1520
713 msgid "Reading similarity data..."
714 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
715
716 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
717 msgid "Comparing..."
718 msgstr "Porównywanie..."
719
720 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
721 msgid "Sorting..."
722 msgstr "Sortowanie..."
723
724 #: src/dupe.c:2247
725 msgid "Select group _1 duplicates"
726 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
727
728 #: src/dupe.c:2249
729 msgid "Select group _2 duplicates"
730 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
731
732 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
733 msgid "Add to new collection"
734 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
735
736 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
737 msgid "C_lear"
738 msgstr "Wyczyść"
739
740 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
741 msgid "Close _window"
742 msgstr "Zamknij okno"
743
744 #: src/dupe.c:2438
745 #, c-format
746 msgid "%d files (set 2)"
747 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
748
749 #: src/dupe.c:2646
750 #, fuzzy
751 msgid "Name case-insensitive"
752 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
753
754 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
755 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
756 msgid "Size"
757 msgstr "Rozmiar"
758
759 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
760 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
761 msgid "Date"
762 msgstr "Data"
763
764 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
765 msgid "Dimensions"
766 msgstr "Wymiary"
767
768 #: src/dupe.c:2650
769 msgid "Checksum"
770 msgstr "Suma kontrolna"
771
772 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
773 #: src/ui_pathsel.c:1114
774 msgid "Path"
775 msgstr "Ścieżka"
776
777 #: src/dupe.c:2652
778 msgid "Similarity (high)"
779 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
780
781 #: src/dupe.c:2653
782 msgid "Similarity"
783 msgstr "Podobieństwo"
784
785 #: src/dupe.c:2654
786 msgid "Similarity (low)"
787 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
788
789 #: src/dupe.c:2655
790 msgid "Similarity (custom)"
791 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
792
793 #: src/dupe.c:3120
794 #, fuzzy
795 msgid "Find duplicates"
796 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
797
798 #: src/dupe.c:3202
799 msgid "Compare to:"
800 msgstr "Porównaj z:"
801
802 #: src/dupe.c:3215
803 msgid "Compare by:"
804 msgstr "Kryterium porównywania:"
805
806 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
807 msgid "Thumbnails"
808 msgstr "Miniaturki"
809
810 #: src/dupe.c:3230
811 msgid "Compare two file sets"
812 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
813
814 #: src/editors.c:61
815 msgid "The Gimp"
816 msgstr ""
817
818 #: src/editors.c:62
819 msgid "XV"
820 msgstr ""
821
822 #: src/editors.c:63
823 msgid "Xpaint"
824 msgstr "Xpaint"
825
826 #: src/editors.c:64
827 msgid "UFraw"
828 msgstr ""
829
830 #: src/editors.c:65
831 msgid "Add XMP sidecar"
832 msgstr ""
833
834 #: src/editors.c:69
835 msgid "Rotate jpeg clockwise"
836 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
837
838 #: src/editors.c:70
839 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
840 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
841
842 #. for testing
843 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
844 msgid "External Copy command"
845 msgstr ""
846
847 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
848 msgid "External Move command"
849 msgstr ""
850
851 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
852 msgid "External Rename command"
853 msgstr ""
854
855 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
856 #, fuzzy
857 msgid "External Delete command"
858 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
859
860 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
861 msgid "External New Folder command"
862 msgstr ""
863
864 #: src/editors.c:140
865 msgid "stopping..."
866 msgstr "zatrzymywanie..."
867
868 #: src/editors.c:161
869 msgid "Edit command results"
870 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
871
872 #: src/editors.c:164
873 #, c-format
874 msgid "Output of %s"
875 msgstr "Wyjście %s"
876
877 #: src/editors.c:603
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Failed to run command:\n"
881 "%s\n"
882 msgstr ""
883 "Nie można uruchomić:\n"
884 "%s\n"
885
886 #: src/editors.c:721
887 msgid "stopped by user"
888 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
889
890 #: src/editors.c:836
891 msgid "Editor template is empty."
892 msgstr ""
893
894 #: src/editors.c:837
895 msgid "Editor template has incorrect syntax."
896 msgstr ""
897
898 #: src/editors.c:838
899 msgid "Editor template uses incompatible macros."
900 msgstr ""
901
902 #: src/editors.c:839
903 msgid "Can't find matching file type."
904 msgstr ""
905
906 #: src/editors.c:840
907 msgid "Can't execute external editor."
908 msgstr ""
909
910 #: src/editors.c:841
911 msgid "External editor returned error status."
912 msgstr ""
913
914 #: src/editors.c:842
915 msgid "File was skipped."
916 msgstr ""
917
918 #: src/editors.c:843
919 msgid "Unknown error."
920 msgstr ""
921
922 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
923 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
924 #: src/exif-common.c:378
925 msgid "unknown"
926 msgstr "nieznany"
927
928 #: src/exif.c:146
929 msgid "top left"
930 msgstr "górny lewy"
931
932 #: src/exif.c:147
933 msgid "top right"
934 msgstr "górny prawy"
935
936 #: src/exif.c:148
937 msgid "bottom right"
938 msgstr "dolny lewy"
939
940 #: src/exif.c:149
941 msgid "bottom left"
942 msgstr "dolny lewy"
943
944 #: src/exif.c:150
945 msgid "left top"
946 msgstr "lewy górny"
947
948 #: src/exif.c:151
949 msgid "right top"
950 msgstr "prawy górny"
951
952 #: src/exif.c:152
953 msgid "right bottom"
954 msgstr "prawy dolny"
955
956 #: src/exif.c:153
957 msgid "left bottom"
958 msgstr "lewy dolny"
959
960 #: src/exif.c:160
961 msgid "inch"
962 msgstr "cal"
963
964 #: src/exif.c:161
965 msgid "centimeter"
966 msgstr "centymetr"
967
968 #: src/exif.c:173
969 msgid "average"
970 msgstr "średnie"
971
972 #: src/exif.c:174
973 msgid "center weighted"
974 msgstr ""
975
976 #: src/exif.c:175
977 msgid "spot"
978 msgstr ""
979
980 #: src/exif.c:176
981 msgid "multi-spot"
982 msgstr ""
983
984 #: src/exif.c:177
985 msgid "multi-segment"
986 msgstr ""
987
988 #: src/exif.c:178
989 msgid "partial"
990 msgstr "częściowe"
991
992 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
993 msgid "other"
994 msgstr "inne"
995
996 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
997 msgid "not defined"
998 msgstr "niezdefiniowany"
999
1000 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1001 msgid "manual"
1002 msgstr "ręczny"
1003
1004 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1005 msgid "normal"
1006 msgstr "zwykły"
1007
1008 #: src/exif.c:187
1009 msgid "aperture"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/exif.c:188
1013 msgid "shutter"
1014 msgstr "migawka"
1015
1016 #: src/exif.c:189
1017 msgid "creative"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/exif.c:190
1021 msgid "action"
1022 msgstr "akcja"
1023
1024 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1025 msgid "portrait"
1026 msgstr "pionowe"
1027
1028 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1029 msgid "landscape"
1030 msgstr "poziome"
1031
1032 #: src/exif.c:198
1033 msgid "daylight"
1034 msgstr "światło dzienne"
1035
1036 #: src/exif.c:199
1037 msgid "fluorescent"
1038 msgstr "fluorescencyjne"
1039
1040 #: src/exif.c:200
1041 msgid "tungsten (incandescent)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/exif.c:201
1045 msgid "flash"
1046 msgstr "flesz"
1047
1048 #: src/exif.c:202
1049 msgid "fine weather"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/exif.c:203
1053 msgid "cloudy weather"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/exif.c:204
1057 msgid "shade"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/exif.c:205
1061 #, fuzzy
1062 msgid "daylight fluorescent"
1063 msgstr "fluorescencyjne"
1064
1065 #: src/exif.c:206
1066 #, fuzzy
1067 msgid "day white fluorescent"
1068 msgstr "fluorescencyjne"
1069
1070 #: src/exif.c:207
1071 #, fuzzy
1072 msgid "cool white fluorescent"
1073 msgstr "fluorescencyjne"
1074
1075 #: src/exif.c:208
1076 #, fuzzy
1077 msgid "white fluorescent"
1078 msgstr "fluorescencyjne"
1079
1080 #: src/exif.c:209
1081 msgid "standard light A"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/exif.c:210
1085 msgid "standard light B"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/exif.c:211
1089 msgid "standard light C"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/exif.c:212
1093 msgid "D55"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/exif.c:213
1097 msgid "D65"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/exif.c:214
1101 msgid "D75"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/exif.c:215
1105 msgid "D50"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/exif.c:216
1109 msgid "ISO studio tungsten"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1113 msgid "no"
1114 msgstr "nie"
1115
1116 #. flash fired (bit 0)
1117 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1118 msgid "yes"
1119 msgstr "tak"
1120
1121 #: src/exif.c:224
1122 msgid "yes, not detected by strobe"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/exif.c:225
1126 msgid "yes, detected by strobe"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1130 msgid "sRGB"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/exif.c:231
1134 msgid "uncalibrated"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/exif.c:237
1138 msgid "1 chip color area"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/exif.c:238
1142 msgid "2 chip color area"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/exif.c:239
1146 msgid "3 chip color area"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/exif.c:240
1150 msgid "color sequential area"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/exif.c:241
1154 #, fuzzy
1155 msgid "trilinear"
1156 msgstr "Dwuliniowe"
1157
1158 #: src/exif.c:242
1159 msgid "color sequential linear"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/exif.c:247
1163 msgid "digital still camera"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/exif.c:252
1167 msgid "direct photo"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/exif.c:258
1171 #, fuzzy
1172 msgid "custom"
1173 msgstr "Własne"
1174
1175 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1176 msgid "auto"
1177 msgstr "automatyczne"
1178
1179 #: src/exif.c:265
1180 #, fuzzy
1181 msgid "auto bracket"
1182 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1183
1184 #: src/exif.c:276
1185 #, fuzzy
1186 msgid "standard"
1187 msgstr "Kalendarz"
1188
1189 #: src/exif.c:279
1190 #, fuzzy
1191 msgid "night scene"
1192 msgstr "Źródło światła"
1193
1194 #: src/exif.c:284
1195 #, fuzzy
1196 msgid "none"
1197 msgstr "ukończono"
1198
1199 #: src/exif.c:285
1200 #, fuzzy
1201 msgid "low gain up"
1202 msgstr "Wyczyść"
1203
1204 #: src/exif.c:286
1205 msgid "high gain up"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/exif.c:287
1209 #, fuzzy
1210 msgid "low gain down"
1211 msgstr "Zamknij okno"
1212
1213 #: src/exif.c:288
1214 msgid "high gain down"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1218 msgid "soft"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1222 msgid "hard"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/exif.c:301
1226 msgid "low"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/exif.c:302
1230 #, fuzzy
1231 msgid "high"
1232 msgstr "Wysokość"
1233
1234 #: src/exif.c:315
1235 msgid "macro"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/exif.c:316
1239 msgid "close"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/exif.c:317
1243 msgid "distant"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/exif.c:327
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Image Width"
1249 msgstr "Plik obrazu"
1250
1251 #: src/exif.c:328
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Image Height"
1254 msgstr "Wysokość"
1255
1256 #: src/exif.c:329
1257 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/exif.c:330
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Compression"
1263 msgstr "Poziom kompresji:"
1264
1265 #: src/exif.c:331
1266 msgid "Image description"
1267 msgstr "Opis obrazu"
1268
1269 #: src/exif.c:332
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Camera make"
1272 msgstr "Aparat fotograficzny"
1273
1274 #: src/exif.c:333
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Camera model"
1277 msgstr "Aparat fotograficzny"
1278
1279 #: src/exif.c:334
1280 msgid "Orientation"
1281 msgstr "Ułożenie"
1282
1283 #: src/exif.c:335
1284 #, fuzzy
1285 msgid "X resolution"
1286 msgstr "Rozdzielczość"
1287
1288 #: src/exif.c:336
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Y Resolution"
1291 msgstr "Rozdzielczość"
1292
1293 #: src/exif.c:337
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Resolution units"
1296 msgstr "Rozdzielczość"
1297
1298 #: src/exif.c:338
1299 msgid "Firmware"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/exif.c:340
1303 msgid "White point"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/exif.c:341
1307 msgid "Primary chromaticities"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/exif.c:342
1311 msgid "YCbCy coefficients"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/exif.c:343
1315 msgid "YCbCr positioning"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/exif.c:344
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Black white reference"
1321 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1322
1323 #: src/exif.c:345
1324 msgid "Copyright"
1325 msgstr "Prawa autorskie"
1326
1327 #: src/exif.c:346
1328 msgid "SubIFD Exif offset"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. subIFD follows
1332 #: src/exif.c:348
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Exposure time (seconds)"
1335 msgstr "Poprawka naświetlania"
1336
1337 #: src/exif.c:349
1338 msgid "FNumber"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/exif.c:350
1342 msgid "Exposure program"
1343 msgstr "Program naświetlania"
1344
1345 #: src/exif.c:351
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Spectral Sensitivity"
1348 msgstr "czułość ISO"
1349
1350 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1351 msgid "ISO sensitivity"
1352 msgstr "czułość ISO"
1353
1354 #: src/exif.c:353
1355 msgid "Optoelectric conversion factor"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/exif.c:354
1359 msgid "Exif version"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/exif.c:355
1363 msgid "Date original"
1364 msgstr "Data oryginału"
1365
1366 #: src/exif.c:356
1367 msgid "Date digitized"
1368 msgstr "Data digitalizacji"
1369
1370 #: src/exif.c:357
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Pixel format"
1373 msgstr "Format pliku:"
1374
1375 #: src/exif.c:358
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Compression ratio"
1378 msgstr "Poziom kompresji:"
1379
1380 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1381 msgid "Shutter speed"
1382 msgstr "Szybkość migawki"
1383
1384 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1385 msgid "Aperture"
1386 msgstr "Przysłona"
1387
1388 #: src/exif.c:361
1389 msgid "Brightness"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1393 msgid "Exposure bias"
1394 msgstr "Poprawka naświetlania"
1395
1396 #: src/exif.c:363
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Maximum aperture"
1399 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1400
1401 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1402 msgid "Subject distance"
1403 msgstr "Odległość przedmiotu"
1404
1405 #: src/exif.c:365
1406 msgid "Metering mode"
1407 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1408
1409 #: src/exif.c:366
1410 msgid "Light source"
1411 msgstr "Źródło światła"
1412
1413 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1414 msgid "Flash"
1415 msgstr "Flesz"
1416
1417 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1418 msgid "Focal length"
1419 msgstr "Ogniskowa"
1420
1421 #: src/exif.c:369
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Subject area"
1424 msgstr "Odległość przedmiotu"
1425
1426 #: src/exif.c:370
1427 msgid "MakerNote"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/exif.c:371
1431 #, fuzzy
1432 msgid "UserComment"
1433 msgstr "Komentarz:"
1434
1435 #: src/exif.c:372
1436 msgid "Subsecond time"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: src/exif.c:373
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Subsecond time original"
1442 msgstr "Data oryginału"
1443
1444 #: src/exif.c:374
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Subsecond time digitized"
1447 msgstr "Data digitalizacji"
1448
1449 #: src/exif.c:375
1450 msgid "FlashPix version"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/exif.c:376
1454 msgid "Colorspace"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1458 #: src/exif.c:378
1459 msgid "Width"
1460 msgstr "Szerokość"
1461
1462 #: src/exif.c:379
1463 msgid "Height"
1464 msgstr "Wysokość"
1465
1466 #: src/exif.c:380
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Audio data"
1469 msgstr "Dane E_xif"
1470
1471 #: src/exif.c:381
1472 msgid "ExifR98 extension"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/exif.c:382
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Flash strength"
1478 msgstr "Ogniskowa"
1479
1480 #: src/exif.c:383
1481 msgid "Spatial frequency response"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/exif.c:384
1485 msgid "X Pixel density"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/exif.c:385
1489 msgid "Y Pixel density"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/exif.c:386
1493 msgid "Pixel density units"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/exif.c:387
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Subject location"
1499 msgstr "Zaznaczenie"
1500
1501 #: src/exif.c:389
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Sensor type"
1504 msgstr "Nieuporządkowane"
1505
1506 #: src/exif.c:390
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Source type"
1509 msgstr "Źródło"
1510
1511 #: src/exif.c:391
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Scene type"
1514 msgstr "centymetr"
1515
1516 #: src/exif.c:392
1517 msgid "Color filter array pattern"
1518 msgstr ""
1519
1520 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1521 #: src/exif.c:394
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Render process"
1524 msgstr "Utwórz"
1525
1526 #: src/exif.c:395
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Exposure mode"
1529 msgstr "Poprawka naświetlania"
1530
1531 #: src/exif.c:396
1532 msgid "White balance"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/exif.c:397
1536 msgid "Digital zoom ratio"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/exif.c:398
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Focal length (35mm)"
1542 msgstr "Ogniskowa"
1543
1544 #: src/exif.c:399
1545 msgid "Scene capture type"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/exif.c:400
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Gain control"
1551 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1552
1553 #: src/exif.c:401
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Contrast"
1556 msgstr "pionowe"
1557
1558 #: src/exif.c:402
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Saturation"
1561 msgstr "akcja"
1562
1563 #: src/exif.c:403
1564 msgid "Sharpness"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/exif.c:404
1568 msgid "Device setting"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/exif.c:405
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Subject range"
1574 msgstr "Odległość przedmiotu"
1575
1576 #: src/exif.c:406
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Image serial number"
1579 msgstr "Plik obrazu"
1580
1581 #: src/exif-common.c:307
1582 msgid "infinity"
1583 msgstr "nieskończoność"
1584
1585 #: src/exif-common.c:336
1586 msgid "mode:"
1587 msgstr "tryb:"
1588
1589 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1590 msgid "on"
1591 msgstr "włączony"
1592
1593 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1594 msgid "off"
1595 msgstr "wyłączony"
1596
1597 #: src/exif-common.c:352
1598 msgid "not detected by strobe"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/exif-common.c:353
1602 msgid "detected by strobe"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. we ignore flash function (bit 5)
1606 #. red-eye (bit 6)
1607 #: src/exif-common.c:358
1608 msgid "red-eye reduction"
1609 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1610
1611 #: src/exif-common.c:378
1612 msgid "dot"
1613 msgstr "punktów"
1614
1615 #: src/exif-common.c:408
1616 msgid "AdobeRGB"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/exif-common.c:416
1620 msgid "embedded"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/exif-common.c:441
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Camera"
1626 msgstr "Aparat fotograficzny"
1627
1628 #: src/exif-common.c:448
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Focal length 35mm"
1631 msgstr "Ogniskowa"
1632
1633 #: src/exif-common.c:451
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Resolution"
1636 msgstr "Rozdzielczość"
1637
1638 #: src/exif-common.c:452
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Color profile"
1641 msgstr "Wszystkie pliki"
1642
1643 #: src/filedata.c:86
1644 #, c-format
1645 msgid "%d bytes"
1646 msgstr "%d bajtów"
1647
1648 #: src/filedata.c:90
1649 #, c-format
1650 msgid "%.1f K"
1651 msgstr "%.1f K"
1652
1653 #: src/filedata.c:94
1654 #, c-format
1655 msgid "%.1f MB"
1656 msgstr "%.1f MB"
1657
1658 #: src/filedata.c:99
1659 #, c-format
1660 msgid "%.1f GB"
1661 msgstr "%.1f GB"
1662
1663 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1664 msgid "Full screen"
1665 msgstr "Pełny ekran"
1666
1667 #: src/fullscreen.c:395
1668 msgid "Full size"
1669 msgstr "Pełny rozmiar"
1670
1671 #: src/fullscreen.c:400
1672 msgid "Monitor"
1673 msgstr "Monitor"
1674
1675 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1676 msgid "Screen"
1677 msgstr "Ekran"
1678
1679 #: src/fullscreen.c:642
1680 msgid "Stay above other windows"
1681 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1682
1683 #: src/fullscreen.c:649
1684 msgid "Determined by Window Manager"
1685 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1686
1687 #: src/fullscreen.c:650
1688 msgid "Active screen"
1689 msgstr "Aktywny ekran"
1690
1691 #: src/fullscreen.c:652
1692 msgid "Active monitor"
1693 msgstr "Aktywny monitor"
1694
1695 #: src/histogram.c:86
1696 msgid "logarithmical histogram on red"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/histogram.c:87
1700 msgid "logarithmical histogram on green"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/histogram.c:88
1704 msgid "logarithmical histogram on blue"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: src/histogram.c:89
1708 msgid "logarithmical histogram on value"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/histogram.c:90
1712 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/histogram.c:91
1716 msgid "logarithmical histogram on max value"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/histogram.c:96
1720 msgid "linear histogram on red"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/histogram.c:97
1724 msgid "linear histogram on green"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/histogram.c:98
1728 msgid "linear histogram on blue"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: src/histogram.c:99
1732 msgid "linear histogram on value"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/histogram.c:100
1736 msgid "linear histogram on RGB"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/histogram.c:101
1740 msgid "linear histogram on max value"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1744 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1745 msgid "Zoom _in"
1746 msgstr "Pow_iększ"
1747
1748 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1749 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1750 msgid "Zoom _out"
1751 msgstr "Po_mniejsz"
1752
1753 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1754 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1755 msgid "Zoom _1:1"
1756 msgstr "Skala _1:1"
1757
1758 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1759 msgid "Fit image to _window"
1760 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1761
1762 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1763 msgid "Set as _wallpaper"
1764 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1765
1766 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1767 msgid "_Go to directory view"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1771 msgid "_Stop slideshow"
1772 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1773
1774 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1775 msgid "Continue slides_how"
1776 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1777
1778 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1779 #: src/layout_image.c:802
1780 msgid "Pause slides_how"
1781 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1782
1783 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1784 msgid "_Start slideshow"
1785 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1786
1787 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1788 msgid "Exit _full screen"
1789 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1790
1791 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1792 msgid "_Full screen"
1793 msgstr "Pełny ekran"
1794
1795 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1796 msgid "C_lose window"
1797 msgstr "Zamknij okno"
1798
1799 #: src/info.c:391
1800 msgid "File size:"
1801 msgstr "Rozmiar pliku:"
1802
1803 #: src/info.c:393
1804 msgid "Dimensions:"
1805 msgstr "Wymiary:"
1806
1807 #: src/info.c:394
1808 msgid "Transparent:"
1809 msgstr "Przezroczystość:"
1810
1811 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1812 msgid "Image size:"
1813 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1814
1815 #: src/info.c:397
1816 msgid "Compress ratio:"
1817 msgstr "Poziom kompresji:"
1818
1819 #: src/info.c:398
1820 msgid "File type:"
1821 msgstr "Typ pliku:"
1822
1823 #: src/info.c:400
1824 msgid "Owner:"
1825 msgstr "Właściciel:"
1826
1827 #: src/info.c:401
1828 msgid "Group:"
1829 msgstr "Grupa:"
1830
1831 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1832 msgid "General"
1833 msgstr "Ogólne"
1834
1835 #: src/info.c:530
1836 #, c-format
1837 msgid "Image %d of %d"
1838 msgstr "Obraz %d z %d"
1839
1840 #: src/info.c:777
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Image properties"
1843 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1844
1845 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1846 msgid "Ascending"
1847 msgstr "Rosnąco"
1848
1849 #: src/layout.c:382
1850 #, c-format
1851 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/layout.c:383
1855 msgid "Color profiles not supported"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/layout.c:408
1859 msgid "Use _color profiles"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/layout.c:413
1863 msgid "Use profile from _image"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1867 #, c-format
1868 msgid "Input _%d:"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/layout.c:420
1872 msgid "AdobeRGB compatible"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: src/layout.c:462
1876 msgid "_Screen profile"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/layout.c:529
1880 msgid " Slideshow"
1881 msgstr " Slajdy"
1882
1883 #: src/layout.c:533
1884 msgid " Paused"
1885 msgstr " Zatrzymane"
1886
1887 #: src/layout.c:550
1888 #, c-format
1889 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1890 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1891
1892 #: src/layout.c:557
1893 #, c-format
1894 msgid "%s, %d files%s"
1895 msgstr "%s, %d plików%s"
1896
1897 #: src/layout.c:562
1898 #, c-format
1899 msgid "%d files%s"
1900 msgstr "%d plików%s"
1901
1902 #: src/layout.c:591
1903 #, c-format
1904 msgid "(no read permission) %s bytes"
1905 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1906
1907 #: src/layout.c:595
1908 #, c-format
1909 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1910 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1911
1912 #: src/layout.c:603
1913 #, c-format
1914 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1915 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1916
1917 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1918 msgid "Tools"
1919 msgstr "Narzędzia"
1920
1921 #: src/layout.c:1990
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Invalid geometry\n"
1924 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1925
1926 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1927 msgid "Files"
1928 msgstr "Pliki"
1929
1930 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1931 msgid "Image"
1932 msgstr "Obraz"
1933
1934 #: src/layout_config.c:364
1935 msgid "(drag to change order)"
1936 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1937
1938 #: src/layout_image.c:817
1939 msgid "Hide file _list"
1940 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1941
1942 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "_%d %s..."
1945 msgstr "za pomocą %s..."
1946
1947 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "_%d (unknown)..."
1950 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1951
1952 #: src/layout_util.c:899
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "_%d empty"
1955 msgstr "puste"
1956
1957 #: src/layout_util.c:1043
1958 msgid "_File"
1959 msgstr "_Plik"
1960
1961 #: src/layout_util.c:1044
1962 msgid "_Go"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1966 msgid "_Edit"
1967 msgstr "_Edycja"
1968
1969 #: src/layout_util.c:1046
1970 #, fuzzy
1971 msgid "_Select"
1972 msgstr "Zaznaczenie"
1973
1974 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1975 msgid "_Adjust"
1976 msgstr "Modyfikacja"
1977
1978 #: src/layout_util.c:1049
1979 msgid "_View Directory as"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/layout_util.c:1050
1983 #, fuzzy
1984 msgid "_Zoom"
1985 msgstr "Skala"
1986
1987 #: src/layout_util.c:1051
1988 msgid "_Split"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/layout_util.c:1052
1992 msgid "_Help"
1993 msgstr "Pomo_c"
1994
1995 #: src/layout_util.c:1054
1996 #, fuzzy
1997 msgid "_First Image"
1998 msgstr "pierwszy obraz"
1999
2000 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2001 #, fuzzy
2002 msgid "_Previous Image"
2003 msgstr "poprzedni obraz"
2004
2005 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2006 #, fuzzy
2007 msgid "_Next Image"
2008 msgstr "następny obraz"
2009
2010 #: src/layout_util.c:1061
2011 #, fuzzy
2012 msgid "_Last Image"
2013 msgstr "ostatni obraz"
2014
2015 #: src/layout_util.c:1064
2016 msgid "New _window"
2017 msgstr "No_we okno"
2018
2019 #: src/layout_util.c:1065
2020 msgid "_New collection"
2021 msgstr "_Nowa kolekcja"
2022
2023 #: src/layout_util.c:1066
2024 msgid "_Open collection..."
2025 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2026
2027 #: src/layout_util.c:1067
2028 msgid "Open _recent"
2029 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2030
2031 #: src/layout_util.c:1068
2032 msgid "_Search..."
2033 msgstr "Szukaj..."
2034
2035 #: src/layout_util.c:1070
2036 msgid "Pan _view"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: src/layout_util.c:1071
2040 msgid "_Print..."
2041 msgstr "Drukuj..."
2042
2043 #: src/layout_util.c:1072
2044 msgid "N_ew folder..."
2045 msgstr "Nowy katalog..."
2046
2047 #: src/layout_util.c:1081
2048 msgid "_Quit"
2049 msgstr "Zakończ"
2050
2051 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2052 msgid "_Rotate clockwise"
2053 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2054
2055 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2056 msgid "Rotate _counterclockwise"
2057 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2058
2059 #: src/layout_util.c:1096
2060 msgid "Rotate 1_80"
2061 msgstr "Obróć o 1_80"
2062
2063 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2064 msgid "_Mirror"
2065 msgstr "_Lustro"
2066
2067 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2068 msgid "_Flip"
2069 msgstr "O_dbij"
2070
2071 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Toggle _grayscale"
2074 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2077 #, fuzzy
2078 msgid "_Original state"
2079 msgstr "Nazwa oryginału"
2080
2081 #: src/layout_util.c:1103
2082 msgid "Select _all"
2083 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2084
2085 #: src/layout_util.c:1104
2086 msgid "Select _none"
2087 msgstr "Odz_nacz"
2088
2089 #: src/layout_util.c:1105
2090 #, fuzzy
2091 msgid "_Invert Selection"
2092 msgstr "Zaznaczenie"
2093
2094 #: src/layout_util.c:1107
2095 msgid "P_references..."
2096 msgstr "P_referencje..."
2097
2098 #: src/layout_util.c:1108
2099 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2100 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2101
2102 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2103 msgid "_Zoom to fit"
2104 msgstr "Dopasuj do okna"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1120
2107 msgid "Fit _Horizontally"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/layout_util.c:1121
2111 msgid "Fit _Vorizontally"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/layout_util.c:1122
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Zoom _2:1"
2117 msgstr "Skala _1:1"
2118
2119 #: src/layout_util.c:1123
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Zoom _3:1"
2122 msgstr "Skala _1:1"
2123
2124 #: src/layout_util.c:1124
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Zoom _4:1"
2127 msgstr "Skala _1:1"
2128
2129 #: src/layout_util.c:1125
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Zoom 1:2"
2132 msgstr "Skala _1:1"
2133
2134 #: src/layout_util.c:1126
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Zoom 1:3"
2137 msgstr "Skala _1:1"
2138
2139 #: src/layout_util.c:1127
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Zoom 1:4"
2142 msgstr "Skala _1:1"
2143
2144 #: src/layout_util.c:1130
2145 #, fuzzy
2146 msgid "_View in new window"
2147 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2148
2149 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2150 msgid "F_ull screen"
2151 msgstr "P_ełny ekran"
2152
2153 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Escape"
2156 msgstr "poziome"
2157
2158 #: src/layout_util.c:1137
2159 msgid "_Image Overlay"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/layout_util.c:1138
2163 msgid "Histogram _channels"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/layout_util.c:1139
2167 msgid "Histogram _log mode"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/layout_util.c:1140
2171 msgid "_Hide file list"
2172 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2173
2174 #: src/layout_util.c:1141
2175 #, fuzzy
2176 msgid "_Pause slideshow"
2177 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2178
2179 #: src/layout_util.c:1142
2180 msgid "_Refresh"
2181 msgstr "_Odśwież"
2182
2183 #: src/layout_util.c:1144
2184 msgid "_Contents"
2185 msgstr "Indeks"
2186
2187 #: src/layout_util.c:1145
2188 msgid "_Keyboard shortcuts"
2189 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1146
2192 msgid "_Release notes"
2193 msgstr "Wydanie"
2194
2195 #: src/layout_util.c:1147
2196 msgid "_About"
2197 msgstr "O progr_amie"
2198
2199 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2200 msgid "_Thumbnails"
2201 msgstr "Minia_turki"
2202
2203 #: src/layout_util.c:1152
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Show _Marks"
2206 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1153
2209 msgid "_Float file list"
2210 msgstr "Oderwana lista plików"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1154
2213 msgid "Hide tool_bar"
2214 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1155
2217 msgid "_Keywords"
2218 msgstr "Słowa _kluczowe"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1156
2221 msgid "E_xif data"
2222 msgstr "Dane E_xif"
2223
2224 #: src/layout_util.c:1157
2225 msgid "Sort _manager"
2226 msgstr "_Menedżer sortowania"
2227
2228 #: src/layout_util.c:1158
2229 msgid "Co_nnected scroll"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/layout_util.c:1159
2233 msgid "C_onnected zoom"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/layout_util.c:1160
2237 msgid "Toggle _slideshow"
2238 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2239
2240 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2241 msgid "_List"
2242 msgstr "_Lista"
2243
2244 #: src/layout_util.c:1165
2245 msgid "I_cons"
2246 msgstr "Ikony"
2247
2248 #: src/layout_util.c:1169
2249 msgid "Horizontal"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/layout_util.c:1170
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Vertical"
2255 msgstr "częściowe"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1171
2258 msgid "Quad"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/layout_util.c:1172
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Single"
2264 msgstr "Rozmiar"
2265
2266 #: src/layout_util.c:1360
2267 #, c-format
2268 msgid "Mark _%d"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2272 #, c-format
2273 msgid "_Set mark %d"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2277 #, c-format
2278 msgid "_Reset mark %d"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2282 #, c-format
2283 msgid "_Toggle mark %d"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "_Select mark %d"
2289 msgstr "Zaznacz wszystko"
2290
2291 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "_Add mark %d"
2294 msgstr "Dodanie zakładki"
2295
2296 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2297 #, c-format
2298 msgid "_Intersection with mark %d"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2302 #, c-format
2303 msgid "_Unselect mark %d"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/layout_util.c:1553
2307 msgid "Show thumbnails"
2308 msgstr "Pokaż miniaturki"
2309
2310 #: src/layout_util.c:1558
2311 msgid "Change to home folder"
2312 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2313
2314 #: src/layout_util.c:1560
2315 msgid "Refresh file list"
2316 msgstr "Odświeża listę plików"
2317
2318 #: src/layout_util.c:1562
2319 msgid "Zoom in"
2320 msgstr "Powiększ"
2321
2322 #: src/layout_util.c:1564
2323 msgid "Zoom out"
2324 msgstr "Pomniejsz"
2325
2326 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2327 msgid "Fit image to window"
2328 msgstr "Dopasuj do okna"
2329
2330 #: src/layout_util.c:1568
2331 msgid "Set zoom 1:1"
2332 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2333
2334 #: src/layout_util.c:1570
2335 msgid "Configure options"
2336 msgstr "Opcje konfiguracji"
2337
2338 #: src/layout_util.c:1571
2339 msgid "_Float"
2340 msgstr "Format"
2341
2342 #: src/layout_util.c:1572
2343 msgid "Float Controls"
2344 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2345
2346 #. something went badly wrong
2347 #: src/lirc.c:183
2348 #, c-format
2349 msgid "disconnected from LIRC\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/lirc.c:198
2353 #, c-format
2354 msgid "Could not init LIRC support\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/lirc.c:205
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "could not read LIRC config file\n"
2361 "please read the documentation of LIRC to \n"
2362 "know how to create a proper config file\n"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/main.c:272
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Help"
2368 msgstr "Pomo_c"
2369
2370 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2371 msgid "Command line"
2372 msgstr "Wiersz poleceń"
2373
2374 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2375 #: src/main.c:531
2376 msgid "next image"
2377 msgstr "następny obraz"
2378
2379 #: src/main.c:532
2380 msgid "previous image"
2381 msgstr "poprzedni obraz"
2382
2383 #: src/main.c:533
2384 msgid "first image"
2385 msgstr "pierwszy obraz"
2386
2387 #: src/main.c:534
2388 msgid "last image"
2389 msgstr "ostatni obraz"
2390
2391 #: src/main.c:535
2392 msgid "toggle full screen"
2393 msgstr "przełącz pełny ekran"
2394
2395 #: src/main.c:536
2396 msgid "start full screen"
2397 msgstr "włącz pełny ekran"
2398
2399 #: src/main.c:537
2400 msgid "stop full screen"
2401 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2402
2403 #: src/main.c:538
2404 msgid "toggle slide show"
2405 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
2406
2407 #: src/main.c:539
2408 msgid "start slide show"
2409 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
2410
2411 #: src/main.c:540
2412 msgid "stop slide show"
2413 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
2414
2415 #: src/main.c:541
2416 msgid "start recursive slide show"
2417 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
2418
2419 #: src/main.c:542
2420 msgid "set slide show delay in seconds"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/main.c:543
2424 msgid "show tools"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/main.c:544
2428 msgid "hide tools"
2429 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2430
2431 #: src/main.c:545
2432 msgid "quit"
2433 msgstr "zakończ"
2434
2435 #: src/main.c:546
2436 msgid "open file"
2437 msgstr "otwórz plik"
2438
2439 #: src/main.c:547
2440 msgid "open file in new window"
2441 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
2442
2443 #: src/main.c:613
2444 msgid "Remote command list:\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/main.c:666
2448 #, c-format
2449 msgid "Remote %s not running, starting..."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/main.c:802
2453 msgid "Remote not available\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/main.c:1016
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid ""
2459 "Usage: %s [options] [path]\n"
2460 "\n"
2461 msgstr ""
2462 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2463 "\n"
2464
2465 #: src/main.c:1017
2466 msgid "valid options are:\n"
2467 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2468
2469 #: src/main.c:1018
2470 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2471 msgstr "  +t, --with-tools           wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2472
2473 #: src/main.c:1019
2474 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2475 msgstr "  -t, --without-tools        wymusza ukrycie narzędzi\n"
2476
2477 #: src/main.c:1020
2478 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2479 msgstr "  -f, --fullscreen           uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2480
2481 #: src/main.c:1021
2482 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2483 msgstr "  -s, --slideshow            uruchamia w trybie slajdowym\n"
2484
2485 #: src/main.c:1022
2486 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2487 msgstr ""
2488 "  -l, --list                 otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2489 "poleceń\n"
2490
2491 #: src/main.c:1023
2492 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/main.c:1024
2496 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2497 msgstr "  -r, --remote               wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2498
2499 #: src/main.c:1025
2500 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/main.c:1027
2504 #, fuzzy
2505 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2506 msgstr ""
2507 "  --debug                    uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2508 "                                    diagnostycznych\n"
2509
2510 #: src/main.c:1029
2511 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2512 msgstr "  -v, --version              wypisuje informację na temat wersji\n"
2513
2514 #: src/main.c:1030
2515 msgid ""
2516 "  -h, --help                 show this message\n"
2517 "\n"
2518 msgstr ""
2519 "  -h, --help                 wypisuje ten komunikat\n"
2520 "\n"
2521
2522 #: src/main.c:1042
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "invalid or ignored: %s\n"
2526 "Use --help for options\n"
2527 msgstr ""
2528 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2529 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2530
2531 #: src/main.c:1148
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2534 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2535
2536 #: src/main.c:1152
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not create dir:%s\n"
2539 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2540
2541 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2542 msgid "Home"
2543 msgstr "Położenie początkowe"
2544
2545 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2546 msgid "Desktop"
2547 msgstr "Pulpit"
2548
2549 #: src/main.c:1282
2550 #, fuzzy
2551 msgid "exit"
2552 msgstr "Tekst"
2553
2554 #: src/main.c:1287
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "Quit %s"
2557 msgstr "Zakończ"
2558
2559 #: src/main.c:1289
2560 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2561 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2562
2563 #: src/menu.c:117
2564 msgid "Sort by size"
2565 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2566
2567 #: src/menu.c:120
2568 msgid "Sort by date"
2569 msgstr "Uporządkuj według daty"
2570
2571 #: src/menu.c:123
2572 msgid "Unsorted"
2573 msgstr "Nieuporządkowane"
2574
2575 #: src/menu.c:126
2576 msgid "Sort by path"
2577 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2578
2579 #: src/menu.c:129
2580 msgid "Sort by number"
2581 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2582
2583 #: src/menu.c:133
2584 msgid "Sort by name"
2585 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2586
2587 #: src/menu.c:184
2588 msgid "Sort"
2589 msgstr "Uporządkuj"
2590
2591 #: src/menu.c:209
2592 msgid "Rotate _180"
2593 msgstr "Obróć o _180"
2594
2595 #: src/pan-view.c:469
2596 #, c-format
2597 msgid "%d images, %s"
2598 msgstr "%d obrazów, %s"
2599
2600 #: src/pan-view.c:479
2601 #, c-format
2602 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/pan-view.c:480
2606 msgid "Folder not supported"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2610 msgid "Reading image data..."
2611 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2612
2613 #: src/pan-view.c:1157
2614 msgid "Sorting images..."
2615 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2616
2617 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2618 msgid "Date:"
2619 msgstr "Data:"
2620
2621 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2622 msgid "Size:"
2623 msgstr "Rozmiar:"
2624
2625 #: src/pan-view.c:1649
2626 msgid "path found"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/pan-view.c:1649
2630 msgid "filename found"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/pan-view.c:1697
2634 msgid "partial match"
2635 msgstr "częściowe dopasowanie"
2636
2637 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2638 msgid "no match"
2639 msgstr "brak dopasowania"
2640
2641 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2642 msgid "Folder not found"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/pan-view.c:2268
2646 msgid "The entered path is not a folder"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/pan-view.c:2367
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Pan View"
2652 msgstr "Widok"
2653
2654 #: src/pan-view.c:2392
2655 msgid "Timeline"
2656 msgstr "Linia czasu"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2393
2659 msgid "Calendar"
2660 msgstr "Kalendarz"
2661
2662 #: src/pan-view.c:2395
2663 msgid "Folders (flower)"
2664 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2665
2666 #: src/pan-view.c:2396
2667 msgid "Grid"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/pan-view.c:2405
2671 msgid "Dots"
2672 msgstr "punkty"
2673
2674 #: src/pan-view.c:2406
2675 msgid "No Images"
2676 msgstr "Brak obrazów"
2677
2678 #: src/pan-view.c:2407
2679 msgid "Small Thumbnails"
2680 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2681
2682 #: src/pan-view.c:2408
2683 msgid "Normal Thumbnails"
2684 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2685
2686 #: src/pan-view.c:2409
2687 msgid "Large Thumbnails"
2688 msgstr "Duże miniaturki"
2689
2690 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2691 msgid "1:10 (10%)"
2692 msgstr "1:10 (10%)"
2693
2694 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2695 msgid "1:4 (25%)"
2696 msgstr "1:4 (25%)"
2697
2698 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2699 msgid "1:3 (33%)"
2700 msgstr "1:3 (33%)"
2701
2702 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2703 msgid "1:2 (50%)"
2704 msgstr "1:2 (50%)"
2705
2706 #: src/pan-view.c:2414
2707 msgid "1:1 (100%)"
2708 msgstr "1:1 (100%)"
2709
2710 #: src/pan-view.c:2462
2711 msgid "Find:"
2712 msgstr "Znajdź:"
2713
2714 #: src/pan-view.c:2505
2715 msgid "Use Exif date"
2716 msgstr "Użyj daty Exif"
2717
2718 #: src/pan-view.c:2518
2719 msgid "Find"
2720 msgstr "Znajdź"
2721
2722 #: src/pan-view.c:2585
2723 msgid "Pan View Performance"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: src/pan-view.c:2592
2727 msgid "Pan view performance may be poor."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/pan-view.c:2593
2731 msgid ""
2732 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2733 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2734 "performance."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2738 msgid "Cache thumbnails"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2742 msgid "Use shared thumbnail cache"
2743 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2744
2745 #: src/pan-view.c:2609
2746 msgid "Do not show this dialog again"
2747 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2748
2749 #: src/pan-view.c:2830
2750 msgid "Sort by E_xif date"
2751 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2752
2753 #: src/pan-view.c:2836
2754 msgid "_Show Exif information"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/pan-view.c:2838
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Show im_age"
2760 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2761
2762 #: src/pan-view.c:2842
2763 #, fuzzy
2764 msgid "_None"
2765 msgstr "Brak"
2766
2767 #: src/pan-view.c:2846
2768 #, fuzzy
2769 msgid "_Full size"
2770 msgstr "Pełny rozmiar"
2771
2772 #. note: the order is important, it must match the values of
2773 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2774 #: src/preferences.c:400
2775 msgid "Never"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/preferences.c:401
2779 msgid "If set"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/preferences.c:402
2783 msgid "Always"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/preferences.c:449
2787 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2788 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2789
2790 #: src/preferences.c:451
2791 msgid "Tiles"
2792 msgstr "Kafle"
2793
2794 #: src/preferences.c:453
2795 msgid "Bilinear"
2796 msgstr "Dwuliniowe"
2797
2798 #: src/preferences.c:455
2799 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2800 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2801
2802 #: src/preferences.c:483
2803 msgid "None"
2804 msgstr "Brak"
2805
2806 #: src/preferences.c:484
2807 msgid "Normal"
2808 msgstr "Zwykła"
2809
2810 #: src/preferences.c:485
2811 msgid "Best"
2812 msgstr "Najlepsza"
2813
2814 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2815 msgid "Custom"
2816 msgstr "Własne"
2817
2818 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2819 msgid "Reset filters"
2820 msgstr "Wyzeruj filtry"
2821
2822 #: src/preferences.c:714
2823 msgid ""
2824 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2825 "Continue?"
2826 msgstr ""
2827 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2828 "Kontynuować?"
2829
2830 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2831 msgid "Reset editors"
2832 msgstr "Przywróć edytory"
2833
2834 #: src/preferences.c:752
2835 msgid ""
2836 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2837 "Continue?"
2838 msgstr ""
2839 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2840 "Kontynuować?"
2841
2842 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2843 msgid "Clear trash"
2844 msgstr "Wyczyść kosz"
2845
2846 #: src/preferences.c:780
2847 msgid "This will remove the trash contents."
2848 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2849
2850 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2851 msgid "Reset image overlay template string"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/preferences.c:828
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2858 "Continue?"
2859 msgstr ""
2860 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2861 "Kontynuować?"
2862
2863 #: src/preferences.c:854
2864 msgid "Startup"
2865 msgstr "Przy uruchomieniu"
2866
2867 #: src/preferences.c:856
2868 msgid "Change to folder:"
2869 msgstr "Przejdź do katalogu:"
2870
2871 #: src/preferences.c:867
2872 msgid "Use current"
2873 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2874
2875 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2876 msgid "Quality:"
2877 msgstr "Jakość:"
2878
2879 #: src/preferences.c:888
2880 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2881 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2882
2883 #: src/preferences.c:892
2884 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2885 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2886
2887 #: src/preferences.c:896
2888 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: src/preferences.c:899
2892 msgid "Slide show"
2893 msgstr "Pokaz slajdów"
2894
2895 #: src/preferences.c:902
2896 msgid "Delay between image change:"
2897 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2898
2899 #: src/preferences.c:902
2900 msgid "seconds"
2901 msgstr "sekund"
2902
2903 #: src/preferences.c:908
2904 msgid "Random"
2905 msgstr "Losowo"
2906
2907 #: src/preferences.c:909
2908 msgid "Repeat"
2909 msgstr "Powtarzanie"
2910
2911 #: src/preferences.c:930
2912 msgid "Zoom"
2913 msgstr "Skala"
2914
2915 #: src/preferences.c:933
2916 msgid "Dithering method:"
2917 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2918
2919 #: src/preferences.c:938
2920 msgid "Two pass zooming"
2921 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2922
2923 #: src/preferences.c:941
2924 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2925 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2926
2927 #: src/preferences.c:945
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2930 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2931
2932 #: src/preferences.c:953
2933 msgid "Zoom increment:"
2934 msgstr "Przyrost powiększenia"
2935
2936 #: src/preferences.c:958
2937 msgid "When new image is selected:"
2938 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2939
2940 #: src/preferences.c:961
2941 msgid "Zoom to original size"
2942 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2943
2944 #: src/preferences.c:967
2945 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2946 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2947
2948 #: src/preferences.c:971
2949 msgid "Appearance"
2950 msgstr "Wygląd"
2951
2952 #: src/preferences.c:973
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Custom border color"
2955 msgstr "Własna drukarka"
2956
2957 #: src/preferences.c:976
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Border color"
2960 msgstr "Czarne tło"
2961
2962 #: src/preferences.c:979
2963 msgid "Convenience"
2964 msgstr "Usprawnienia"
2965
2966 #: src/preferences.c:981
2967 msgid "Refresh on file change"
2968 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2969
2970 #: src/preferences.c:983
2971 msgid "Preload next image"
2972 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2973
2974 #: src/preferences.c:985
2975 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2976 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2977
2978 #: src/preferences.c:1002
2979 msgid "Windows"
2980 msgstr "Okna"
2981
2982 #: src/preferences.c:1005
2983 msgid "State"
2984 msgstr "Stan"
2985
2986 #: src/preferences.c:1007
2987 msgid "Remember window positions"
2988 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2989
2990 #: src/preferences.c:1009
2991 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2992 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2993
2994 #: src/preferences.c:1014
2995 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2996 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2997
2998 #: src/preferences.c:1018
2999 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3000 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3001
3002 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3003 msgid "Layout"
3004 msgstr "Ułożenie"
3005
3006 #: src/preferences.c:1052
3007 msgid "Filtering"
3008 msgstr "Filtrowanie"
3009
3010 #: src/preferences.c:1057
3011 msgid "Show hidden files or folders"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/preferences.c:1059
3015 msgid "Show dot directory"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/preferences.c:1061
3019 msgid "Case sensitive sort"
3020 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
3021
3022 #: src/preferences.c:1064
3023 msgid "Disable File Filtering"
3024 msgstr "Bez filtrowania plików"
3025
3026 #: src/preferences.c:1068
3027 msgid "Grouping sidecar extensions"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/preferences.c:1075
3031 msgid "File types"
3032 msgstr "Typy plików"
3033
3034 #: src/preferences.c:1097
3035 msgid "Filter"
3036 msgstr "Filtr"
3037
3038 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3039 msgid "Defaults"
3040 msgstr "Domyślne"
3041
3042 #: src/preferences.c:1163
3043 msgid "Editors"
3044 msgstr "Edytory"
3045
3046 #: src/preferences.c:1169
3047 msgid "#"
3048 msgstr "#"
3049
3050 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3051 msgid "Menu name"
3052 msgstr "Nazwa menu"
3053
3054 #: src/preferences.c:1175
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Command Line"
3057 msgstr "Wiersz poleceń"
3058
3059 #: src/preferences.c:1247
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Properties"
3062 msgstr "Wł_aściwości"
3063
3064 #: src/preferences.c:1265
3065 msgid "What to show in properties dialog:"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/preferences.c:1302
3069 msgid "Advanced"
3070 msgstr "Zaawansowane"
3071
3072 #: src/preferences.c:1323
3073 msgid "Smooth image flip"
3074 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
3075
3076 #: src/preferences.c:1325
3077 msgid "Disable screen saver"
3078 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
3079
3080 #: src/preferences.c:1327
3081 msgid "Always show image overlay at startup"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/preferences.c:1329
3085 msgid "Image overlay template"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/preferences.c:1343
3089 msgid ""
3090 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3091 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3092 "date%</i>,\n"
3093 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3094 "(resolution)\n"
3095 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3096 "the formatted camera name,\n"
3097 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3098 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3099 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3100 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3101 "variables with a separator.\n"
3102 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3103 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3104 "80 mm\",\n"
3105 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3106 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3107 "disappear when no data is available.\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/preferences.c:1370
3111 msgid "Delete"
3112 msgstr "Usuń"
3113
3114 #: src/preferences.c:1372
3115 msgid "Confirm file delete"
3116 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
3117
3118 #: src/preferences.c:1374
3119 msgid "Enable Delete key"
3120 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
3121
3122 #: src/preferences.c:1377
3123 msgid "Safe delete"
3124 msgstr "bezpieczne usuwanie"
3125
3126 #: src/preferences.c:1395
3127 msgid "Maximum size:"
3128 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3129
3130 #: src/preferences.c:1395
3131 msgid "MB"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/preferences.c:1398
3135 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/preferences.c:1400
3139 msgid "View"
3140 msgstr "Widok"
3141
3142 #: src/preferences.c:1411
3143 msgid "Behavior"
3144 msgstr "Zachowanie"
3145
3146 #: src/preferences.c:1413
3147 msgid "Rectangular selection in icon view"
3148 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3149
3150 #: src/preferences.c:1416
3151 msgid "Descend folders in tree view"
3152 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
3153
3154 #: src/preferences.c:1419
3155 msgid "In place renaming"
3156 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
3157
3158 #: src/preferences.c:1422
3159 msgid ""
3160 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3161 "clipboard"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/preferences.c:1425
3165 msgid "Open recent list maximum size"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/preferences.c:1428
3169 msgid "Drag'n drop icon size"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/preferences.c:1431
3173 msgid "Navigation"
3174 msgstr "Nawigacja"
3175
3176 #: src/preferences.c:1433
3177 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3178 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3179
3180 #: src/preferences.c:1435
3181 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3182 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
3183
3184 #: src/preferences.c:1438
3185 msgid "Miscellaneous"
3186 msgstr "Różne"
3187
3188 #: src/preferences.c:1440
3189 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/preferences.c:1443
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3195 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
3196
3197 #: src/preferences.c:1446
3198 msgid "Custom similarity threshold:"
3199 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
3200
3201 #: src/preferences.c:1449
3202 msgid "Image loading and caching"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/preferences.c:1451
3206 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3207 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
3208
3209 #: src/preferences.c:1454
3210 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: src/preferences.c:1458
3214 msgid "Image idle loop read count:"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/preferences.c:1463
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Color profiles"
3220 msgstr "Wszystkie pliki"
3221
3222 #: src/preferences.c:1471
3223 msgid "Type"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/preferences.c:1477
3227 #, fuzzy
3228 msgid "File"
3229 msgstr "Plik:"
3230
3231 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select color profile"
3234 msgstr "Wybierz katalog"
3235
3236 #: src/preferences.c:1510
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Screen:"
3239 msgstr "Ekran"
3240
3241 #: src/preferences.c:1521
3242 msgid "Debugging"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/preferences.c:1523
3246 msgid "Debug level:"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/preferences.c:1539
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Preferences"
3252 msgstr "P_referencje..."
3253
3254 #: src/preferences.c:1662
3255 #, fuzzy
3256 msgid "About"
3257 msgstr "O progr_amie"
3258
3259 #: src/preferences.c:1679
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid ""
3262 "%s %s\n"
3263 "\n"
3264 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3265 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3266 "website: %s\n"
3267 "email: %s\n"
3268 "\n"
3269 "Released under the GNU General Public License"
3270 msgstr ""
3271 "Geeqie %s\n"
3272 "\n"
3273 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
3274 "strona www: %s\n"
3275 "email: %s\n"
3276 "\n"
3277 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
3278
3279 #: src/preferences.c:1698
3280 msgid "Credits..."
3281 msgstr "Zasługi..."
3282
3283 #: src/print.c:117
3284 msgid "Selection"
3285 msgstr "Zaznaczenie"
3286
3287 #: src/print.c:118
3288 msgid "All"
3289 msgstr "Wszystkie"
3290
3291 #: src/print.c:129
3292 msgid "One image per page"
3293 msgstr "Jeden obraz na stronie"
3294
3295 #: src/print.c:130
3296 msgid "Proof sheet"
3297 msgstr "Wydruk próbny"
3298
3299 #: src/print.c:143
3300 msgid "Default printer"
3301 msgstr "Drukarka domyślna"
3302
3303 #: src/print.c:144
3304 msgid "Custom printer"
3305 msgstr "Własna drukarka"
3306
3307 #: src/print.c:145
3308 msgid "PostScript file"
3309 msgstr "Plik PostScript"
3310
3311 #: src/print.c:146
3312 msgid "Image file"
3313 msgstr "Plik obrazu"
3314
3315 #: src/print.c:160
3316 msgid "jpeg, low quality"
3317 msgstr "jpeg, niska jakość"
3318
3319 #: src/print.c:161
3320 msgid "jpeg, normal quality"
3321 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
3322
3323 #: src/print.c:162
3324 msgid "jpeg, high quality"
3325 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
3326
3327 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3328 msgid "points"
3329 msgstr "punkty"
3330
3331 #: src/print.c:358
3332 msgid "millimeters"
3333 msgstr "milimetry"
3334
3335 #: src/print.c:359
3336 msgid "centimeters"
3337 msgstr "centymetry"
3338
3339 #: src/print.c:360
3340 msgid "inches"
3341 msgstr "cale"
3342
3343 #: src/print.c:361
3344 msgid "picas"
3345 msgstr "pica"
3346
3347 #: src/print.c:366
3348 msgid "Portrait"
3349 msgstr "Portret"
3350
3351 #: src/print.c:367
3352 msgid "Landscape"
3353 msgstr "Pejzaż"
3354
3355 #: src/print.c:373
3356 msgid "Letter"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. in 8.5 x 11
3360 #: src/print.c:374
3361 msgid "Legal"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. in 8.5 x 14
3365 #: src/print.c:375
3366 msgid "Executive"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. in 7.25x 10.5
3370 #. mm 841 x 1189
3371 #. mm 594 x 841
3372 #. mm 420 x 594
3373 #. mm 297 x 420
3374 #. mm 210 x 297
3375 #. mm 148 x 210
3376 #. mm 105 x 148
3377 #. mm 353 x 500
3378 #. mm 250 x 353
3379 #. mm 176 x 250
3380 #. mm 125 x 176
3381 #: src/print.c:387
3382 msgid "Envelope #10"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. in 4.125 x 9.5
3386 #: src/print.c:388
3387 msgid "Envelope #9"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. in 3.875 x 8.875
3391 #: src/print.c:389
3392 msgid "Envelope C4"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. mm 229 x 324
3396 #: src/print.c:390
3397 msgid "Envelope C5"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. mm 162 x 229
3401 #: src/print.c:391
3402 msgid "Envelope C6"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. mm 114 x 162
3406 #: src/print.c:392
3407 msgid "Photo 6x4"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. in 6   x 4
3411 #: src/print.c:393
3412 msgid "Photo 8x10"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. in 8   x 10
3416 #: src/print.c:394
3417 msgid "Postcard"
3418 msgstr "Kartka pocztowa"
3419
3420 #. mm 100 x 148
3421 #: src/print.c:395
3422 msgid "Tabloid"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/print.c:551
3426 #, c-format
3427 msgid "page %d of %d"
3428 msgstr "strona %d z %d"
3429
3430 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3431 msgid "Preview"
3432 msgstr "Podgląd"
3433
3434 #: src/print.c:1051
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Unable to open pipe for writing.\n"
3438 "\"%s\""
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3442 #: src/view_file_list.c:644
3443 #, c-format
3444 msgid "A file with name %s already exists."
3445 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3446
3447 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3448 #, c-format
3449 msgid "Failure writing to file %s"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3453 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3454 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/print.c:1982
3458 #, c-format
3459 msgid "Page %d"
3460 msgstr "Strona %d"
3461
3462 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3463 msgid "Printing error"
3464 msgstr "Błąd wydruku"
3465
3466 #: src/print.c:2008
3467 #, c-format
3468 msgid "An error occured printing to %s."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/print.c:2012
3472 msgid "Details"
3473 msgstr "Szczegóły"
3474
3475 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Print"
3478 msgstr "Drukarka"
3479
3480 #: src/print.c:2624
3481 #, c-format
3482 msgid "Printing %d pages to %s."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/print.c:2724
3486 msgid "Format:"
3487 msgstr "Format:"
3488
3489 #: src/print.c:2799
3490 msgid "Units:"
3491 msgstr "Jednostki:"
3492
3493 #: src/print.c:2843
3494 msgid "Orientation:"
3495 msgstr "Ułożenie:"
3496
3497 #: src/print.c:2975
3498 msgid "Destination:"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/print.c:3023
3502 msgid "<printer name>"
3503 msgstr "<nazwa drukarki>"
3504
3505 #: src/print.c:3112
3506 msgid "Unlimited"
3507 msgstr "Nieograniczone"
3508
3509 #: src/print.c:3230
3510 msgid "Show"
3511 msgstr "Pokaż"
3512
3513 #: src/print.c:3243
3514 msgid "Font"
3515 msgstr "Czcionka"
3516
3517 #: src/print.c:3407
3518 msgid "Source"
3519 msgstr "Źródło"
3520
3521 #: src/print.c:3423
3522 msgid "Proof size:"
3523 msgstr "Rozmiar próbki:"
3524
3525 #: src/print.c:3449
3526 msgid "Paper"
3527 msgstr "Papier"
3528
3529 #: src/print.c:3472
3530 msgid "Margins"
3531 msgstr "Merginesy"
3532
3533 #: src/print.c:3474
3534 msgid "Left:"
3535 msgstr "Lewy:"
3536
3537 #: src/print.c:3477
3538 msgid "Right:"
3539 msgstr "Prawy:"
3540
3541 #: src/print.c:3480
3542 msgid "Top:"
3543 msgstr "Górny:"
3544
3545 #: src/print.c:3483
3546 msgid "Bottom:"
3547 msgstr "Dolny:"
3548
3549 #: src/print.c:3492
3550 msgid "Printer"
3551 msgstr "Drukarka"
3552
3553 #: src/print.c:3498
3554 msgid "Custom printer:"
3555 msgstr "Własna drukarka:"
3556
3557 #: src/print.c:3507
3558 msgid "File:"
3559 msgstr "Plik:"
3560
3561 #: src/print.c:3516
3562 msgid "File format:"
3563 msgstr "Format pliku:"
3564
3565 #: src/print.c:3521
3566 msgid "DPI:"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/print.c:3529
3570 msgid "Remember print settings"
3571 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3572
3573 #: src/rcfile.c:277
3574 #, c-format
3575 msgid "error saving config file: %s\n"
3576 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3577
3578 #: src/rcfile.c:540
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid ""
3581 "error saving config file: %s\n"
3582 "error: %s\n"
3583 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3584
3585 #: src/search.c:201
3586 msgid "folder"
3587 msgstr "katalog"
3588
3589 #: src/search.c:202
3590 msgid "comments"
3591 msgstr "komentarze"
3592
3593 #: src/search.c:203
3594 msgid "results"
3595 msgstr "wyniki"
3596
3597 #: src/search.c:207
3598 msgid "contains"
3599 msgstr "zawiera"
3600
3601 #: src/search.c:208
3602 msgid "is"
3603 msgstr "równa"
3604
3605 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3606 msgid "equal to"
3607 msgstr "równy"
3608
3609 #: src/search.c:213
3610 msgid "less than"
3611 msgstr "mniejszy niż"
3612
3613 #: src/search.c:214
3614 msgid "greater than"
3615 msgstr "większy niż"
3616
3617 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3618 msgid "between"
3619 msgstr "pomiędzy"
3620
3621 #: src/search.c:220
3622 msgid "before"
3623 msgstr "przed"
3624
3625 #: src/search.c:221
3626 msgid "after"
3627 msgstr "po"
3628
3629 #: src/search.c:226
3630 msgid "match all"
3631 msgstr "pasują wszystkie"
3632
3633 #: src/search.c:227
3634 msgid "match any"
3635 msgstr "pasuje dowolne"
3636
3637 #: src/search.c:228
3638 msgid "exclude"
3639 msgstr "z wyjątkiem"
3640
3641 #: src/search.c:278
3642 #, c-format
3643 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3644 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3645
3646 #: src/search.c:285
3647 #, c-format
3648 msgid "%s, %d files"
3649 msgstr "%s, %d plików"
3650
3651 #: src/search.c:302
3652 msgid "Searching..."
3653 msgstr "Szukanie..."
3654
3655 #: src/search.c:2093
3656 msgid "File not found"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/search.c:2094
3660 msgid "Please enter an existing file for image content."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/search.c:2141
3664 msgid "Please enter an existing folder to search."
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/search.c:2566
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Image search"
3670 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3671
3672 #: src/search.c:2596
3673 msgid "Search:"
3674 msgstr "Szukaj:"
3675
3676 #: src/search.c:2610
3677 msgid "Recurse"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/search.c:2614
3681 msgid "File name"
3682 msgstr "Nazwa pliku"
3683
3684 #: src/search.c:2620
3685 msgid "Match case"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/search.c:2624
3689 msgid "File size is"
3690 msgstr "Rozmiar pliku"
3691
3692 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3693 msgid "and"
3694 msgstr "i"
3695
3696 #: src/search.c:2636
3697 msgid "File date is"
3698 msgstr "Data pliku"
3699
3700 #: src/search.c:2653
3701 msgid "Image dimensions are"
3702 msgstr "Wymiary obrazu"
3703
3704 #: src/search.c:2673
3705 msgid "Image content is"
3706 msgstr "Zawartość obrazu"
3707
3708 #: src/search.c:2679
3709 #, no-c-format
3710 msgid "% similar to"
3711 msgstr "% podobna do"
3712
3713 #: src/search.c:2748
3714 msgid "Rank"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/secure_save.c:398
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Cannot read the file"
3720 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3721
3722 #: src/secure_save.c:400
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Cannot get file status"
3725 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3726
3727 #: src/secure_save.c:402
3728 msgid "Cannot access the file"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/secure_save.c:404
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Cannot create temp file"
3734 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3735
3736 #: src/secure_save.c:406
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Cannot rename the file"
3739 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3740
3741 #: src/secure_save.c:408
3742 msgid "File saving disabled by option"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/secure_save.c:410
3746 msgid "Out of memory"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/secure_save.c:412
3750 msgid "Cannot write the file"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/secure_save.c:416
3754 msgid "Secure file saving error"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/thumb.c:382
3758 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3759 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3760
3761 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3762 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3763 #: src/utilops.c:3243
3764 msgid "Delete failed"
3765 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3766
3767 #: src/trash.c:75
3768 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3769 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3770
3771 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3772 msgid "Could not create folder"
3773 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3774
3775 #: src/trash.c:148
3776 msgid "Permission denied"
3777 msgstr "Brak dostępu"
3778
3779 #: src/trash.c:158
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3783 "\"%s\""
3784 msgstr ""
3785 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
3786 "\"%s\""
3787
3788 #: src/trash.c:162
3789 msgid "Turn off safe delete"
3790 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
3791
3792 #: src/trash.c:181
3793 msgid "Deletion by external command"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/trash.c:189
3797 #, c-format
3798 msgid " (max. %d MB)"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/trash.c:193
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid ""
3804 "Safe delete: %s%s\n"
3805 "Trash: %s"
3806 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3807
3808 #: src/trash.c:198
3809 #, c-format
3810 msgid "Safe delete: %s"
3811 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3812
3813 #: src/ui_bookmark.c:151
3814 #, c-format
3815 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3816 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3817
3818 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3819 msgid "New Bookmark"
3820 msgstr "Nowa zakładka"
3821
3822 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3823 msgid "Edit Bookmark"
3824 msgstr "Edycja zakładki"
3825
3826 #: src/ui_bookmark.c:610
3827 msgid "Path:"
3828 msgstr "Ścieżka:"
3829
3830 #: src/ui_bookmark.c:619
3831 msgid "Icon:"
3832 msgstr "Ikona:"
3833
3834 #: src/ui_bookmark.c:625
3835 msgid "Select icon"
3836 msgstr "Zaznacz ikonę"
3837
3838 #: src/ui_bookmark.c:716
3839 msgid "_Properties..."
3840 msgstr "_Właściwości..."
3841
3842 #: src/ui_bookmark.c:718
3843 msgid "Move _up"
3844 msgstr "Przesuń w _górę"
3845
3846 #: src/ui_bookmark.c:720
3847 msgid "Move _down"
3848 msgstr "Przesuń w _dół"
3849
3850 #: src/ui_bookmark.c:722
3851 msgid "_Remove"
3852 msgstr "Usuń"
3853
3854 #: src/ui_help.c:113
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Unable to load:\n"
3858 "%s"
3859 msgstr ""
3860 "Nie można wczytać:\n"
3861 "%s"
3862
3863 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3864 #, c-format
3865 msgid "Failed to rename %s to %s."
3866 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3867
3868 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Unable to delete file:\n"
3872 "%s"
3873 msgstr ""
3874 "Nie można usunąć pliku:\n"
3875 "%s"
3876
3877 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3878 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3879 msgid "File deletion failed"
3880 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3881
3882 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3883 msgid "Delete file"
3884 msgstr "Usuń plik"
3885
3886 #: src/ui_pathsel.c:542
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "About to delete the file:\n"
3890 " %s"
3891 msgstr ""
3892 "Usunięcie pliku:\n"
3893 " %s"
3894
3895 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3896 #: src/utilops.c:2690
3897 msgid "_Rename"
3898 msgstr "Zmień nazwę"
3899
3900 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3901 msgid "Add _Bookmark"
3902 msgstr "Dodanie zakładki"
3903
3904 #: src/ui_pathsel.c:643
3905 msgid "_Delete"
3906 msgstr "Usuń"
3907
3908 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3909 msgid "New folder"
3910 msgstr "Nowy katalog"
3911
3912 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Unable to create folder:\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3919 "%s"
3920
3921 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3922 msgid "Error creating folder"
3923 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3924
3925 #: src/ui_pathsel.c:979
3926 msgid "All Files"
3927 msgstr "Wszystkie pliki"
3928
3929 #: src/ui_pathsel.c:1055
3930 msgid "Show hidden"
3931 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3932
3933 #: src/ui_pathsel.c:1139
3934 msgid "Filter:"
3935 msgstr "Filtr:"
3936
3937 #: src/ui_tabcomp.c:858
3938 msgid "Select path"
3939 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3940
3941 #: src/ui_tabcomp.c:874
3942 msgid "All files"
3943 msgstr "Wszystkie pliki"
3944
3945 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3946 msgid "Error copying file"
3947 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3948
3949 #: src/utilops.c:347
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid ""
3952 "%s\n"
3953 "Unable to copy file:\n"
3954 "%s\n"
3955 "to:\n"
3956 "%s"
3957 msgstr ""
3958 "Nie można skopiować pliku:\n"
3959 "%s\n"
3960 "do:\n"
3961 "%s"
3962
3963 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3964 msgid "Error moving file"
3965 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3966
3967 #: src/utilops.c:391
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid ""
3970 "%s\n"
3971 "Unable to move file:\n"
3972 "%s\n"
3973 "to:\n"
3974 "%s"
3975 msgstr ""
3976 "Nie można przenieść pliku:\n"
3977 "%s\n"
3978 "do:\n"
3979 "%s"
3980
3981 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3982 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3983 msgid "Error renaming file"
3984 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3985
3986 #: src/utilops.c:440
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid ""
3989 "%s\n"
3990 "Unable to rename file:\n"
3991 "%s\n"
3992 "to:\n"
3993 "%s"
3994 msgstr ""
3995 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
3996 "%s\n"
3997 "na:\n"
3998 "%s"
3999
4000 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4001 msgid "Overwrite file"
4002 msgstr "Nadpisz plik"
4003
4004 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4005 msgid "Overwrite file?"
4006 msgstr "Nadpisać plik?"
4007
4008 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4009 msgid "Replace existing file with new file."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/utilops.c:661
4013 msgid "Overwrite _all"
4014 msgstr "N_adpisz wszystkie"
4015
4016 #: src/utilops.c:663
4017 msgid "S_kip all"
4018 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
4019
4020 #: src/utilops.c:664
4021 msgid "_Skip"
4022 msgstr "Pomiń"
4023
4024 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4025 msgid "Existing file"
4026 msgstr "Istniejący plik"
4027
4028 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4029 msgid "New file"
4030 msgstr "Nowy plik"
4031
4032 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4033 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4034 msgid "Auto rename"
4035 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
4036
4037 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4038 msgid "Rename"
4039 msgstr "Zmień nazwę"
4040
4041 #: src/utilops.c:724
4042 msgid "Source to copy matches destination"
4043 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
4044
4045 #: src/utilops.c:725
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Unable to copy file:\n"
4049 "%s\n"
4050 "to itself."
4051 msgstr ""
4052 "Nie można skopiować pliku:\n"
4053 "%s\n"
4054 "na niego samego."
4055
4056 #: src/utilops.c:729
4057 msgid "Source to move matches destination"
4058 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
4059
4060 #: src/utilops.c:730
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Unable to move file:\n"
4064 "%s\n"
4065 "to itself."
4066 msgstr ""
4067 "Nie można przenieść pliku:\n"
4068 "%s\n"
4069 "na niego samego."
4070
4071 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4072 msgid "Co_ntinue"
4073 msgstr "Ko_ntynuuj"
4074
4075 #: src/utilops.c:812
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Unable to copy file:\n"
4079 "%s\n"
4080 "to:\n"
4081 "%s\n"
4082 "during multiple file copy."
4083 msgstr ""
4084 "Nie można skopiować pliku:\n"
4085 "%s\n"
4086 "do:\n"
4087 "%s\n"
4088 " podczas kopiowania wielu plików."
4089
4090 #: src/utilops.c:817
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Unable to move file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "to:\n"
4096 "%s\n"
4097 "during multiple file move."
4098 msgstr ""
4099 "Nie można przenieść pliku:\n"
4100 "%s\n"
4101 "do:\n"
4102 "%s\n"
4103 " podczas przenoszenia wielu plików."
4104
4105 #: src/utilops.c:972
4106 msgid "Source matches destination"
4107 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
4108
4109 #: src/utilops.c:973
4110 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4111 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
4112
4113 #: src/utilops.c:1049
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Unable to copy file:\n"
4117 "%s\n"
4118 "to:\n"
4119 "%s"
4120 msgstr ""
4121 "Nie można skopiować pliku:\n"
4122 "%s\n"
4123 "do:\n"
4124 "%s"
4125
4126 #: src/utilops.c:1054
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Unable to move file:\n"
4130 "%s\n"
4131 "to:\n"
4132 "%s"
4133 msgstr ""
4134 "Nie można przenieść pliku:\n"
4135 "%s\n"
4136 "do:\n"
4137 "%s"
4138
4139 #: src/utilops.c:1102
4140 msgid "Invalid destination"
4141 msgstr "Niepoprawny cel"
4142
4143 #: src/utilops.c:1103
4144 msgid ""
4145 "When operating with multiple files, please select\n"
4146 "a folder, not a file."
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/utilops.c:1108
4150 msgid "Please select an existing folder."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4154 msgid "_Copy"
4155 msgstr "S_kopiuj"
4156
4157 #: src/utilops.c:1181
4158 msgid "Copy file"
4159 msgstr "Kopiuj plik"
4160
4161 #: src/utilops.c:1185
4162 msgid "Copy multiple files"
4163 msgstr "Kopiuj wiele plików"
4164
4165 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4166 msgid "_Move"
4167 msgstr "_Przenieś"
4168
4169 #: src/utilops.c:1195
4170 msgid "Move file"
4171 msgstr "Przenieś plik"
4172
4173 #: src/utilops.c:1199
4174 msgid "Move multiple files"
4175 msgstr "Przenieś wiele plików"
4176
4177 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4178 msgid "File name:"
4179 msgstr "Nazwa pliku:"
4180
4181 #: src/utilops.c:1218
4182 msgid "Choose the destination folder."
4183 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
4184
4185 #: src/utilops.c:1389
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "\n"
4189 "Unable to delete file by external command:\n"
4190 msgstr ""
4191 "Nie można usunąć pliku:\n"
4192 "%s"
4193
4194 #: src/utilops.c:1401
4195 #, fuzzy
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 " Continue multiple delete operation?"
4199 msgstr ""
4200 "Nie można usunąć pliku:\n"
4201 " %s\n"
4202 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4203
4204 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4205 msgid "Another operation in progress.\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/utilops.c:1471
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid ""
4211 "%s\n"
4212 "Unable to delete files by external command.\n"
4213 msgstr ""
4214 "Nie można usunąć pliku:\n"
4215 "%s"
4216
4217 #: src/utilops.c:1498
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Unable to delete file:\n"
4221 " %s\n"
4222 " Continue multiple delete operation?"
4223 msgstr ""
4224 "Nie można usunąć pliku:\n"
4225 " %s\n"
4226 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4227
4228 #: src/utilops.c:1569
4229 #, c-format
4230 msgid "File %d of %d"
4231 msgstr "Plik %d z %d"
4232
4233 #: src/utilops.c:1637
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Delete files"
4236 msgstr "Usuń plik"
4237
4238 #: src/utilops.c:1643
4239 msgid "Delete multiple files"
4240 msgstr "Usuń wiele plików"
4241
4242 #: src/utilops.c:1661
4243 #, c-format
4244 msgid "Review %d files"
4245 msgstr "Przegląd %d plików"
4246
4247 #: src/utilops.c:1695
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid ""
4250 "%s\n"
4251 "Unable to delete file by external command:\n"
4252 "%s"
4253 msgstr ""
4254 "Nie można usunąć pliku:\n"
4255 "%s"
4256
4257 #: src/utilops.c:1740
4258 msgid "Delete file?"
4259 msgstr "Usunąć plik?"
4260
4261 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4262 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/utilops.c:1917
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "Unable to rename file:\n"
4269 "%s\n"
4270 " to:\n"
4271 "%s"
4272 msgstr ""
4273 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4274 "%s\n"
4275 " na:\n"
4276 "%s"
4277
4278 #: src/utilops.c:2039
4279 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/utilops.c:2095
4283 msgid ""
4284 "Can not auto rename with the selected\n"
4285 "number set, one or more files exist that\n"
4286 "match the resulting name list.\n"
4287 msgstr ""
4288 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
4289 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
4290 "plików posiada nazwę podobną do\n"
4291 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
4292
4293 #: src/utilops.c:2166
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Failed to rename\n"
4297 "%s\n"
4298 "The number was %d."
4299 msgstr ""
4300 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
4301 "%s\n"
4302 "Liczba %d."
4303
4304 #: src/utilops.c:2427
4305 msgid "Rename multiple files"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/utilops.c:2461
4309 msgid "Original Name"
4310 msgstr "Nazwa oryginału"
4311
4312 #: src/utilops.c:2499
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Manual rename"
4315 msgstr "Nazwa menu"
4316
4317 #: src/utilops.c:2500
4318 msgid "Formatted rename"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4322 msgid "Original name:"
4323 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4324
4325 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4326 msgid "New name:"
4327 msgstr "Nowa nazwa:"
4328
4329 #: src/utilops.c:2534
4330 msgid "Begin text"
4331 msgstr "Początek tekstu"
4332
4333 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4334 msgid "Start #"
4335 msgstr "Start #"
4336
4337 #: src/utilops.c:2548
4338 msgid "End text"
4339 msgstr "Koniec tekstu"
4340
4341 #: src/utilops.c:2556
4342 msgid "Padding:"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/utilops.c:2566
4346 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Unable to rename file:\n"
4353 "%s\n"
4354 "to:\n"
4355 "%s"
4356 msgstr ""
4357 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4358 "%s\n"
4359 "na:\n"
4360 "%s"
4361
4362 #: src/utilops.c:2687
4363 msgid "Rename file"
4364 msgstr "Zmień nazwę"
4365
4366 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "The folder:\n"
4370 "%s\n"
4371 "already exists."
4372 msgstr ""
4373 "Katalog:\n"
4374 "%s\n"
4375 "już istnieje."
4376
4377 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4378 msgid "Folder exists"
4379 msgstr "Katalog istnieje"
4380
4381 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "The path:\n"
4385 "%s\n"
4386 "already exists as a file."
4387 msgstr ""
4388 "Ścieżka:\n"
4389 "%s\n"
4390 "już istnieje i reprezentuje plik."
4391
4392 #: src/utilops.c:2812
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "Create folder in:\n"
4396 "%s\n"
4397 "named:"
4398 msgstr ""
4399 "Utwórz katalog w:\n"
4400 "%s\n"
4401 "o nazwie:"
4402
4403 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4404 msgid "Rename failed"
4405 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4406
4407 #: src/utilops.c:2967
4408 #, fuzzy
4409 msgid "Location"
4410 msgstr "Położenie:"
4411
4412 #: src/utilops.c:3145
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid ""
4415 "Unable to delete folder:\n"
4416 "\n"
4417 "%s"
4418 msgstr ""
4419 "Nie można usunąć pliku:\n"
4420 "%s"
4421
4422 #: src/utilops.c:3152
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4426 "\n"
4427 "%s"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Delete folder"
4433 msgstr "Wybierz katalog"
4434
4435 #: src/utilops.c:3211
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "This will delete the symbolic link:\n"
4439 "\n"
4440 "%s\n"
4441 "\n"
4442 "The folder this link points to will not be deleted."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/utilops.c:3215
4446 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/utilops.c:3230
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid ""
4452 "Unable to remove folder %s\n"
4453 "Permissions do not allow writing to the folder."
4454 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4455
4456 #: src/utilops.c:3242
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4459 msgstr ""
4460 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4461 "%s"
4462
4463 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Folder contains subfolders"
4466 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4467
4468 #: src/utilops.c:3260
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "Unable to delete the folder:\n"
4472 "\n"
4473 "%s\n"
4474 "\n"
4475 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/utilops.c:3268
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Subfolders:"
4481 msgstr "katalog"
4482
4483 #: src/utilops.c:3295
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "This will delete the folder:\n"
4487 "\n"
4488 "%s\n"
4489 "\n"
4490 "The contents of this folder will also be deleted."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/utilops.c:3299
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Delete folder?"
4496 msgstr "Usunąć plik?"
4497
4498 #: src/utilops.c:3303
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Contents:"
4501 msgstr "Indeks"
4502
4503 #: src/view_dir.c:30
4504 #, fuzzy
4505 msgid "_Tree"
4506 msgstr "D_rzewo"
4507
4508 #: src/view_dir.c:502
4509 msgid "new_folder"
4510 msgstr "nowy_folder"
4511
4512 #: src/view_dir.c:587
4513 msgid "_Up to parent"
4514 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4515
4516 #: src/view_dir.c:592
4517 msgid "_Slideshow"
4518 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4519
4520 #: src/view_dir.c:594
4521 msgid "Slideshow recursive"
4522 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4523
4524 #: src/view_dir.c:598
4525 msgid "Find _duplicates..."
4526 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4527
4528 #: src/view_dir.c:600
4529 msgid "Find duplicates recursive..."
4530 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4531
4532 #: src/view_dir.c:605
4533 msgid "_New folder..."
4534 msgstr "Nowy _folder..."
4535
4536 #: src/view_dir.c:619
4537 #, fuzzy
4538 msgid "_View as"
4539 msgstr "_Podgląd"
4540
4541 #: src/view_dir.c:631
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Show _hidden files"
4544 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
4545
4546 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4547 msgid "Re_fresh"
4548 msgstr "_Odśwież"
4549
4550 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4551 msgid "_Sort"
4552 msgstr "_Uporządkuj"
4553
4554 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4555 msgid "View as _icons"
4556 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4557
4558 #: src/view_file_list.c:612
4559 msgid "Show _thumbnails"
4560 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4561
4562 #: src/view_file_list.c:638
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "Invalid file name:\n"
4566 "%s"
4567 msgstr ""
4568 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4569 "%s"
4570
4571 #: src/view_file_list.c:2072
4572 msgid "SC"
4573 msgstr ""
4574
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4577 #~ msgstr "Pełny ekran"
4578
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4582 #~ "Continue?"
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4585 #~ "Kontynuować?"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4589 #~ msgstr "wyłącz pełny ekran"
4590
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "Fullscreen info string"
4593 #~ msgstr "Pełny ekran"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "List"
4597 #~ msgstr "_Lista"
4598
4599 #~ msgid "View as _tree"
4600 #~ msgstr "Widok _drzewiasty"
4601
4602 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4603 #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
4604
4605 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4606 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4607
4608 #~ msgid "Geeqie full screen"
4609 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4610
4611 #~ msgid "Geeqie Tools"
4612 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4613
4614 #~ msgid "Help - Geeqie"
4615 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4616
4617 #~ msgid "Geeqie - exit"
4618 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4619
4620 #~ msgid "Quit Geeqie"
4621 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4625 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4626
4627 #~ msgid "About - Geeqie"
4628 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4629
4630 #~ msgid "Print - Geeqie"
4631 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4632
4633 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4634 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4635
4636 #~ msgid "Move - Geeqie"
4637 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4638
4639 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4640 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4641
4642 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4643 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4644
4645 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4646 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4647
4648 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4649 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"