3 "Project-Id-Version: gqview 2.1.1\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2004-01-23 21:53+0100\n"
7 "Last-Translator: Wit Wiliński <madman@linux.bydg.org>\n"
8 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
18 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
34 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
38 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
44 msgstr "Widok zaawansowany"
75 msgid "Keyword Presets"
76 msgstr "Słowa kluczowe"
79 msgid "Favorite keywords list"
80 msgstr "Ulubione słowa kluczowe"
82 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
84 msgstr "Słowa kluczowe"
86 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
90 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
92 msgstr "Czas utworzenia pliku:"
94 #: src/bar_info.c:1268
96 msgstr "Słowa kluczowe:"
98 #: src/bar_info.c:1336
102 #: src/bar_info.c:1360
103 msgid "Edit favorite keywords list."
104 msgstr "Zmień listę słów kluczowych."
106 #: src/bar_info.c:1364
107 msgid "Add keywords to selected files"
110 #: src/bar_info.c:1367
111 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
114 #: src/bar_info.c:1370
116 msgid "Add comment to selected files"
121 #: src/bar_info.c:1373
122 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
125 #: src/bar_info.c:1378
126 msgid "Save comment now"
127 msgstr "Zapisz komentarz"
129 #: src/bar_sort.c:218
132 "Unable to remove symbolic link:\n"
135 "Nie można przenieść pliku:\n"
140 #: src/bar_sort.c:219
141 msgid "Unlink failed"
144 #: src/bar_sort.c:300
147 "Unable to create symbolic link:\n"
150 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
153 #: src/bar_sort.c:301
157 #: src/bar_sort.c:452
168 #: src/bar_sort.c:453
169 msgid "Collection exists"
170 msgstr "Kolekcja istnieje"
172 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
175 "Failed to save the collection:\n"
178 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
181 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
183 msgstr "Zapis nie powiódł się"
185 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
187 msgstr "Dodanie zakładki"
189 #: src/bar_sort.c:506
190 msgid "Add Collection"
191 msgstr "Dodaj kolekcję"
193 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
197 #: src/bar_sort.c:585
199 msgstr "Menedżer Sortowania"
201 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
205 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
209 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
213 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
217 #: src/bar_sort.c:609
221 #: src/bar_sort.c:615
225 #: src/bar_sort.c:618
226 msgid "Add selection"
227 msgstr "Dodaj zaznaczone"
229 #: src/bar_sort.c:631
230 msgid "Undo last image"
231 msgstr "Cofnij ostatni obraz"
236 "error saving sim cache data: %s\n"
238 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
240 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
245 #: src/cache_maint.c:306
246 msgid "Removing old metadata..."
247 msgstr "Usuwanie starych metadanych..."
249 #: src/cache_maint.c:310
250 msgid "Clearing cached thumbnails..."
251 msgstr "Czyszczenie cache miniatur..."
253 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
254 msgid "Removing old thumbnails..."
255 msgstr "Usuwanie starych miniatur..."
257 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
261 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
262 msgid "Invalid folder"
263 msgstr "Nieprawidłowy folder"
265 #: src/cache_maint.c:801
266 msgid "The specified folder can not be found."
267 msgstr "Wybrany folder nie został znaleziony."
269 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
270 msgid "Create thumbnails"
271 msgstr "Utwórz miniaturki"
273 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
277 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
281 #: src/cache_maint.c:853
282 msgid "Select folder"
283 msgstr "Wybierz katalog"
285 #: src/cache_maint.c:857
286 msgid "Include subfolders"
287 msgstr "Dołącz podkatalogi"
289 #: src/cache_maint.c:858
290 msgid "Store thumbnails local to source images"
291 msgstr "Zapisuj miniaturki lokalnie"
293 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
294 msgid "click start to begin"
295 msgstr "kliknij start, aby rozpocząć"
297 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
299 msgstr "przetwarzanie..."
301 #: src/cache_maint.c:1051
302 msgid "Clearing thumbnails..."
303 msgstr "Czyszczenie miniatur..."
305 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
306 #: src/cache_maint.c:1222
308 msgstr "Wyczyść cache"
310 #: src/cache_maint.c:1121
312 "This will remove all thumbnails that have\n"
313 "been saved to disk, continue?"
315 "Zostaną usunięte wszystkie miniaturki\n"
316 "zapisane na dysku, kontynuować?"
318 #: src/cache_maint.c:1172
320 msgid "Cache Maintenance"
321 msgstr "Zarządzanie miniaturkami - Geeqie"
323 #: src/cache_maint.c:1184
324 msgid "Cache and Data Maintenance"
325 msgstr "Zarządzanie cache i danymi"
327 #: src/cache_maint.c:1188
329 msgid "Thumbnail cache"
330 msgstr "Cache miniaturek Geeqie"
332 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
333 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
334 #: src/utilops.c:1747
338 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
342 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
343 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
344 msgstr "Usuń porzucone lub przestarzałe miniaturki."
346 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
347 msgid "Delete all cached thumbnails."
348 msgstr "Skasuj wszystkie miniaturki z cache"
350 #: src/cache_maint.c:1208
351 msgid "Shared thumbnail cache"
352 msgstr "Wspołdzielone cache miniaturek"
354 #: src/cache_maint.c:1231
358 #: src/cache_maint.c:1234
359 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
360 msgstr "Utwórz miniaturki dla wybranego katalogu."
362 #: src/cache_maint.c:1236
366 #: src/cache_maint.c:1248
367 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
368 msgstr "Usuń porzucone/przestarzałe słowa kluczowe i komentarze."
370 #: src/cellrenderericon.c:127
371 msgid "Pixbuf Object"
374 #: src/cellrenderericon.c:128
375 msgid "The pixbuf to render"
378 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
382 #: src/cellrenderericon.c:136
383 msgid "Text to render"
386 #: src/cellrenderericon.c:143
388 msgid "Background color"
391 #: src/cellrenderericon.c:144
393 msgid "Background color as a GdkColor"
396 #: src/cellrenderericon.c:151
398 msgid "Foreground color"
401 #: src/cellrenderericon.c:152
402 msgid "Foreground color as a GdkColor"
405 #: src/cellrenderericon.c:159
409 #: src/cellrenderericon.c:160
410 msgid "Draw focus indicator"
413 #: src/cellrenderericon.c:167
417 #: src/cellrenderericon.c:168
418 msgid "Width of cell"
421 #: src/cellrenderericon.c:176
425 #: src/cellrenderericon.c:177
426 msgid "Height of icon excluding text"
429 #: src/cellrenderericon.c:185
431 msgid "Background set"
434 #: src/cellrenderericon.c:186
435 msgid "Whether this tag affects the background color"
438 #: src/cellrenderericon.c:193
439 msgid "Foreground set"
442 #: src/cellrenderericon.c:194
443 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
446 #: src/cellrenderericon.c:201
449 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
451 #: src/cellrenderericon.c:202
452 msgid "Whether the text is displayed"
455 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
456 #: src/image-overlay.c:365
463 msgid "Untitled (%d)"
464 msgstr "BezNazwy (%d)"
466 #: src/collect.c:1001
468 msgid "%s - Collection - %s"
469 msgstr "%s - Kolekcja Geeqie"
471 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
472 msgid "Close collection"
473 msgstr "Zamknij kolekcję"
475 #: src/collect.c:1124
477 "Collection has been modified.\n"
480 "Kolekcja została zmodyfikowana.\n"
481 "Czy najpierw zapisać?"
483 #: src/collect.c:1127
487 #: src/collect-dlg.c:59
492 "is a folder, collections are files"
495 #: src/collect-dlg.c:60
496 msgid "Invalid filename"
497 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
499 #: src/collect-dlg.c:69
500 msgid "Overwrite File"
501 msgstr "Nadpisanie Pliku"
503 #: src/collect-dlg.c:74
504 msgid "Overwrite existing file?"
505 msgstr "Nadpisać instniejący plik?"
507 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
508 #: src/utilops.c:2622
512 #: src/collect-dlg.c:170
513 msgid "Save collection"
514 msgstr "Zapisz kolekcję"
516 #: src/collect-dlg.c:177
517 msgid "Open collection"
518 msgstr "Otwarcie kolekcji"
520 #: src/collect-dlg.c:185
521 msgid "Append collection"
522 msgstr "Dołącz kolekcji"
524 #: src/collect-dlg.c:186
528 #: src/collect-dlg.c:204
529 msgid "Collection Files"
530 msgstr "Pliki kolekcji"
532 #: src/collect-dlg.c:222
533 msgid "Collection empty"
534 msgstr "Pusta kolekcja"
536 #: src/collect-dlg.c:223
537 msgid "The current collection is empty, save aborted."
538 msgstr "Bieżąca kolekcja jest pusta, zrezygnowano z zapisu."
540 #: src/collect-io.c:343
542 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
544 "Zapisanie kolekcji nie powiodło się:\n"
547 #: src/collect-io.c:368
550 "error saving collection file: %s\n"
552 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
554 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
558 #: src/collect-table.c:171
560 msgid "%d images (%d)"
561 msgstr "%d obrazów (%d)"
563 #: src/collect-table.c:175
568 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
569 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
570 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
571 msgid "Loading thumbs..."
572 msgstr "Wczytywanie miniatur..."
574 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
575 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
579 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
580 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
581 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
582 msgid "View in _new window"
583 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
585 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
589 #: src/collect-table.c:784
590 msgid "Append from file list"
591 msgstr "Dołącz z listy plików"
593 #: src/collect-table.c:786
594 msgid "Append from collection..."
595 msgstr "Dołącz z kolekcji..."
597 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
599 msgstr "Zaznacz wszystko"
601 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
603 msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
605 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
606 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
607 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
609 msgstr "Wł_aściwości"
611 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
612 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
613 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
617 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
618 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
619 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
621 msgstr "P_rzenieś..."
623 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
624 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
625 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
626 #: src/view_file_list.c:591
628 msgstr "Zm_ień nazwę..."
630 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
631 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
632 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
633 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
637 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
638 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
639 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
640 #: src/view_file_list.c:596
645 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
646 msgid "Show filename _text"
647 msgstr "Pokaż nazwę pliku"
649 #: src/collect-table.c:819
650 msgid "_Save collection"
651 msgstr "_Zapisz kolekcję"
653 #: src/collect-table.c:821
654 msgid "Save collection _as..."
655 msgstr "Zapisz kolekcję jako..."
657 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
658 msgid "_Find duplicates..."
659 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
661 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
665 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
666 msgid "Dropped list includes folders."
669 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
670 msgid "_Add contents"
671 msgstr "_Dodaj zawartość"
673 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
674 msgid "Add contents _recursive"
675 msgstr "Dodaj zawartość _rekurencyjnie"
677 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
678 msgid "_Skip folders"
679 msgstr "Pomiń katalogi"
681 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
682 #: src/view_dir.c:343
687 msgid "Drop files to compare them."
688 msgstr "Upuść pliki, aby je porównać."
697 msgid "%d matches found in %d files"
698 msgstr "%d wystąpień w %d plikach"
705 msgid "Reading checksums..."
706 msgstr "Odczytywanie sum kontrolnych..."
709 msgid "Reading dimensions..."
710 msgstr "Odczytywanie wymiarów"
713 msgid "Reading similarity data..."
714 msgstr "Wczytywanie danych opisujących podobieństwo..."
716 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
718 msgstr "Porównywanie..."
720 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
722 msgstr "Sortowanie..."
725 msgid "Select group _1 duplicates"
726 msgstr "Wybierz _pierwszą grupę duplikatów"
729 msgid "Select group _2 duplicates"
730 msgstr "Wybierz _drugą grupę duplikatów"
732 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
733 msgid "Add to new collection"
734 msgstr "Dodaj do nowej kolekcji"
736 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
740 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
741 msgid "Close _window"
742 msgstr "Zamknij okno"
746 msgid "%d files (set 2)"
747 msgstr "%d plików (zbiór 2)"
751 msgid "Name case-insensitive"
752 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
754 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
755 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
759 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
760 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
764 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
770 msgstr "Suma kontrolna"
772 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
773 #: src/ui_pathsel.c:1114
778 msgid "Similarity (high)"
779 msgstr "Podobieństwo (wysokie)"
783 msgstr "Podobieństwo"
786 msgid "Similarity (low)"
787 msgstr "Podobieństwo (niskie)"
790 msgid "Similarity (custom)"
791 msgstr "Podobieństwo (dowolne)"
795 msgid "Find duplicates"
796 msgstr "Wyszukaj duplikaty..."
804 msgstr "Kryterium porównywania:"
806 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
811 msgid "Compare two file sets"
812 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
831 msgid "Add XMP sidecar"
835 msgid "Rotate jpeg clockwise"
836 msgstr "Obróć jpeg zgodnie z zegarem"
839 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
840 msgstr "Obróć jpeg przeciwnie do zegara"
843 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
844 msgid "External Copy command"
847 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
848 msgid "External Move command"
851 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
852 msgid "External Rename command"
855 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
857 msgid "External Delete command"
858 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
860 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
861 msgid "External New Folder command"
866 msgstr "zatrzymywanie..."
869 msgid "Edit command results"
870 msgstr "Edycja wyniku działania polecenia"
880 "Failed to run command:\n"
883 "Nie można uruchomić:\n"
887 msgid "stopped by user"
888 msgstr "zatrzymane przez użytkownika"
891 msgid "Editor template is empty."
895 msgid "Editor template has incorrect syntax."
899 msgid "Editor template uses incompatible macros."
903 msgid "Can't find matching file type."
907 msgid "Can't execute external editor."
911 msgid "External editor returned error status."
915 msgid "File was skipped."
919 msgid "Unknown error."
922 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
923 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
924 #: src/exif-common.c:378
973 msgid "center weighted"
985 msgid "multi-segment"
992 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
996 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
998 msgstr "niezdefiniowany"
1000 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1004 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1024 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1028 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1034 msgstr "światło dzienne"
1038 msgstr "fluorescencyjne"
1041 msgid "tungsten (incandescent)"
1049 msgid "fine weather"
1053 msgid "cloudy weather"
1062 msgid "daylight fluorescent"
1063 msgstr "fluorescencyjne"
1067 msgid "day white fluorescent"
1068 msgstr "fluorescencyjne"
1072 msgid "cool white fluorescent"
1073 msgstr "fluorescencyjne"
1077 msgid "white fluorescent"
1078 msgstr "fluorescencyjne"
1081 msgid "standard light A"
1085 msgid "standard light B"
1089 msgid "standard light C"
1109 msgid "ISO studio tungsten"
1112 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1116 #. flash fired (bit 0)
1117 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1122 msgid "yes, not detected by strobe"
1126 msgid "yes, detected by strobe"
1129 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1134 msgid "uncalibrated"
1138 msgid "1 chip color area"
1142 msgid "2 chip color area"
1146 msgid "3 chip color area"
1150 msgid "color sequential area"
1159 msgid "color sequential linear"
1163 msgid "digital still camera"
1167 msgid "direct photo"
1175 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1177 msgstr "automatyczne"
1181 msgid "auto bracket"
1182 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
1192 msgstr "Źródło światła"
1205 msgid "high gain up"
1210 msgid "low gain down"
1211 msgstr "Zamknij okno"
1214 msgid "high gain down"
1217 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1221 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1249 msgstr "Plik obrazu"
1253 msgid "Image Height"
1257 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1263 msgstr "Poziom kompresji:"
1266 msgid "Image description"
1267 msgstr "Opis obrazu"
1272 msgstr "Aparat fotograficzny"
1276 msgid "Camera model"
1277 msgstr "Aparat fotograficzny"
1285 msgid "X resolution"
1286 msgstr "Rozdzielczość"
1290 msgid "Y Resolution"
1291 msgstr "Rozdzielczość"
1295 msgid "Resolution units"
1296 msgstr "Rozdzielczość"
1307 msgid "Primary chromaticities"
1311 msgid "YCbCy coefficients"
1315 msgid "YCbCr positioning"
1320 msgid "Black white reference"
1321 msgstr "Konfiguracja Geeqie"
1325 msgstr "Prawa autorskie"
1328 msgid "SubIFD Exif offset"
1334 msgid "Exposure time (seconds)"
1335 msgstr "Poprawka naświetlania"
1342 msgid "Exposure program"
1343 msgstr "Program naświetlania"
1347 msgid "Spectral Sensitivity"
1348 msgstr "czułość ISO"
1350 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1351 msgid "ISO sensitivity"
1352 msgstr "czułość ISO"
1355 msgid "Optoelectric conversion factor"
1359 msgid "Exif version"
1363 msgid "Date original"
1364 msgstr "Data oryginału"
1367 msgid "Date digitized"
1368 msgstr "Data digitalizacji"
1372 msgid "Pixel format"
1373 msgstr "Format pliku:"
1377 msgid "Compression ratio"
1378 msgstr "Poziom kompresji:"
1380 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1381 msgid "Shutter speed"
1382 msgstr "Szybkość migawki"
1384 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1392 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1393 msgid "Exposure bias"
1394 msgstr "Poprawka naświetlania"
1398 msgid "Maximum aperture"
1399 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
1401 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1402 msgid "Subject distance"
1403 msgstr "Odległość przedmiotu"
1406 msgid "Metering mode"
1407 msgstr "Metoda pomiaru odległości"
1410 msgid "Light source"
1411 msgstr "Źródło światła"
1413 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1417 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1418 msgid "Focal length"
1423 msgid "Subject area"
1424 msgstr "Odległość przedmiotu"
1436 msgid "Subsecond time"
1441 msgid "Subsecond time original"
1442 msgstr "Data oryginału"
1446 msgid "Subsecond time digitized"
1447 msgstr "Data digitalizacji"
1450 msgid "FlashPix version"
1457 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1472 msgid "ExifR98 extension"
1477 msgid "Flash strength"
1481 msgid "Spatial frequency response"
1485 msgid "X Pixel density"
1489 msgid "Y Pixel density"
1493 msgid "Pixel density units"
1498 msgid "Subject location"
1499 msgstr "Zaznaczenie"
1504 msgstr "Nieuporządkowane"
1517 msgid "Color filter array pattern"
1520 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1523 msgid "Render process"
1528 msgid "Exposure mode"
1529 msgstr "Poprawka naświetlania"
1532 msgid "White balance"
1536 msgid "Digital zoom ratio"
1541 msgid "Focal length (35mm)"
1545 msgid "Scene capture type"
1550 msgid "Gain control"
1551 msgstr "Odłącza panel sterujący"
1568 msgid "Device setting"
1573 msgid "Subject range"
1574 msgstr "Odległość przedmiotu"
1578 msgid "Image serial number"
1579 msgstr "Plik obrazu"
1581 #: src/exif-common.c:307
1583 msgstr "nieskończoność"
1585 #: src/exif-common.c:336
1589 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1593 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1597 #: src/exif-common.c:352
1598 msgid "not detected by strobe"
1601 #: src/exif-common.c:353
1602 msgid "detected by strobe"
1605 #. we ignore flash function (bit 5)
1607 #: src/exif-common.c:358
1608 msgid "red-eye reduction"
1609 msgstr "redukcja efektu czerwonych oczu"
1611 #: src/exif-common.c:378
1615 #: src/exif-common.c:408
1619 #: src/exif-common.c:416
1623 #: src/exif-common.c:441
1626 msgstr "Aparat fotograficzny"
1628 #: src/exif-common.c:448
1630 msgid "Focal length 35mm"
1633 #: src/exif-common.c:451
1636 msgstr "Rozdzielczość"
1638 #: src/exif-common.c:452
1640 msgid "Color profile"
1641 msgstr "Wszystkie pliki"
1643 #: src/filedata.c:86
1648 #: src/filedata.c:90
1653 #: src/filedata.c:94
1658 #: src/filedata.c:99
1663 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1665 msgstr "Pełny ekran"
1667 #: src/fullscreen.c:395
1669 msgstr "Pełny rozmiar"
1671 #: src/fullscreen.c:400
1675 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1679 #: src/fullscreen.c:642
1680 msgid "Stay above other windows"
1681 msgstr "Trzymaj ponad innymi oknami"
1683 #: src/fullscreen.c:649
1684 msgid "Determined by Window Manager"
1685 msgstr "Ustalone przez menedżer okien"
1687 #: src/fullscreen.c:650
1688 msgid "Active screen"
1689 msgstr "Aktywny ekran"
1691 #: src/fullscreen.c:652
1692 msgid "Active monitor"
1693 msgstr "Aktywny monitor"
1695 #: src/histogram.c:86
1696 msgid "logarithmical histogram on red"
1699 #: src/histogram.c:87
1700 msgid "logarithmical histogram on green"
1703 #: src/histogram.c:88
1704 msgid "logarithmical histogram on blue"
1707 #: src/histogram.c:89
1708 msgid "logarithmical histogram on value"
1711 #: src/histogram.c:90
1712 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1715 #: src/histogram.c:91
1716 msgid "logarithmical histogram on max value"
1719 #: src/histogram.c:96
1720 msgid "linear histogram on red"
1723 #: src/histogram.c:97
1724 msgid "linear histogram on green"
1727 #: src/histogram.c:98
1728 msgid "linear histogram on blue"
1731 #: src/histogram.c:99
1732 msgid "linear histogram on value"
1735 #: src/histogram.c:100
1736 msgid "linear histogram on RGB"
1739 #: src/histogram.c:101
1740 msgid "linear histogram on max value"
1743 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1744 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1748 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1749 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1753 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1754 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1758 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1759 msgid "Fit image to _window"
1760 msgstr "Dopasowanie obrazu do _okna"
1762 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1763 msgid "Set as _wallpaper"
1764 msgstr "Usta_w jako tapetę"
1766 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1767 msgid "_Go to directory view"
1770 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1771 msgid "_Stop slideshow"
1772 msgstr "_Zatrzymaj pokaz slajdów"
1774 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1775 msgid "Continue slides_how"
1776 msgstr "Kontyn_uuj pokaz slajdów"
1778 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1779 #: src/layout_image.c:802
1780 msgid "Pause slides_how"
1781 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
1783 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1784 msgid "_Start slideshow"
1785 msgstr "Rozpo_cznij pokaz slajdów"
1787 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1788 msgid "Exit _full screen"
1789 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
1791 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1792 msgid "_Full screen"
1793 msgstr "Pełny ekran"
1795 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1796 msgid "C_lose window"
1797 msgstr "Zamknij okno"
1801 msgstr "Rozmiar pliku:"
1808 msgid "Transparent:"
1809 msgstr "Przezroczystość:"
1811 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1813 msgstr "Rozmiar obrazu:"
1816 msgid "Compress ratio:"
1817 msgstr "Poziom kompresji:"
1825 msgstr "Właściciel:"
1831 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1837 msgid "Image %d of %d"
1838 msgstr "Obraz %d z %d"
1842 msgid "Image properties"
1843 msgstr "Właściwości obrazu - Geeqie"
1845 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1851 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1855 msgid "Color profiles not supported"
1859 msgid "Use _color profiles"
1863 msgid "Use profile from _image"
1866 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1872 msgid "AdobeRGB compatible"
1876 msgid "_Screen profile"
1885 msgstr " Zatrzymane"
1889 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1890 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)%s"
1894 msgid "%s, %d files%s"
1895 msgstr "%s, %d plików%s"
1900 msgstr "%d plików%s"
1904 msgid "(no read permission) %s bytes"
1905 msgstr "(brak uprawnień do odczytu) %s bajtów"
1909 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1910 msgstr "( ? x ? ) %s bajtów"
1914 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1915 msgstr "( %d x %d ) %s bajtów"
1917 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1921 #: src/layout.c:1990
1923 msgid "Invalid geometry\n"
1924 msgstr "Nieprawidłowy folder"
1926 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1930 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1934 #: src/layout_config.c:364
1935 msgid "(drag to change order)"
1936 msgstr "(przeciągnij aby zmienić kolejność)"
1938 #: src/layout_image.c:817
1939 msgid "Hide file _list"
1940 msgstr "Ukrycie _listy plików"
1942 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1945 msgstr "za pomocą %s..."
1947 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1949 msgid "_%d (unknown)..."
1950 msgstr "za pomocą (nieznany)..."
1952 #: src/layout_util.c:899
1957 #: src/layout_util.c:1043
1961 #: src/layout_util.c:1044
1965 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1969 #: src/layout_util.c:1046
1972 msgstr "Zaznaczenie"
1974 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1976 msgstr "Modyfikacja"
1978 #: src/layout_util.c:1049
1979 msgid "_View Directory as"
1982 #: src/layout_util.c:1050
1987 #: src/layout_util.c:1051
1991 #: src/layout_util.c:1052
1995 #: src/layout_util.c:1054
1997 msgid "_First Image"
1998 msgstr "pierwszy obraz"
2000 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2002 msgid "_Previous Image"
2003 msgstr "poprzedni obraz"
2005 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2008 msgstr "następny obraz"
2010 #: src/layout_util.c:1061
2013 msgstr "ostatni obraz"
2015 #: src/layout_util.c:1064
2019 #: src/layout_util.c:1065
2020 msgid "_New collection"
2021 msgstr "_Nowa kolekcja"
2023 #: src/layout_util.c:1066
2024 msgid "_Open collection..."
2025 msgstr "Otwórz kolekcję..."
2027 #: src/layout_util.c:1067
2028 msgid "Open _recent"
2029 msgstr "Otwó_rz ostatni"
2031 #: src/layout_util.c:1068
2035 #: src/layout_util.c:1070
2039 #: src/layout_util.c:1071
2043 #: src/layout_util.c:1072
2044 msgid "N_ew folder..."
2045 msgstr "Nowy katalog..."
2047 #: src/layout_util.c:1081
2051 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2052 msgid "_Rotate clockwise"
2053 msgstr "Obróć _zgodnie z zegarem"
2055 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2056 msgid "Rotate _counterclockwise"
2057 msgstr "Obróć _przeciwnie do zegara"
2059 #: src/layout_util.c:1096
2061 msgstr "Obróć o 1_80"
2063 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2067 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2071 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2073 msgid "Toggle _grayscale"
2074 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2076 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2078 msgid "_Original state"
2079 msgstr "Nazwa oryginału"
2081 #: src/layout_util.c:1103
2083 msgstr "Zazn_acz wszystko"
2085 #: src/layout_util.c:1104
2086 msgid "Select _none"
2089 #: src/layout_util.c:1105
2091 msgid "_Invert Selection"
2092 msgstr "Zaznaczenie"
2094 #: src/layout_util.c:1107
2095 msgid "P_references..."
2096 msgstr "P_referencje..."
2098 #: src/layout_util.c:1108
2099 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2100 msgstr "Zarządzanie minia_turkami..."
2102 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2103 msgid "_Zoom to fit"
2104 msgstr "Dopasuj do okna"
2106 #: src/layout_util.c:1120
2107 msgid "Fit _Horizontally"
2110 #: src/layout_util.c:1121
2111 msgid "Fit _Vorizontally"
2114 #: src/layout_util.c:1122
2119 #: src/layout_util.c:1123
2124 #: src/layout_util.c:1124
2129 #: src/layout_util.c:1125
2134 #: src/layout_util.c:1126
2139 #: src/layout_util.c:1127
2144 #: src/layout_util.c:1130
2146 msgid "_View in new window"
2147 msgstr "Podgląd w _nowym oknie"
2149 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2150 msgid "F_ull screen"
2151 msgstr "P_ełny ekran"
2153 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2158 #: src/layout_util.c:1137
2159 msgid "_Image Overlay"
2162 #: src/layout_util.c:1138
2163 msgid "Histogram _channels"
2166 #: src/layout_util.c:1139
2167 msgid "Histogram _log mode"
2170 #: src/layout_util.c:1140
2171 msgid "_Hide file list"
2172 msgstr "Ukrycie _listy plików"
2174 #: src/layout_util.c:1141
2176 msgid "_Pause slideshow"
2177 msgstr "W_strzymaj pokaz slajdów"
2179 #: src/layout_util.c:1142
2183 #: src/layout_util.c:1144
2187 #: src/layout_util.c:1145
2188 msgid "_Keyboard shortcuts"
2189 msgstr "Skróty _klawiszowe"
2191 #: src/layout_util.c:1146
2192 msgid "_Release notes"
2195 #: src/layout_util.c:1147
2197 msgstr "O progr_amie"
2199 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2201 msgstr "Minia_turki"
2203 #: src/layout_util.c:1152
2206 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2208 #: src/layout_util.c:1153
2209 msgid "_Float file list"
2210 msgstr "Oderwana lista plików"
2212 #: src/layout_util.c:1154
2213 msgid "Hide tool_bar"
2214 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2216 #: src/layout_util.c:1155
2218 msgstr "Słowa _kluczowe"
2220 #: src/layout_util.c:1156
2224 #: src/layout_util.c:1157
2225 msgid "Sort _manager"
2226 msgstr "_Menedżer sortowania"
2228 #: src/layout_util.c:1158
2229 msgid "Co_nnected scroll"
2232 #: src/layout_util.c:1159
2233 msgid "C_onnected zoom"
2236 #: src/layout_util.c:1160
2237 msgid "Toggle _slideshow"
2238 msgstr "Przełącz pokaz _slajdów"
2240 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2244 #: src/layout_util.c:1165
2248 #: src/layout_util.c:1169
2252 #: src/layout_util.c:1170
2257 #: src/layout_util.c:1171
2261 #: src/layout_util.c:1172
2266 #: src/layout_util.c:1360
2271 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2273 msgid "_Set mark %d"
2276 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2278 msgid "_Reset mark %d"
2281 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2283 msgid "_Toggle mark %d"
2286 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2288 msgid "_Select mark %d"
2289 msgstr "Zaznacz wszystko"
2291 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2293 msgid "_Add mark %d"
2294 msgstr "Dodanie zakładki"
2296 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2298 msgid "_Intersection with mark %d"
2301 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2303 msgid "_Unselect mark %d"
2306 #: src/layout_util.c:1553
2307 msgid "Show thumbnails"
2308 msgstr "Pokaż miniaturki"
2310 #: src/layout_util.c:1558
2311 msgid "Change to home folder"
2312 msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
2314 #: src/layout_util.c:1560
2315 msgid "Refresh file list"
2316 msgstr "Odświeża listę plików"
2318 #: src/layout_util.c:1562
2322 #: src/layout_util.c:1564
2326 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2327 msgid "Fit image to window"
2328 msgstr "Dopasuj do okna"
2330 #: src/layout_util.c:1568
2331 msgid "Set zoom 1:1"
2332 msgstr "Ustawia powiększenie 1:1"
2334 #: src/layout_util.c:1570
2335 msgid "Configure options"
2336 msgstr "Opcje konfiguracji"
2338 #: src/layout_util.c:1571
2342 #: src/layout_util.c:1572
2343 msgid "Float Controls"
2344 msgstr "Odłącza panel sterujący"
2346 #. something went badly wrong
2349 msgid "disconnected from LIRC\n"
2354 msgid "Could not init LIRC support\n"
2360 "could not read LIRC config file\n"
2361 "please read the documentation of LIRC to \n"
2362 "know how to create a proper config file\n"
2370 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2371 msgid "Command line"
2372 msgstr "Wiersz poleceń"
2374 #. short, long callback, extra, prefer,description
2377 msgstr "następny obraz"
2380 msgid "previous image"
2381 msgstr "poprzedni obraz"
2385 msgstr "pierwszy obraz"
2389 msgstr "ostatni obraz"
2392 msgid "toggle full screen"
2393 msgstr "przełącz pełny ekran"
2396 msgid "start full screen"
2397 msgstr "włącz pełny ekran"
2400 msgid "stop full screen"
2401 msgstr "wyłącz pełny ekran"
2404 msgid "toggle slide show"
2405 msgstr "przełącz pokaz slajdów"
2408 msgid "start slide show"
2409 msgstr "rozpocznij pokaz slajdów"
2412 msgid "stop slide show"
2413 msgstr "zatrzymaj pokaz slajdów"
2416 msgid "start recursive slide show"
2417 msgstr "rozpocznij rekursywny pokaz slajdów"
2420 msgid "set slide show delay in seconds"
2429 msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
2437 msgstr "otwórz plik"
2440 msgid "open file in new window"
2441 msgstr "otwórz plik w nowym oknie"
2444 msgid "Remote command list:\n"
2449 msgid "Remote %s not running, starting..."
2453 msgid "Remote not available\n"
2459 "Usage: %s [options] [path]\n"
2462 "Użycie: gqview [opcje] [ścieżka]\n"
2466 msgid "valid options are:\n"
2467 msgstr "poprawnymi opcjami są:\n"
2470 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2471 msgstr " +t, --with-tools wymusza wyświetlenie narzędzi\n"
2474 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2475 msgstr " -t, --without-tools wymusza ukrycie narzędzi\n"
2478 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2479 msgstr " -f, --fullscreen uruchamia w trybie pełnoekranowym\n"
2482 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2483 msgstr " -s, --slideshow uruchamia w trybie slajdowym\n"
2486 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2488 " -l, --list otwiera okno kolekcji z plikami z wiersza "
2492 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2496 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2497 msgstr " -r, --remote wyślij polecenia do otwartego okna\n"
2500 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2505 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2507 " --debug uaktywnia wyświetlanie komunikatów\n"
2508 " diagnostycznych\n"
2511 msgid " -v, --version print version info\n"
2512 msgstr " -v, --version wypisuje informację na temat wersji\n"
2516 " -h, --help show this message\n"
2519 " -h, --help wypisuje ten komunikat\n"
2525 "invalid or ignored: %s\n"
2526 "Use --help for options\n"
2528 "niepoprawna lub zignorowana: %s\n"
2529 "Użyj --help aby uzyskać informacje o opcjach\n"
2533 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2534 msgstr "Tworzenie katalogu Geeqie:%s\n"
2538 msgid "Could not create dir:%s\n"
2539 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s\n"
2541 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2543 msgstr "Położenie początkowe"
2545 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2560 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2561 msgstr "Kolekcje zostały zmienione. Mimo to zakończyć?"
2564 msgid "Sort by size"
2565 msgstr "Uporządkuj według rozmiaru"
2568 msgid "Sort by date"
2569 msgstr "Uporządkuj według daty"
2573 msgstr "Nieuporządkowane"
2576 msgid "Sort by path"
2577 msgstr "Uporządkuj według ścieżki"
2580 msgid "Sort by number"
2581 msgstr "Uporządkuj według numeru"
2584 msgid "Sort by name"
2585 msgstr "Uporządkuj według nazwy"
2593 msgstr "Obróć o _180"
2595 #: src/pan-view.c:469
2597 msgid "%d images, %s"
2598 msgstr "%d obrazów, %s"
2600 #: src/pan-view.c:479
2602 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2605 #: src/pan-view.c:480
2606 msgid "Folder not supported"
2609 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2610 msgid "Reading image data..."
2611 msgstr "Wczytywanie danych obrazu..."
2613 #: src/pan-view.c:1157
2614 msgid "Sorting images..."
2615 msgstr "Sortowanie obrazów..."
2617 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2621 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2625 #: src/pan-view.c:1649
2629 #: src/pan-view.c:1649
2630 msgid "filename found"
2633 #: src/pan-view.c:1697
2634 msgid "partial match"
2635 msgstr "częściowe dopasowanie"
2637 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2639 msgstr "brak dopasowania"
2641 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2642 msgid "Folder not found"
2645 #: src/pan-view.c:2268
2646 msgid "The entered path is not a folder"
2649 #: src/pan-view.c:2367
2654 #: src/pan-view.c:2392
2656 msgstr "Linia czasu"
2658 #: src/pan-view.c:2393
2662 #: src/pan-view.c:2395
2663 msgid "Folders (flower)"
2664 msgstr "Katalogi (kwiat)"
2666 #: src/pan-view.c:2396
2670 #: src/pan-view.c:2405
2674 #: src/pan-view.c:2406
2676 msgstr "Brak obrazów"
2678 #: src/pan-view.c:2407
2679 msgid "Small Thumbnails"
2680 msgstr "Mniejsze miniaturki"
2682 #: src/pan-view.c:2408
2683 msgid "Normal Thumbnails"
2684 msgstr "Zwykłe miniaturki"
2686 #: src/pan-view.c:2409
2687 msgid "Large Thumbnails"
2688 msgstr "Duże miniaturki"
2690 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2694 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2698 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2702 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2706 #: src/pan-view.c:2414
2710 #: src/pan-view.c:2462
2714 #: src/pan-view.c:2505
2715 msgid "Use Exif date"
2716 msgstr "Użyj daty Exif"
2718 #: src/pan-view.c:2518
2722 #: src/pan-view.c:2585
2723 msgid "Pan View Performance"
2726 #: src/pan-view.c:2592
2727 msgid "Pan view performance may be poor."
2730 #: src/pan-view.c:2593
2732 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2733 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2737 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2738 msgid "Cache thumbnails"
2741 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2742 msgid "Use shared thumbnail cache"
2743 msgstr "Użyj współdzielonego cache miniaturek"
2745 #: src/pan-view.c:2609
2746 msgid "Do not show this dialog again"
2747 msgstr "Więcej nie pokazuj tego okna"
2749 #: src/pan-view.c:2830
2750 msgid "Sort by E_xif date"
2751 msgstr "Sortuj według daty E_xif"
2753 #: src/pan-view.c:2836
2754 msgid "_Show Exif information"
2757 #: src/pan-view.c:2838
2760 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2762 #: src/pan-view.c:2842
2767 #: src/pan-view.c:2846
2770 msgstr "Pełny rozmiar"
2772 #. note: the order is important, it must match the values of
2773 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2774 #: src/preferences.c:400
2778 #: src/preferences.c:401
2782 #: src/preferences.c:402
2786 #: src/preferences.c:449
2787 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2788 msgstr "Najbliższy sąsiad (najgorsze, lecz najszybsze)"
2790 #: src/preferences.c:451
2794 #: src/preferences.c:453
2798 #: src/preferences.c:455
2799 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2800 msgstr "Hiper (najlepsze, lecz najwolniejsze)"
2802 #: src/preferences.c:483
2806 #: src/preferences.c:484
2810 #: src/preferences.c:485
2814 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2818 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2819 msgid "Reset filters"
2820 msgstr "Wyzeruj filtry"
2822 #: src/preferences.c:714
2824 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2827 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2830 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2831 msgid "Reset editors"
2832 msgstr "Przywróć edytory"
2834 #: src/preferences.c:752
2836 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2839 "Komendy ecyji powrócą do wartości domyślnych.\n"
2842 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2844 msgstr "Wyczyść kosz"
2846 #: src/preferences.c:780
2847 msgid "This will remove the trash contents."
2848 msgstr "Ta operacja spowoduje usunięcie zawartości kosza"
2850 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2851 msgid "Reset image overlay template string"
2854 #: src/preferences.c:828
2857 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2860 "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
2863 #: src/preferences.c:854
2865 msgstr "Przy uruchomieniu"
2867 #: src/preferences.c:856
2868 msgid "Change to folder:"
2869 msgstr "Przejdź do katalogu:"
2871 #: src/preferences.c:867
2873 msgstr "Wykorzystaj bieżący"
2875 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2879 #: src/preferences.c:888
2880 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2881 msgstr "Używanie katalogu .thumbnails do przechowywania miniaturek"
2883 #: src/preferences.c:892
2884 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2885 msgstr "Wykorzystywanie odnalezionych miniaturek xvpics (tylko odczyt)"
2887 #: src/preferences.c:896
2888 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2891 #: src/preferences.c:899
2893 msgstr "Pokaz slajdów"
2895 #: src/preferences.c:902
2896 msgid "Delay between image change:"
2897 msgstr "Czas między kolejnymi obrazami:"
2899 #: src/preferences.c:902
2903 #: src/preferences.c:908
2907 #: src/preferences.c:909
2909 msgstr "Powtarzanie"
2911 #: src/preferences.c:930
2915 #: src/preferences.c:933
2916 msgid "Dithering method:"
2917 msgstr "Metoda rozpraszania:"
2919 #: src/preferences.c:938
2920 msgid "Two pass zooming"
2921 msgstr "Dwuetapowe powiększanie"
2923 #: src/preferences.c:941
2924 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2925 msgstr "Rozciąganie obrazów przy powiększaniu, aby je dopasować"
2927 #: src/preferences.c:945
2929 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2930 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
2932 #: src/preferences.c:953
2933 msgid "Zoom increment:"
2934 msgstr "Przyrost powiększenia"
2936 #: src/preferences.c:958
2937 msgid "When new image is selected:"
2938 msgstr "Po wybraniu nowego obrazu:"
2940 #: src/preferences.c:961
2941 msgid "Zoom to original size"
2942 msgstr "Powiększenie do rozmiaru oryginalnego"
2944 #: src/preferences.c:967
2945 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2946 msgstr "Pozostawienie poprzedniego powiększenia"
2948 #: src/preferences.c:971
2952 #: src/preferences.c:973
2954 msgid "Custom border color"
2955 msgstr "Własna drukarka"
2957 #: src/preferences.c:976
2959 msgid "Border color"
2962 #: src/preferences.c:979
2964 msgstr "Usprawnienia"
2966 #: src/preferences.c:981
2967 msgid "Refresh on file change"
2968 msgstr "Odświeżanie podczas zmian pliku"
2970 #: src/preferences.c:983
2971 msgid "Preload next image"
2972 msgstr "Wstępny odczyt następnego obrazu"
2974 #: src/preferences.c:985
2975 msgid "Auto rotate image using Exif information"
2976 msgstr "Automatyczne obracanie obrazów na podstawie Exif"
2978 #: src/preferences.c:1002
2982 #: src/preferences.c:1005
2986 #: src/preferences.c:1007
2987 msgid "Remember window positions"
2988 msgstr "Zapamiętanie pozycji okien"
2990 #: src/preferences.c:1009
2991 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
2992 msgstr "Zapamiętanie stanu narzędzi (oderwane/ukryte)"
2994 #: src/preferences.c:1014
2995 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
2996 msgstr "Dopasowanie okna do obrazu, jeśli narzędzia są ukryte/oderwane"
2998 #: src/preferences.c:1018
2999 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3000 msgstr "Ograniczenie rozmiaru przy automatycznym dopasowaniu okna (%):"
3002 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3006 #: src/preferences.c:1052
3008 msgstr "Filtrowanie"
3010 #: src/preferences.c:1057
3011 msgid "Show hidden files or folders"
3014 #: src/preferences.c:1059
3015 msgid "Show dot directory"
3018 #: src/preferences.c:1061
3019 msgid "Case sensitive sort"
3020 msgstr "Rozróżnianie wielkość liter podczas sortowania"
3022 #: src/preferences.c:1064
3023 msgid "Disable File Filtering"
3024 msgstr "Bez filtrowania plików"
3026 #: src/preferences.c:1068
3027 msgid "Grouping sidecar extensions"
3030 #: src/preferences.c:1075
3032 msgstr "Typy plików"
3034 #: src/preferences.c:1097
3038 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3042 #: src/preferences.c:1163
3046 #: src/preferences.c:1169
3050 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3054 #: src/preferences.c:1175
3056 msgid "Command Line"
3057 msgstr "Wiersz poleceń"
3059 #: src/preferences.c:1247
3062 msgstr "Wł_aściwości"
3064 #: src/preferences.c:1265
3065 msgid "What to show in properties dialog:"
3068 #: src/preferences.c:1302
3070 msgstr "Zaawansowane"
3072 #: src/preferences.c:1323
3073 msgid "Smooth image flip"
3074 msgstr "Płynne odwracanie obrazu"
3076 #: src/preferences.c:1325
3077 msgid "Disable screen saver"
3078 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu"
3080 #: src/preferences.c:1327
3081 msgid "Always show image overlay at startup"
3084 #: src/preferences.c:1329
3085 msgid "Image overlay template"
3088 #: src/preferences.c:1343
3090 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3091 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3093 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3095 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3096 "the formatted camera name,\n"
3097 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3098 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3099 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3100 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3101 "variables with a separator.\n"
3102 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3103 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3105 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3106 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3107 "disappear when no data is available.\n"
3110 #: src/preferences.c:1370
3114 #: src/preferences.c:1372
3115 msgid "Confirm file delete"
3116 msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
3118 #: src/preferences.c:1374
3119 msgid "Enable Delete key"
3120 msgstr "Aktywny klawisz Delete"
3122 #: src/preferences.c:1377
3124 msgstr "bezpieczne usuwanie"
3126 #: src/preferences.c:1395
3127 msgid "Maximum size:"
3128 msgstr "Maksymalny rozmiar:"
3130 #: src/preferences.c:1395
3134 #: src/preferences.c:1398
3135 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3138 #: src/preferences.c:1400
3142 #: src/preferences.c:1411
3146 #: src/preferences.c:1413
3147 msgid "Rectangular selection in icon view"
3148 msgstr "Zaznaczanie prostokątne w widoku ikon"
3150 #: src/preferences.c:1416
3151 msgid "Descend folders in tree view"
3152 msgstr "Odwrotna kolejność katalogów w widoku drzewiastym"
3154 #: src/preferences.c:1419
3155 msgid "In place renaming"
3156 msgstr "Zmiana nazwy na miejscu"
3158 #: src/preferences.c:1422
3160 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3164 #: src/preferences.c:1425
3165 msgid "Open recent list maximum size"
3168 #: src/preferences.c:1428
3169 msgid "Drag'n drop icon size"
3172 #: src/preferences.c:1431
3176 #: src/preferences.c:1433
3177 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3178 msgstr "Przyrostowe przewijanie klawiaturą"
3180 #: src/preferences.c:1435
3181 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3182 msgstr "Przewijanie obrazu kółkiem myszy"
3184 #: src/preferences.c:1438
3185 msgid "Miscellaneous"
3188 #: src/preferences.c:1440
3189 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3192 #: src/preferences.c:1443
3194 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3195 msgstr "Zapisuj słowa kluczowe i komentarze lokalnie"
3197 #: src/preferences.c:1446
3198 msgid "Custom similarity threshold:"
3199 msgstr "Dowolny próg podobieństwa:"
3201 #: src/preferences.c:1449
3202 msgid "Image loading and caching"
3205 #: src/preferences.c:1451
3206 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3207 msgstr "Rozmiar cache w piksmapach (MB na obraz):"
3209 #: src/preferences.c:1454
3210 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3213 #: src/preferences.c:1458
3214 msgid "Image idle loop read count:"
3217 #: src/preferences.c:1463
3219 msgid "Color profiles"
3220 msgstr "Wszystkie pliki"
3222 #: src/preferences.c:1471
3226 #: src/preferences.c:1477
3231 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3233 msgid "Select color profile"
3234 msgstr "Wybierz katalog"
3236 #: src/preferences.c:1510
3241 #: src/preferences.c:1521
3245 #: src/preferences.c:1523
3246 msgid "Debug level:"
3249 #: src/preferences.c:1539
3252 msgstr "P_referencje..."
3254 #: src/preferences.c:1662
3257 msgstr "O progr_amie"
3259 #: src/preferences.c:1679
3264 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3265 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3269 "Released under the GNU General Public License"
3273 "Copyright (c) %s by John Ellis\n"
3277 "Wydany na warunkach licencji GNU GPL"
3279 #: src/preferences.c:1698
3285 msgstr "Zaznaczenie"
3292 msgid "One image per page"
3293 msgstr "Jeden obraz na stronie"
3297 msgstr "Wydruk próbny"
3300 msgid "Default printer"
3301 msgstr "Drukarka domyślna"
3304 msgid "Custom printer"
3305 msgstr "Własna drukarka"
3308 msgid "PostScript file"
3309 msgstr "Plik PostScript"
3313 msgstr "Plik obrazu"
3316 msgid "jpeg, low quality"
3317 msgstr "jpeg, niska jakość"
3320 msgid "jpeg, normal quality"
3321 msgstr "jpeg, zwykła jakość"
3324 msgid "jpeg, high quality"
3325 msgstr "jpeg, wysoka jakość"
3327 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3382 msgid "Envelope #10"
3418 msgstr "Kartka pocztowa"
3427 msgid "page %d of %d"
3428 msgstr "strona %d z %d"
3430 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3437 "Unable to open pipe for writing.\n"
3441 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3442 #: src/view_file_list.c:644
3444 msgid "A file with name %s already exists."
3445 msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje."
3447 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3449 msgid "Failure writing to file %s"
3452 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3453 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3454 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3462 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3463 msgid "Printing error"
3464 msgstr "Błąd wydruku"
3468 msgid "An error occured printing to %s."
3475 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3482 msgid "Printing %d pages to %s."
3494 msgid "Orientation:"
3498 msgid "Destination:"
3502 msgid "<printer name>"
3503 msgstr "<nazwa drukarki>"
3507 msgstr "Nieograniczone"
3523 msgstr "Rozmiar próbki:"
3554 msgid "Custom printer:"
3555 msgstr "Własna drukarka:"
3562 msgid "File format:"
3563 msgstr "Format pliku:"
3570 msgid "Remember print settings"
3571 msgstr "Zapamiętanie opcji druku"
3575 msgid "error saving config file: %s\n"
3576 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3581 "error saving config file: %s\n"
3583 msgstr "błąd przy zapisie pliku konfiguracyjnego: %s\n"
3605 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3611 msgstr "mniejszy niż"
3614 msgid "greater than"
3615 msgstr "większy niż"
3617 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3631 msgstr "pasują wszystkie"
3635 msgstr "pasuje dowolne"
3639 msgstr "z wyjątkiem"
3643 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3644 msgstr "%s, %d plików (%s, %d)"
3648 msgid "%s, %d files"
3649 msgstr "%s, %d plików"
3652 msgid "Searching..."
3653 msgstr "Szukanie..."
3655 #: src/search.c:2093
3656 msgid "File not found"
3659 #: src/search.c:2094
3660 msgid "Please enter an existing file for image content."
3663 #: src/search.c:2141
3664 msgid "Please enter an existing folder to search."
3667 #: src/search.c:2566
3669 msgid "Image search"
3670 msgstr "Wyszukiwanie obrazu - Geeqie"
3672 #: src/search.c:2596
3676 #: src/search.c:2610
3680 #: src/search.c:2614
3682 msgstr "Nazwa pliku"
3684 #: src/search.c:2620
3688 #: src/search.c:2624
3689 msgid "File size is"
3690 msgstr "Rozmiar pliku"
3692 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3696 #: src/search.c:2636
3697 msgid "File date is"
3700 #: src/search.c:2653
3701 msgid "Image dimensions are"
3702 msgstr "Wymiary obrazu"
3704 #: src/search.c:2673
3705 msgid "Image content is"
3706 msgstr "Zawartość obrazu"
3708 #: src/search.c:2679
3710 msgid "% similar to"
3711 msgstr "% podobna do"
3713 #: src/search.c:2748
3717 #: src/secure_save.c:398
3719 msgid "Cannot read the file"
3720 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3722 #: src/secure_save.c:400
3724 msgid "Cannot get file status"
3725 msgstr "Porównanie dwóch zbiorów plików"
3727 #: src/secure_save.c:402
3728 msgid "Cannot access the file"
3731 #: src/secure_save.c:404
3733 msgid "Cannot create temp file"
3734 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3736 #: src/secure_save.c:406
3738 msgid "Cannot rename the file"
3739 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3741 #: src/secure_save.c:408
3742 msgid "File saving disabled by option"
3745 #: src/secure_save.c:410
3746 msgid "Out of memory"
3749 #: src/secure_save.c:412
3750 msgid "Cannot write the file"
3753 #: src/secure_save.c:416
3754 msgid "Secure file saving error"
3758 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3759 msgstr "Odczyt miniaturki z cache nie powiódł się, próba odtworzenia.\n"
3761 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3762 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3763 #: src/utilops.c:3243
3764 msgid "Delete failed"
3765 msgstr "Usunięcie nie powiodło się"
3768 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3769 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
3771 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3772 msgid "Could not create folder"
3773 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
3776 msgid "Permission denied"
3777 msgstr "Brak dostępu"
3782 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3785 "Błąd podczas dostępu lub podczas tworzenia katalogu:\n"
3789 msgid "Turn off safe delete"
3790 msgstr "Wyłącz bezpieczne usuwanie"
3793 msgid "Deletion by external command"
3798 msgid " (max. %d MB)"
3804 "Safe delete: %s%s\n"
3806 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3810 msgid "Safe delete: %s"
3811 msgstr "Bezpieczne usuwanie: %s"
3813 #: src/ui_bookmark.c:151
3815 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3816 msgstr "Nie można zapisać list historii w: %s\n"
3818 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3819 msgid "New Bookmark"
3820 msgstr "Nowa zakładka"
3822 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3823 msgid "Edit Bookmark"
3824 msgstr "Edycja zakładki"
3826 #: src/ui_bookmark.c:610
3830 #: src/ui_bookmark.c:619
3834 #: src/ui_bookmark.c:625
3836 msgstr "Zaznacz ikonę"
3838 #: src/ui_bookmark.c:716
3839 msgid "_Properties..."
3840 msgstr "_Właściwości..."
3842 #: src/ui_bookmark.c:718
3844 msgstr "Przesuń w _górę"
3846 #: src/ui_bookmark.c:720
3848 msgstr "Przesuń w _dół"
3850 #: src/ui_bookmark.c:722
3854 #: src/ui_help.c:113
3860 "Nie można wczytać:\n"
3863 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3865 msgid "Failed to rename %s to %s."
3866 msgstr "Zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się."
3868 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3871 "Unable to delete file:\n"
3874 "Nie można usunąć pliku:\n"
3877 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3878 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3879 msgid "File deletion failed"
3880 msgstr "Usunięcie pliku nie powiodło się"
3882 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3886 #: src/ui_pathsel.c:542
3889 "About to delete the file:\n"
3892 "Usunięcie pliku:\n"
3895 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3896 #: src/utilops.c:2690
3898 msgstr "Zmień nazwę"
3900 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3901 msgid "Add _Bookmark"
3902 msgstr "Dodanie zakładki"
3904 #: src/ui_pathsel.c:643
3908 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3910 msgstr "Nowy katalog"
3912 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3915 "Unable to create folder:\n"
3918 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
3921 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3922 msgid "Error creating folder"
3923 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu"
3925 #: src/ui_pathsel.c:979
3927 msgstr "Wszystkie pliki"
3929 #: src/ui_pathsel.c:1055
3931 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
3933 #: src/ui_pathsel.c:1139
3937 #: src/ui_tabcomp.c:858
3939 msgstr "Zaznacz ścieżkę"
3941 #: src/ui_tabcomp.c:874
3943 msgstr "Wszystkie pliki"
3945 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3946 msgid "Error copying file"
3947 msgstr "Błąd przy kopiowaniu pliku"
3949 #: src/utilops.c:347
3953 "Unable to copy file:\n"
3958 "Nie można skopiować pliku:\n"
3963 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3964 msgid "Error moving file"
3965 msgstr "Błąd przy przenoszeniu pliku"
3967 #: src/utilops.c:391
3971 "Unable to move file:\n"
3976 "Nie można przenieść pliku:\n"
3981 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
3982 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
3983 msgid "Error renaming file"
3984 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku"
3986 #: src/utilops.c:440
3990 "Unable to rename file:\n"
3995 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4000 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4001 msgid "Overwrite file"
4002 msgstr "Nadpisz plik"
4004 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4005 msgid "Overwrite file?"
4006 msgstr "Nadpisać plik?"
4008 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4009 msgid "Replace existing file with new file."
4012 #: src/utilops.c:661
4013 msgid "Overwrite _all"
4014 msgstr "N_adpisz wszystkie"
4016 #: src/utilops.c:663
4018 msgstr "Pomiń wszyst_kie"
4020 #: src/utilops.c:664
4024 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4025 msgid "Existing file"
4026 msgstr "Istniejący plik"
4028 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4032 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4033 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4035 msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
4037 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4039 msgstr "Zmień nazwę"
4041 #: src/utilops.c:724
4042 msgid "Source to copy matches destination"
4043 msgstr "Kopiowany plik źródłowy odpowiada docelowemu"
4045 #: src/utilops.c:725
4048 "Unable to copy file:\n"
4052 "Nie można skopiować pliku:\n"
4056 #: src/utilops.c:729
4057 msgid "Source to move matches destination"
4058 msgstr "Przenoszony plik źródłowy odpowiada docelowemu"
4060 #: src/utilops.c:730
4063 "Unable to move file:\n"
4067 "Nie można przenieść pliku:\n"
4071 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4075 #: src/utilops.c:812
4078 "Unable to copy file:\n"
4082 "during multiple file copy."
4084 "Nie można skopiować pliku:\n"
4088 " podczas kopiowania wielu plików."
4090 #: src/utilops.c:817
4093 "Unable to move file:\n"
4097 "during multiple file move."
4099 "Nie można przenieść pliku:\n"
4103 " podczas przenoszenia wielu plików."
4105 #: src/utilops.c:972
4106 msgid "Source matches destination"
4107 msgstr "Źródło odpowiada celowi"
4109 #: src/utilops.c:973
4110 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4111 msgstr "Źródło i cel są takie same, operacja anulowana."
4113 #: src/utilops.c:1049
4116 "Unable to copy file:\n"
4121 "Nie można skopiować pliku:\n"
4126 #: src/utilops.c:1054
4129 "Unable to move file:\n"
4134 "Nie można przenieść pliku:\n"
4139 #: src/utilops.c:1102
4140 msgid "Invalid destination"
4141 msgstr "Niepoprawny cel"
4143 #: src/utilops.c:1103
4145 "When operating with multiple files, please select\n"
4146 "a folder, not a file."
4149 #: src/utilops.c:1108
4150 msgid "Please select an existing folder."
4153 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4157 #: src/utilops.c:1181
4159 msgstr "Kopiuj plik"
4161 #: src/utilops.c:1185
4162 msgid "Copy multiple files"
4163 msgstr "Kopiuj wiele plików"
4165 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4169 #: src/utilops.c:1195
4171 msgstr "Przenieś plik"
4173 #: src/utilops.c:1199
4174 msgid "Move multiple files"
4175 msgstr "Przenieś wiele plików"
4177 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4179 msgstr "Nazwa pliku:"
4181 #: src/utilops.c:1218
4182 msgid "Choose the destination folder."
4183 msgstr "Wybierz katalog docelowy."
4185 #: src/utilops.c:1389
4189 "Unable to delete file by external command:\n"
4191 "Nie można usunąć pliku:\n"
4194 #: src/utilops.c:1401
4198 " Continue multiple delete operation?"
4200 "Nie można usunąć pliku:\n"
4202 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4204 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4205 msgid "Another operation in progress.\n"
4208 #: src/utilops.c:1471
4212 "Unable to delete files by external command.\n"
4214 "Nie można usunąć pliku:\n"
4217 #: src/utilops.c:1498
4220 "Unable to delete file:\n"
4222 " Continue multiple delete operation?"
4224 "Nie można usunąć pliku:\n"
4226 " Kontynuować operację usuwania plików?"
4228 #: src/utilops.c:1569
4230 msgid "File %d of %d"
4231 msgstr "Plik %d z %d"
4233 #: src/utilops.c:1637
4235 msgid "Delete files"
4238 #: src/utilops.c:1643
4239 msgid "Delete multiple files"
4240 msgstr "Usuń wiele plików"
4242 #: src/utilops.c:1661
4244 msgid "Review %d files"
4245 msgstr "Przegląd %d plików"
4247 #: src/utilops.c:1695
4251 "Unable to delete file by external command:\n"
4254 "Nie można usunąć pliku:\n"
4257 #: src/utilops.c:1740
4258 msgid "Delete file?"
4259 msgstr "Usunąć plik?"
4261 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4262 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4265 #: src/utilops.c:1917
4268 "Unable to rename file:\n"
4273 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4278 #: src/utilops.c:2039
4279 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4282 #: src/utilops.c:2095
4284 "Can not auto rename with the selected\n"
4285 "number set, one or more files exist that\n"
4286 "match the resulting name list.\n"
4288 "Nie można przeprowadzić automatycznej\n"
4289 "zmiany nazw plików, jeden lub więcej\n"
4290 "plików posiada nazwę podobną do\n"
4291 "tych z wynikowej listy nazw.\n"
4293 #: src/utilops.c:2166
4296 "Failed to rename\n"
4298 "The number was %d."
4300 "Nie powiodła się zmiana nazwy\n"
4304 #: src/utilops.c:2427
4305 msgid "Rename multiple files"
4308 #: src/utilops.c:2461
4309 msgid "Original Name"
4310 msgstr "Nazwa oryginału"
4312 #: src/utilops.c:2499
4314 msgid "Manual rename"
4317 #: src/utilops.c:2500
4318 msgid "Formatted rename"
4321 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4322 msgid "Original name:"
4323 msgstr "Pierwotna nazwa:"
4325 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4327 msgstr "Nowa nazwa:"
4329 #: src/utilops.c:2534
4331 msgstr "Początek tekstu"
4333 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4337 #: src/utilops.c:2548
4339 msgstr "Koniec tekstu"
4341 #: src/utilops.c:2556
4345 #: src/utilops.c:2566
4346 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4349 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4352 "Unable to rename file:\n"
4357 "Nie można zmienić nazwy pliku:\n"
4362 #: src/utilops.c:2687
4364 msgstr "Zmień nazwę"
4366 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4377 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4378 msgid "Folder exists"
4379 msgstr "Katalog istnieje"
4381 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4386 "already exists as a file."
4390 "już istnieje i reprezentuje plik."
4392 #: src/utilops.c:2812
4395 "Create folder in:\n"
4399 "Utwórz katalog w:\n"
4403 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4404 msgid "Rename failed"
4405 msgstr "Błąd zmiany nazwy"
4407 #: src/utilops.c:2967
4412 #: src/utilops.c:3145
4415 "Unable to delete folder:\n"
4419 "Nie można usunąć pliku:\n"
4422 #: src/utilops.c:3152
4425 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4430 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4432 msgid "Delete folder"
4433 msgstr "Wybierz katalog"
4435 #: src/utilops.c:3211
4438 "This will delete the symbolic link:\n"
4442 "The folder this link points to will not be deleted."
4445 #: src/utilops.c:3215
4446 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4449 #: src/utilops.c:3230
4452 "Unable to remove folder %s\n"
4453 "Permissions do not allow writing to the folder."
4454 msgstr "Nie można usunąć starego pliku z kosza"
4456 #: src/utilops.c:3242
4458 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4460 "Błąd tworzenia katalogu:\n"
4463 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4465 msgid "Folder contains subfolders"
4466 msgstr "Dołącz podkatalogi"
4468 #: src/utilops.c:3260
4471 "Unable to delete the folder:\n"
4475 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4478 #: src/utilops.c:3268
4483 #: src/utilops.c:3295
4486 "This will delete the folder:\n"
4490 "The contents of this folder will also be deleted."
4493 #: src/utilops.c:3299
4495 msgid "Delete folder?"
4496 msgstr "Usunąć plik?"
4498 #: src/utilops.c:3303
4503 #: src/view_dir.c:30
4508 #: src/view_dir.c:502
4510 msgstr "nowy_folder"
4512 #: src/view_dir.c:587
4513 msgid "_Up to parent"
4514 msgstr "W _górę do nadrzędnego"
4516 #: src/view_dir.c:592
4518 msgstr "Przeglądanie _slajdowe"
4520 #: src/view_dir.c:594
4521 msgid "Slideshow recursive"
4522 msgstr "Rekurencyjne przeglądanie slajdowe"
4524 #: src/view_dir.c:598
4525 msgid "Find _duplicates..."
4526 msgstr "Wyszukaj _duplikaty..."
4528 #: src/view_dir.c:600
4529 msgid "Find duplicates recursive..."
4530 msgstr "Rekurencyjnie wyszukaj duplikaty..."
4532 #: src/view_dir.c:605
4533 msgid "_New folder..."
4534 msgstr "Nowy _folder..."
4536 #: src/view_dir.c:619
4541 #: src/view_dir.c:631
4543 msgid "Show _hidden files"
4544 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
4546 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4550 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4552 msgstr "_Uporządkuj"
4554 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4555 msgid "View as _icons"
4556 msgstr "Wyświetlanie jako _ikony"
4558 #: src/view_file_list.c:612
4559 msgid "Show _thumbnails"
4560 msgstr "Pokaż _miniaturki"
4562 #: src/view_file_list.c:638
4565 "Invalid file name:\n"
4568 "Niepoprawna nazwa pliku:\n"
4571 #: src/view_file_list.c:2072
4576 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4577 #~ msgstr "Pełny ekran"
4581 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4584 #~ "Ustawienia filtrów powrócą do wartości domyślnych.\n"
4588 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4589 #~ msgstr "wyłącz pełny ekran"
4592 #~ msgid "Fullscreen info string"
4593 #~ msgstr "Pełny ekran"
4599 #~ msgid "View as _tree"
4600 #~ msgstr "Widok _drzewiasty"
4602 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4603 #~ msgstr "Wyświetlanie wpisów rozpoczynających się kropką"
4605 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4606 #~ msgstr "Wyszukiwanie duplikatów - Geeqie"
4608 #~ msgid "Geeqie full screen"
4609 #~ msgstr "pełny ekran Geeqie"
4611 #~ msgid "Geeqie Tools"
4612 #~ msgstr "Narzędzia Geeqie"
4614 #~ msgid "Help - Geeqie"
4615 #~ msgstr "Pomoc - Geeqie"
4617 #~ msgid "Geeqie - exit"
4618 #~ msgstr "Geeqie - zakończenie"
4620 #~ msgid "Quit Geeqie"
4621 #~ msgstr "Zakończ Geeqie"
4624 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4625 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4627 #~ msgid "About - Geeqie"
4628 #~ msgstr "O programie - Geeqie"
4630 #~ msgid "Print - Geeqie"
4631 #~ msgstr "Drukowanie - Geeqie"
4633 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4634 #~ msgstr "Kopiuj - Geeqie"
4636 #~ msgid "Move - Geeqie"
4637 #~ msgstr "Przenieś - Geeqie"
4639 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4640 #~ msgstr "Usuń pliki - Geeqie"
4642 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4643 #~ msgstr "Usuń plik - Geeqie"
4645 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4646 #~ msgstr "Zmień nazwę - Geeqie"
4648 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4649 #~ msgstr "Nowy katalog - Geeqie"