Resync po files.
[geeqie.git] / po / pt_BR.po
1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
20 #: src/bar_exif.c:455
21 msgid "Tag"
22 msgstr "Marca"
23
24 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
25 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
26 msgid "Name"
27 msgstr "Nome"
28
29 #: src/bar_exif.c:457
30 msgid "Value"
31 msgstr "Valor"
32
33 #: src/bar_exif.c:458
34 msgid "Format"
35 msgstr "Formato"
36
37 #: src/bar_exif.c:459
38 msgid "Elements"
39 msgstr "Elementos"
40
41 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
42 msgid "Description"
43 msgstr "Descrição"
44
45 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
46 msgid "Exif"
47 msgstr "Exif"
48
49 #: src/bar_exif.c:661
50 msgid "Advanced view"
51 msgstr "Exibição avançada"
52
53 #: src/bar_info.c:35
54 msgid "Favorite"
55 msgstr "Favorito"
56
57 #: src/bar_info.c:36
58 msgid "Todo"
59 msgstr "Fazer"
60
61 #: src/bar_info.c:37
62 msgid "People"
63 msgstr "Pessoas"
64
65 #: src/bar_info.c:38
66 msgid "Places"
67 msgstr "Lugares"
68
69 #: src/bar_info.c:39
70 msgid "Art"
71 msgstr "Arte"
72
73 #: src/bar_info.c:40
74 msgid "Nature"
75 msgstr "Natureza"
76
77 #: src/bar_info.c:41
78 msgid "Possessions"
79 msgstr "Bens"
80
81 #: src/bar_info.c:733
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
84
85 #: src/bar_info.c:736
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
88
89 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
90 msgid "Keywords"
91 msgstr "Palavras-chave"
92
93 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
94 msgid "Filename:"
95 msgstr "Nome de arquivo:"
96
97 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
98 msgid "File date:"
99 msgstr "Data do arquivo:"
100
101 #: src/bar_info.c:1268
102 msgid "Keywords:"
103 msgstr "Palavras-chave:"
104
105 #: src/bar_info.c:1336
106 msgid "Comment:"
107 msgstr "Comentário:"
108
109 #: src/bar_info.c:1360
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
112
113 #: src/bar_info.c:1364
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
116
117 #: src/bar_info.c:1367
118 #, fuzzy
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
120 msgstr ""
121 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
122 "existentes."
123
124 #: src/bar_info.c:1370
125 #, fuzzy
126 msgid "Add comment to selected files"
127 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
128
129 #: src/bar_info.c:1373
130 #, fuzzy
131 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
132 msgstr ""
133 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
134 "existentes."
135
136 #: src/bar_info.c:1378
137 msgid "Save comment now"
138 msgstr "Salvar comentário agora"
139
140 #: src/bar_sort.c:218
141 #, fuzzy, c-format
142 msgid ""
143 "Unable to remove symbolic link:\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Incapaz de mover arquivo:\n"
147 "%s\n"
148 "para:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Falha ao desvincular"
154
155 #: src/bar_sort.c:300
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid ""
158 "Unable to create symbolic link:\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Impossível criar pasta:\n"
162 "%s"
163
164 #: src/bar_sort.c:301
165 msgid "Link failed"
166 msgstr "Falha ao vincular"
167
168 #: src/bar_sort.c:452
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "The collection:\n"
172 "%s\n"
173 "already exists."
174 msgstr ""
175 "A coleção:\n"
176 "%s\n"
177 "já existe."
178
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "Coleção existe"
182
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Failed to save the collection:\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Falha ao salvar coleção:\n"
190 "%s"
191
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
193 msgid "Save Failed"
194 msgstr "Falha ao salvar"
195
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
197 msgid "Add Bookmark"
198 msgstr "Adicionar Favorito"
199
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Adicionar Coleção"
203
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
205 msgid "Name:"
206 msgstr "Nome:"
207
208 #: src/bar_sort.c:585
209 msgid "Sort Manager"
210 msgstr "Classificar por nome"
211
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
213 msgid "Folders"
214 msgstr "Pastas"
215
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
217 msgid "Collections"
218 msgstr "Coleções"
219
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
221 msgid "Copy"
222 msgstr "Copiar"
223
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
225 msgid "Move"
226 msgstr "Mover"
227
228 #: src/bar_sort.c:609
229 msgid "Link"
230 msgstr "Vincular"
231
232 #: src/bar_sort.c:615
233 msgid "Add image"
234 msgstr "Adicionar imagem"
235
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Adicionar seleção"
239
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Desfazer última imagem"
243
244 #: src/cache.c:175
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid ""
247 "error saving sim cache data: %s\n"
248 "error: %s\n"
249 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
250
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
252 #: src/editors.c:717
253 msgid "done"
254 msgstr "Concluído"
255
256 #: src/cache_maint.c:306
257 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Removendo metadados antigos..."
259
260 #: src/cache_maint.c:310
261 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
263
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
265 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
267
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
269 msgid "Maintenance"
270 msgstr "Manutenção"
271
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
273 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Pasta inválida"
275
276 #: src/cache_maint.c:801
277 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
279
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Criar miniaturas"
283
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
285 msgid "S_tart"
286 msgstr "_Iniciar"
287
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
289 msgid "Folder:"
290 msgstr "Pasta:"
291
292 #: src/cache_maint.c:853
293 msgid "Select folder"
294 msgstr "Selecionar pasta"
295
296 #: src/cache_maint.c:857
297 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Incluir subpastas"
299
300 #: src/cache_maint.c:858
301 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
303
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
305 msgid "click start to begin"
306 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
307
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
309 msgid "running..."
310 msgstr "Executando..."
311
312 #: src/cache_maint.c:1051
313 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Limpando miniaturas..."
315
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
317 #: src/cache_maint.c:1222
318 msgid "Clear cache"
319 msgstr "Limpar cache"
320
321 #: src/cache_maint.c:1121
322 msgid ""
323 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?"
325 msgstr ""
326 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
327 "salvas no disco, continuar?"
328
329 #: src/cache_maint.c:1172
330 #, fuzzy
331 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
333
334 #: src/cache_maint.c:1184
335 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
337
338 #: src/cache_maint.c:1188
339 #, fuzzy
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
342
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
345 #: src/utilops.c:1747
346 msgid "Location:"
347 msgstr "Localização:"
348
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
350 msgid "Clean up"
351 msgstr "Limpar"
352
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
356
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
360
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
364
365 #: src/cache_maint.c:1231
366 msgid "Render"
367 msgstr "Gerar"
368
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
372
373 #: src/cache_maint.c:1236
374 msgid "Metadata"
375 msgstr "Metadados"
376
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
380
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
383 msgstr ""
384
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
387 msgstr ""
388
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
390 msgid "Text"
391 msgstr "Texto"
392
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
395 msgstr ""
396
397 #: src/cellrenderericon.c:143
398 #, fuzzy
399 msgid "Background color"
400 msgstr "Plano de fundo preto"
401
402 #: src/cellrenderericon.c:144
403 #, fuzzy
404 msgid "Background color as a GdkColor"
405 msgstr "Plano de fundo preto"
406
407 #: src/cellrenderericon.c:151
408 #, fuzzy
409 msgid "Foreground color"
410 msgstr "Plano de fundo preto"
411
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
414 msgstr ""
415
416 #: src/cellrenderericon.c:159
417 msgid "Focus"
418 msgstr ""
419
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
422 msgstr ""
423
424 #: src/cellrenderericon.c:167
425 msgid "Fixed width"
426 msgstr ""
427
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
430 msgstr ""
431
432 #: src/cellrenderericon.c:176
433 msgid "Fixed height"
434 msgstr ""
435
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
438 msgstr ""
439
440 #: src/cellrenderericon.c:185
441 #, fuzzy
442 msgid "Background set"
443 msgstr "Plano de fundo preto"
444
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
447 msgstr ""
448
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
451 msgstr ""
452
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
455 msgstr ""
456
457 #: src/cellrenderericon.c:201
458 #, fuzzy
459 msgid "Show text"
460 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
461
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
464 msgstr ""
465
466 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
467 #: src/image-overlay.c:365
468 #, c-format
469 msgid "Untitled"
470 msgstr "Sem nome"
471
472 #: src/collect.c:356
473 #, c-format
474 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sem nome (%d)"
476
477 #: src/collect.c:1001
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
481
482 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
483 msgid "Close collection"
484 msgstr "Fechar coleção"
485
486 #: src/collect.c:1124
487 msgid ""
488 "Collection has been modified.\n"
489 "Save first?"
490 msgstr ""
491 "A coleção foi modificada.\n"
492 "Salvar primeiro?"
493
494 #: src/collect.c:1127
495 msgid "_Discard"
496 msgstr "_Descartar"
497
498 #: src/collect-dlg.c:59
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "Specified path:\n"
502 "%s\n"
503 "is a folder, collections are files"
504 msgstr ""
505 "Caminho especificado:\n"
506 "%s\n"
507 "é uma pasta, coleções são arquivos"
508
509 #: src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nome de arquivo inválido"
512
513 #: src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Sobrescrever arquivo"
516
517 #: src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
520
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
522 #: src/utilops.c:2622
523 msgid "_Overwrite"
524 msgstr "_Sobrescrever"
525
526 #: src/collect-dlg.c:170
527 msgid "Save collection"
528 msgstr "Salvar coleção"
529
530 #: src/collect-dlg.c:177
531 msgid "Open collection"
532 msgstr "Abrir coleção"
533
534 #: src/collect-dlg.c:185
535 msgid "Append collection"
536 msgstr "Adicionar coleção"
537
538 #: src/collect-dlg.c:186
539 msgid "_Append"
540 msgstr "_Adicionar"
541
542 #: src/collect-dlg.c:204
543 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Coleção de arquivos"
545
546 #: src/collect-dlg.c:222
547 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Coleção vazia"
549
550 #: src/collect-dlg.c:223
551 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
553
554 #: src/collect-io.c:343
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
557 msgstr ""
558 "Falha ao salvar coleção:\n"
559 "%s"
560
561 #: src/collect-io.c:368
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid ""
564 "error saving collection file: %s\n"
565 "error: %s\n"
566 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
567
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
569 msgid "Empty"
570 msgstr "Vazio"
571
572 #: src/collect-table.c:171
573 #, c-format
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d imagens (%d)"
576
577 #: src/collect-table.c:175
578 #, c-format
579 msgid "%d images"
580 msgstr "%d imagens"
581
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
584 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
585 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Carregando miniaturas..."
587
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
589 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
590 msgid "_View"
591 msgstr "_Ver"
592
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
594 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
595 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
596 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Ver em _nova janela"
598
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
600 msgid "Rem_ove"
601 msgstr "_Remover"
602
603 #: src/collect-table.c:784
604 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
606
607 #: src/collect-table.c:786
608 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Adicionar da coleção..."
610
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
612 msgid "Select all"
613 msgstr "Selecionar tudo"
614
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
616 msgid "Select none"
617 msgstr "Selecionar nenhum"
618
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
620 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
621 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
622 msgid "_Properties"
623 msgstr "_Propriedades"
624
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
626 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
627 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
628 msgid "_Copy..."
629 msgstr "_Copiar..."
630
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
632 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
633 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
634 msgid "_Move..."
635 msgstr "_Mover..."
636
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
638 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
639 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
640 #: src/view_file_list.c:591
641 msgid "_Rename..."
642 msgstr "_Renomear..."
643
644 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
645 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
646 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
647 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
648 msgid "_Delete..."
649 msgstr "_Remover..."
650
651 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
652 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
653 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
654 #: src/view_file_list.c:596
655 #, fuzzy
656 msgid "_Copy path"
657 msgstr "_Copiar"
658
659 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
660 msgid "Show filename _text"
661 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
662
663 #: src/collect-table.c:819
664 msgid "_Save collection"
665 msgstr "_Salvar coleção"
666
667 #: src/collect-table.c:821
668 msgid "Save collection _as..."
669 msgstr "Salvar coleção _como..."
670
671 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
672 msgid "_Find duplicates..."
673 msgstr "Procurar _duplicados..."
674
675 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
676 msgid "Print..."
677 msgstr "Imprimir..."
678
679 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
680 msgid "Dropped list includes folders."
681 msgstr "Lista inclui pastas."
682
683 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
684 msgid "_Add contents"
685 msgstr "_Adicionar conteúdo"
686
687 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
688 msgid "Add contents _recursive"
689 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
690
691 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
692 msgid "_Skip folders"
693 msgstr "_Ignorar pastas"
694
695 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
696 #: src/view_dir.c:343
697 msgid "Cancel"
698 msgstr "Cancelar"
699
700 #: src/dupe.c:98
701 msgid "Drop files to compare them."
702 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
703
704 #: src/dupe.c:102
705 #, c-format
706 msgid "%d files"
707 msgstr "%d arquivos"
708
709 #: src/dupe.c:106
710 #, c-format
711 msgid "%d matches found in %d files"
712 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
713
714 #: src/dupe.c:111
715 msgid "[set 1]"
716 msgstr "[conjunto 1]"
717
718 #: src/dupe.c:1453
719 msgid "Reading checksums..."
720 msgstr "Lendo soma de verificações..."
721
722 #: src/dupe.c:1486
723 msgid "Reading dimensions..."
724 msgstr "Lendo dimensões..."
725
726 #: src/dupe.c:1520
727 msgid "Reading similarity data..."
728 msgstr "Lendo datas similares..."
729
730 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
731 msgid "Comparing..."
732 msgstr "Comparando..."
733
734 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
735 msgid "Sorting..."
736 msgstr "Ordenando..."
737
738 #: src/dupe.c:2247
739 msgid "Select group _1 duplicates"
740 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
741
742 #: src/dupe.c:2249
743 msgid "Select group _2 duplicates"
744 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
745
746 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
747 msgid "Add to new collection"
748 msgstr "Adicionar a nova coleção"
749
750 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
751 msgid "C_lear"
752 msgstr "_Limpar"
753
754 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
755 msgid "Close _window"
756 msgstr "_Fechar janela"
757
758 #: src/dupe.c:2438
759 #, c-format
760 msgid "%d files (set 2)"
761 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
762
763 #: src/dupe.c:2646
764 #, fuzzy
765 msgid "Name case-insensitive"
766 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
767
768 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
769 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
770 msgid "Size"
771 msgstr "Tamanho"
772
773 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
774 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
775 msgid "Date"
776 msgstr "Data"
777
778 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
779 msgid "Dimensions"
780 msgstr "Dimensões"
781
782 #: src/dupe.c:2650
783 msgid "Checksum"
784 msgstr "Soma de verificação"
785
786 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
787 #: src/ui_pathsel.c:1114
788 msgid "Path"
789 msgstr "Caminho"
790
791 #: src/dupe.c:2652
792 msgid "Similarity (high)"
793 msgstr "Similaridade (alta)"
794
795 #: src/dupe.c:2653
796 msgid "Similarity"
797 msgstr "Similaridade"
798
799 #: src/dupe.c:2654
800 msgid "Similarity (low)"
801 msgstr "Similaridade (baixa)"
802
803 #: src/dupe.c:2655
804 msgid "Similarity (custom)"
805 msgstr "Similaridade (personalizada)"
806
807 #: src/dupe.c:3120
808 #, fuzzy
809 msgid "Find duplicates"
810 msgstr "Procurar _duplicados..."
811
812 #: src/dupe.c:3202
813 msgid "Compare to:"
814 msgstr "Comparar com:"
815
816 #: src/dupe.c:3215
817 msgid "Compare by:"
818 msgstr "Comparar por:"
819
820 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
821 msgid "Thumbnails"
822 msgstr "Miniaturas"
823
824 #: src/dupe.c:3230
825 msgid "Compare two file sets"
826 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
827
828 #: src/editors.c:61
829 msgid "The Gimp"
830 msgstr "GIMP"
831
832 #: src/editors.c:62
833 msgid "XV"
834 msgstr "XV"
835
836 #: src/editors.c:63
837 msgid "Xpaint"
838 msgstr "Xpaint"
839
840 #: src/editors.c:64
841 msgid "UFraw"
842 msgstr ""
843
844 #: src/editors.c:65
845 msgid "Add XMP sidecar"
846 msgstr ""
847
848 #: src/editors.c:69
849 msgid "Rotate jpeg clockwise"
850 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
851
852 #: src/editors.c:70
853 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
854 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
855
856 #. for testing
857 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
858 msgid "External Copy command"
859 msgstr ""
860
861 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
862 msgid "External Move command"
863 msgstr ""
864
865 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
866 msgid "External Rename command"
867 msgstr ""
868
869 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
870 #, fuzzy
871 msgid "External Delete command"
872 msgstr "Habilitar a tecla delete"
873
874 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
875 msgid "External New Folder command"
876 msgstr ""
877
878 #: src/editors.c:140
879 msgid "stopping..."
880 msgstr "Finalizando..."
881
882 #: src/editors.c:161
883 msgid "Edit command results"
884 msgstr "Resultados do comando de edição"
885
886 #: src/editors.c:164
887 #, c-format
888 msgid "Output of %s"
889 msgstr "Saída de %s"
890
891 #: src/editors.c:603
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Failed to run command:\n"
895 "%s\n"
896 msgstr ""
897 "Falha ao executar comando:\n"
898 "%s\n"
899
900 #: src/editors.c:721
901 msgid "stopped by user"
902 msgstr "Cancelado pelo usuário"
903
904 #: src/editors.c:836
905 msgid "Editor template is empty."
906 msgstr ""
907
908 #: src/editors.c:837
909 msgid "Editor template has incorrect syntax."
910 msgstr ""
911
912 #: src/editors.c:838
913 msgid "Editor template uses incompatible macros."
914 msgstr ""
915
916 #: src/editors.c:839
917 msgid "Can't find matching file type."
918 msgstr ""
919
920 #: src/editors.c:840
921 msgid "Can't execute external editor."
922 msgstr ""
923
924 #: src/editors.c:841
925 msgid "External editor returned error status."
926 msgstr ""
927
928 #: src/editors.c:842
929 msgid "File was skipped."
930 msgstr ""
931
932 #: src/editors.c:843
933 msgid "Unknown error."
934 msgstr ""
935
936 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
937 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
938 #: src/exif-common.c:378
939 msgid "unknown"
940 msgstr "desconhecido"
941
942 #: src/exif.c:146
943 msgid "top left"
944 msgstr "esquerda superior"
945
946 #: src/exif.c:147
947 msgid "top right"
948 msgstr "direita superior"
949
950 #: src/exif.c:148
951 msgid "bottom right"
952 msgstr "inferior direito"
953
954 #: src/exif.c:149
955 msgid "bottom left"
956 msgstr "inferior esquerdo"
957
958 #: src/exif.c:150
959 msgid "left top"
960 msgstr "superior esquerdo"
961
962 #: src/exif.c:151
963 msgid "right top"
964 msgstr "superior direito"
965
966 #: src/exif.c:152
967 msgid "right bottom"
968 msgstr "inferior direito"
969
970 #: src/exif.c:153
971 msgid "left bottom"
972 msgstr "inferior esquerdo"
973
974 #: src/exif.c:160
975 msgid "inch"
976 msgstr "polegada"
977
978 #: src/exif.c:161
979 msgid "centimeter"
980 msgstr "centímetro"
981
982 #: src/exif.c:173
983 msgid "average"
984 msgstr "médio"
985
986 #: src/exif.c:174
987 msgid "center weighted"
988 msgstr "alinhado ao centro"
989
990 #: src/exif.c:175
991 msgid "spot"
992 msgstr "luz direcional"
993
994 #: src/exif.c:176
995 msgid "multi-spot"
996 msgstr "luz multidirecional"
997
998 #: src/exif.c:177
999 msgid "multi-segment"
1000 msgstr "multiseguimento"
1001
1002 #: src/exif.c:178
1003 msgid "partial"
1004 msgstr "parcial"
1005
1006 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1007 msgid "other"
1008 msgstr "outro"
1009
1010 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1011 msgid "not defined"
1012 msgstr "não definido"
1013
1014 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1015 msgid "manual"
1016 msgstr "manual"
1017
1018 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1019 msgid "normal"
1020 msgstr "normal"
1021
1022 #: src/exif.c:187
1023 msgid "aperture"
1024 msgstr "abertura"
1025
1026 #: src/exif.c:188
1027 msgid "shutter"
1028 msgstr "exposição"
1029
1030 #: src/exif.c:189
1031 msgid "creative"
1032 msgstr "criativo"
1033
1034 #: src/exif.c:190
1035 msgid "action"
1036 msgstr "ação"
1037
1038 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1039 msgid "portrait"
1040 msgstr "retrato"
1041
1042 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1043 msgid "landscape"
1044 msgstr "paisagem"
1045
1046 #: src/exif.c:198
1047 msgid "daylight"
1048 msgstr "luz do dia"
1049
1050 #: src/exif.c:199
1051 msgid "fluorescent"
1052 msgstr "fluorecente"
1053
1054 #: src/exif.c:200
1055 msgid "tungsten (incandescent)"
1056 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1057
1058 #: src/exif.c:201
1059 msgid "flash"
1060 msgstr "flash"
1061
1062 #: src/exif.c:202
1063 msgid "fine weather"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/exif.c:203
1067 msgid "cloudy weather"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/exif.c:204
1071 msgid "shade"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/exif.c:205
1075 #, fuzzy
1076 msgid "daylight fluorescent"
1077 msgstr "fluorecente"
1078
1079 #: src/exif.c:206
1080 #, fuzzy
1081 msgid "day white fluorescent"
1082 msgstr "fluorecente"
1083
1084 #: src/exif.c:207
1085 #, fuzzy
1086 msgid "cool white fluorescent"
1087 msgstr "fluorecente"
1088
1089 #: src/exif.c:208
1090 #, fuzzy
1091 msgid "white fluorescent"
1092 msgstr "fluorecente"
1093
1094 #: src/exif.c:209
1095 msgid "standard light A"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/exif.c:210
1099 msgid "standard light B"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/exif.c:211
1103 msgid "standard light C"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/exif.c:212
1107 msgid "D55"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/exif.c:213
1111 msgid "D65"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/exif.c:214
1115 msgid "D75"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/exif.c:215
1119 msgid "D50"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/exif.c:216
1123 msgid "ISO studio tungsten"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1127 msgid "no"
1128 msgstr "não"
1129
1130 #. flash fired (bit 0)
1131 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1132 msgid "yes"
1133 msgstr "sim"
1134
1135 #: src/exif.c:224
1136 msgid "yes, not detected by strobe"
1137 msgstr "sim, não detectado"
1138
1139 #: src/exif.c:225
1140 msgid "yes, detected by strobe"
1141 msgstr "sim, detectado"
1142
1143 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1144 msgid "sRGB"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/exif.c:231
1148 msgid "uncalibrated"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/exif.c:237
1152 msgid "1 chip color area"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/exif.c:238
1156 msgid "2 chip color area"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/exif.c:239
1160 msgid "3 chip color area"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/exif.c:240
1164 msgid "color sequential area"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/exif.c:241
1168 #, fuzzy
1169 msgid "trilinear"
1170 msgstr "Bilinear"
1171
1172 #: src/exif.c:242
1173 msgid "color sequential linear"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/exif.c:247
1177 msgid "digital still camera"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/exif.c:252
1181 msgid "direct photo"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/exif.c:258
1185 #, fuzzy
1186 msgid "custom"
1187 msgstr "Personalizado"
1188
1189 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1190 msgid "auto"
1191 msgstr "auto"
1192
1193 #: src/exif.c:265
1194 #, fuzzy
1195 msgid "auto bracket"
1196 msgstr "Auto renomear"
1197
1198 #: src/exif.c:276
1199 #, fuzzy
1200 msgid "standard"
1201 msgstr "Calendário"
1202
1203 #: src/exif.c:279
1204 #, fuzzy
1205 msgid "night scene"
1206 msgstr "Fonte da luz"
1207
1208 #: src/exif.c:284
1209 #, fuzzy
1210 msgid "none"
1211 msgstr "Concluído"
1212
1213 #: src/exif.c:285
1214 #, fuzzy
1215 msgid "low gain up"
1216 msgstr "Limpar"
1217
1218 #: src/exif.c:286
1219 msgid "high gain up"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/exif.c:287
1223 #, fuzzy
1224 msgid "low gain down"
1225 msgstr "_Fechar janela"
1226
1227 #: src/exif.c:288
1228 msgid "high gain down"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1232 #, fuzzy
1233 msgid "soft"
1234 msgstr "luz direcional"
1235
1236 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1237 msgid "hard"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/exif.c:301
1241 msgid "low"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/exif.c:302
1245 #, fuzzy
1246 msgid "high"
1247 msgstr "Altura"
1248
1249 #: src/exif.c:315
1250 msgid "macro"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/exif.c:316
1254 msgid "close"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/exif.c:317
1258 msgid "distant"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/exif.c:327
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Image Width"
1264 msgstr "Arquivo de imagem"
1265
1266 #: src/exif.c:328
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Image Height"
1269 msgstr "Altura"
1270
1271 #: src/exif.c:329
1272 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/exif.c:330
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Compression"
1278 msgstr "Taxa de compressão:"
1279
1280 #: src/exif.c:331
1281 msgid "Image description"
1282 msgstr "Descrição da imagem"
1283
1284 #: src/exif.c:332
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Camera make"
1287 msgstr "Câmera"
1288
1289 #: src/exif.c:333
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Camera model"
1292 msgstr "Câmera"
1293
1294 #: src/exif.c:334
1295 msgid "Orientation"
1296 msgstr "Orientação"
1297
1298 #: src/exif.c:335
1299 #, fuzzy
1300 msgid "X resolution"
1301 msgstr "Resolução"
1302
1303 #: src/exif.c:336
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Y Resolution"
1306 msgstr "Resolução"
1307
1308 #: src/exif.c:337
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Resolution units"
1311 msgstr "Resolução"
1312
1313 #: src/exif.c:338
1314 msgid "Firmware"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/exif.c:340
1318 msgid "White point"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/exif.c:341
1322 msgid "Primary chromaticities"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/exif.c:342
1326 msgid "YCbCy coefficients"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/exif.c:343
1330 msgid "YCbCr positioning"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/exif.c:344
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Black white reference"
1336 msgstr "Preferências do Geeqie"
1337
1338 #: src/exif.c:345
1339 msgid "Copyright"
1340 msgstr "Copyrigth"
1341
1342 #: src/exif.c:346
1343 msgid "SubIFD Exif offset"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. subIFD follows
1347 #: src/exif.c:348
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Exposure time (seconds)"
1350 msgstr "Margem de exposição"
1351
1352 #: src/exif.c:349
1353 msgid "FNumber"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/exif.c:350
1357 msgid "Exposure program"
1358 msgstr "Programa de exposição"
1359
1360 #: src/exif.c:351
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Spectral Sensitivity"
1363 msgstr "Sensibilidade ISO"
1364
1365 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1366 msgid "ISO sensitivity"
1367 msgstr "Sensibilidade ISO"
1368
1369 #: src/exif.c:353
1370 msgid "Optoelectric conversion factor"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/exif.c:354
1374 msgid "Exif version"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/exif.c:355
1378 msgid "Date original"
1379 msgstr "Data do original"
1380
1381 #: src/exif.c:356
1382 msgid "Date digitized"
1383 msgstr "Data da digitalização"
1384
1385 #: src/exif.c:357
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Pixel format"
1388 msgstr "Formato de arquivo:"
1389
1390 #: src/exif.c:358
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Compression ratio"
1393 msgstr "Taxa de compressão:"
1394
1395 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1396 msgid "Shutter speed"
1397 msgstr "Velocidade de exposição"
1398
1399 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1400 msgid "Aperture"
1401 msgstr "Abertura"
1402
1403 #: src/exif.c:361
1404 msgid "Brightness"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1408 msgid "Exposure bias"
1409 msgstr "Margem de exposição"
1410
1411 #: src/exif.c:363
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Maximum aperture"
1414 msgstr "abertura"
1415
1416 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1417 msgid "Subject distance"
1418 msgstr "Distância do objeto"
1419
1420 #: src/exif.c:365
1421 msgid "Metering mode"
1422 msgstr "Método de medição"
1423
1424 #: src/exif.c:366
1425 msgid "Light source"
1426 msgstr "Fonte da luz"
1427
1428 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1429 msgid "Flash"
1430 msgstr "Flash"
1431
1432 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1433 msgid "Focal length"
1434 msgstr "Comprimento do foco"
1435
1436 #: src/exif.c:369
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Subject area"
1439 msgstr "Distância do objeto"
1440
1441 #: src/exif.c:370
1442 msgid "MakerNote"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/exif.c:371
1446 #, fuzzy
1447 msgid "UserComment"
1448 msgstr "Comentário:"
1449
1450 #: src/exif.c:372
1451 msgid "Subsecond time"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/exif.c:373
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Subsecond time original"
1457 msgstr "Data do original"
1458
1459 #: src/exif.c:374
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Subsecond time digitized"
1462 msgstr "Data da digitalização"
1463
1464 #: src/exif.c:375
1465 msgid "FlashPix version"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/exif.c:376
1469 msgid "Colorspace"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1473 #: src/exif.c:378
1474 msgid "Width"
1475 msgstr "Largura"
1476
1477 #: src/exif.c:379
1478 msgid "Height"
1479 msgstr "Altura"
1480
1481 #: src/exif.c:380
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Audio data"
1484 msgstr "Dados E_xif"
1485
1486 #: src/exif.c:381
1487 msgid "ExifR98 extension"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/exif.c:382
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Flash strength"
1493 msgstr "Comprimento do foco"
1494
1495 #: src/exif.c:383
1496 msgid "Spatial frequency response"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/exif.c:384
1500 msgid "X Pixel density"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/exif.c:385
1504 msgid "Y Pixel density"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: src/exif.c:386
1508 msgid "Pixel density units"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/exif.c:387
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Subject location"
1514 msgstr "Seleção"
1515
1516 #: src/exif.c:389
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Sensor type"
1519 msgstr "Desordenado"
1520
1521 #: src/exif.c:390
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Source type"
1524 msgstr "Origem"
1525
1526 #: src/exif.c:391
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Scene type"
1529 msgstr "centímetro"
1530
1531 #: src/exif.c:392
1532 msgid "Color filter array pattern"
1533 msgstr ""
1534
1535 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1536 #: src/exif.c:394
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Render process"
1539 msgstr "Gerar"
1540
1541 #: src/exif.c:395
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Exposure mode"
1544 msgstr "Margem de exposição"
1545
1546 #: src/exif.c:396
1547 msgid "White balance"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/exif.c:397
1551 msgid "Digital zoom ratio"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/exif.c:398
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Focal length (35mm)"
1557 msgstr "Comprimento do foco"
1558
1559 #: src/exif.c:399
1560 msgid "Scene capture type"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/exif.c:400
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Gain control"
1566 msgstr "Controles Flutuantes"
1567
1568 #: src/exif.c:401
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Contrast"
1571 msgstr "retrato"
1572
1573 #: src/exif.c:402
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Saturation"
1576 msgstr "ação"
1577
1578 #: src/exif.c:403
1579 msgid "Sharpness"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: src/exif.c:404
1583 msgid "Device setting"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/exif.c:405
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Subject range"
1589 msgstr "Distância do objeto"
1590
1591 #: src/exif.c:406
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Image serial number"
1594 msgstr "Arquivo de imagem"
1595
1596 #: src/exif-common.c:307
1597 msgid "infinity"
1598 msgstr "Infinito"
1599
1600 #: src/exif-common.c:336
1601 msgid "mode:"
1602 msgstr "modo:"
1603
1604 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1605 msgid "on"
1606 msgstr "ativado"
1607
1608 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1609 msgid "off"
1610 msgstr "desativado"
1611
1612 #: src/exif-common.c:352
1613 msgid "not detected by strobe"
1614 msgstr "não detectado"
1615
1616 #: src/exif-common.c:353
1617 msgid "detected by strobe"
1618 msgstr "detectado"
1619
1620 #. we ignore flash function (bit 5)
1621 #. red-eye (bit 6)
1622 #: src/exif-common.c:358
1623 msgid "red-eye reduction"
1624 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1625
1626 #: src/exif-common.c:378
1627 msgid "dot"
1628 msgstr "pontos"
1629
1630 #: src/exif-common.c:408
1631 msgid "AdobeRGB"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: src/exif-common.c:416
1635 msgid "embedded"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/exif-common.c:441
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Camera"
1641 msgstr "Câmera"
1642
1643 #: src/exif-common.c:448
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Focal length 35mm"
1646 msgstr "Comprimento do foco"
1647
1648 #: src/exif-common.c:451
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Resolution"
1651 msgstr "Resolução"
1652
1653 #: src/exif-common.c:452
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Color profile"
1656 msgstr "Todos os arquivos"
1657
1658 #: src/filedata.c:86
1659 #, c-format
1660 msgid "%d bytes"
1661 msgstr "%d bytes"
1662
1663 #: src/filedata.c:90
1664 #, c-format
1665 msgid "%.1f K"
1666 msgstr "%.1f KB"
1667
1668 #: src/filedata.c:94
1669 #, c-format
1670 msgid "%.1f MB"
1671 msgstr "%.1f MB"
1672
1673 #: src/filedata.c:99
1674 #, c-format
1675 msgid "%.1f GB"
1676 msgstr "%.1f GB"
1677
1678 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1679 msgid "Full screen"
1680 msgstr "Tela cheia"
1681
1682 #: src/fullscreen.c:395
1683 msgid "Full size"
1684 msgstr "Tamanho natural"
1685
1686 #: src/fullscreen.c:400
1687 msgid "Monitor"
1688 msgstr "Monitor"
1689
1690 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1691 msgid "Screen"
1692 msgstr "Tela"
1693
1694 #: src/fullscreen.c:642
1695 msgid "Stay above other windows"
1696 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1697
1698 #: src/fullscreen.c:649
1699 msgid "Determined by Window Manager"
1700 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1701
1702 #: src/fullscreen.c:650
1703 msgid "Active screen"
1704 msgstr "Tela ativa"
1705
1706 #: src/fullscreen.c:652
1707 msgid "Active monitor"
1708 msgstr "Monitor ativo"
1709
1710 #: src/histogram.c:86
1711 msgid "logarithmical histogram on red"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/histogram.c:87
1715 msgid "logarithmical histogram on green"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/histogram.c:88
1719 msgid "logarithmical histogram on blue"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/histogram.c:89
1723 msgid "logarithmical histogram on value"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/histogram.c:90
1727 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/histogram.c:91
1731 msgid "logarithmical histogram on max value"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/histogram.c:96
1735 msgid "linear histogram on red"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/histogram.c:97
1739 msgid "linear histogram on green"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/histogram.c:98
1743 msgid "linear histogram on blue"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/histogram.c:99
1747 msgid "linear histogram on value"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/histogram.c:100
1751 msgid "linear histogram on RGB"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/histogram.c:101
1755 msgid "linear histogram on max value"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1759 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1760 msgid "Zoom _in"
1761 msgstr "_Mais Zoom"
1762
1763 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1764 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1765 msgid "Zoom _out"
1766 msgstr "Me_nos Zoom"
1767
1768 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1769 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1770 msgid "Zoom _1:1"
1771 msgstr "Zoom _Automático"
1772
1773 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1774 msgid "Fit image to _window"
1775 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1776
1777 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1778 msgid "Set as _wallpaper"
1779 msgstr "Definir como _papel de parede"
1780
1781 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1782 msgid "_Go to directory view"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1786 msgid "_Stop slideshow"
1787 msgstr "_Para show de slides"
1788
1789 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1790 msgid "Continue slides_how"
1791 msgstr "Continuar com _show de slides"
1792
1793 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1794 #: src/layout_image.c:802
1795 msgid "Pause slides_how"
1796 msgstr "_Pausar show de slides"
1797
1798 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1799 msgid "_Start slideshow"
1800 msgstr "_Iniciar show de slides"
1801
1802 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1803 msgid "Exit _full screen"
1804 msgstr "_Sair da tela cheia"
1805
1806 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1807 msgid "_Full screen"
1808 msgstr "_Tela cheia"
1809
1810 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1811 msgid "C_lose window"
1812 msgstr "_Fechar janela"
1813
1814 #: src/info.c:391
1815 msgid "File size:"
1816 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1817
1818 #: src/info.c:393
1819 msgid "Dimensions:"
1820 msgstr "Dimensões:"
1821
1822 #: src/info.c:394
1823 msgid "Transparent:"
1824 msgstr "Transparência:"
1825
1826 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1827 msgid "Image size:"
1828 msgstr "Tamanho da imagem:"
1829
1830 #: src/info.c:397
1831 msgid "Compress ratio:"
1832 msgstr "Taxa de compressão:"
1833
1834 #: src/info.c:398
1835 msgid "File type:"
1836 msgstr "Tipo do arquivo:"
1837
1838 #: src/info.c:400
1839 msgid "Owner:"
1840 msgstr "Dono:"
1841
1842 #: src/info.c:401
1843 msgid "Group:"
1844 msgstr "Grupo:"
1845
1846 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1847 msgid "General"
1848 msgstr "Geral"
1849
1850 #: src/info.c:530
1851 #, c-format
1852 msgid "Image %d of %d"
1853 msgstr "Imagem %d de %d"
1854
1855 #: src/info.c:777
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Image properties"
1858 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1859
1860 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1861 msgid "Ascending"
1862 msgstr "Crescente"
1863
1864 #: src/layout.c:382
1865 #, c-format
1866 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/layout.c:383
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Color profiles not supported"
1872 msgstr "Pasta não suportada"
1873
1874 #: src/layout.c:408
1875 msgid "Use _color profiles"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/layout.c:413
1879 msgid "Use profile from _image"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1883 #, c-format
1884 msgid "Input _%d:"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/layout.c:420
1888 msgid "AdobeRGB compatible"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/layout.c:462
1892 msgid "_Screen profile"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/layout.c:529
1896 msgid " Slideshow"
1897 msgstr " Show de slides"
1898
1899 #: src/layout.c:533
1900 msgid " Paused"
1901 msgstr "Pausado"
1902
1903 #: src/layout.c:550
1904 #, c-format
1905 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1906 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1907
1908 #: src/layout.c:557
1909 #, c-format
1910 msgid "%s, %d files%s"
1911 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1912
1913 #: src/layout.c:562
1914 #, c-format
1915 msgid "%d files%s"
1916 msgstr "%d arquivos%s"
1917
1918 #: src/layout.c:591
1919 #, c-format
1920 msgid "(no read permission) %s bytes"
1921 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1922
1923 #: src/layout.c:595
1924 #, c-format
1925 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1926 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1927
1928 #: src/layout.c:603
1929 #, c-format
1930 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1931 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1932
1933 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1934 msgid "Tools"
1935 msgstr "Ferramentas"
1936
1937 #: src/layout.c:1990
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Invalid geometry\n"
1940 msgstr "Pasta inválida"
1941
1942 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1943 msgid "Files"
1944 msgstr "Arquivos"
1945
1946 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1947 msgid "Image"
1948 msgstr "Imagem"
1949
1950 #: src/layout_config.c:364
1951 msgid "(drag to change order)"
1952 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1953
1954 #: src/layout_image.c:817
1955 msgid "Hide file _list"
1956 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1957
1958 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "_%d %s..."
1961 msgstr "em %s..."
1962
1963 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "_%d (unknown)..."
1966 msgstr "em (desconhecido)..."
1967
1968 #: src/layout_util.c:899
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "_%d empty"
1971 msgstr "vazio"
1972
1973 #: src/layout_util.c:1043
1974 msgid "_File"
1975 msgstr "_Arquivo"
1976
1977 #: src/layout_util.c:1044
1978 msgid "_Go"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1982 msgid "_Edit"
1983 msgstr "_Editar"
1984
1985 #: src/layout_util.c:1046
1986 #, fuzzy
1987 msgid "_Select"
1988 msgstr "Seleção"
1989
1990 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1991 msgid "_Adjust"
1992 msgstr "Aj_ustar"
1993
1994 #: src/layout_util.c:1049
1995 msgid "_View Directory as"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/layout_util.c:1050
1999 #, fuzzy
2000 msgid "_Zoom"
2001 msgstr "Zoom"
2002
2003 #: src/layout_util.c:1051
2004 msgid "_Split"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/layout_util.c:1052
2008 msgid "_Help"
2009 msgstr "A_juda"
2010
2011 #: src/layout_util.c:1054
2012 #, fuzzy
2013 msgid "_First Image"
2014 msgstr "primeira imagem"
2015
2016 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2017 #, fuzzy
2018 msgid "_Previous Image"
2019 msgstr "anterior"
2020
2021 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2022 #, fuzzy
2023 msgid "_Next Image"
2024 msgstr "próxima"
2025
2026 #: src/layout_util.c:1061
2027 #, fuzzy
2028 msgid "_Last Image"
2029 msgstr "última imagem"
2030
2031 #: src/layout_util.c:1064
2032 msgid "New _window"
2033 msgstr "Nova _janela"
2034
2035 #: src/layout_util.c:1065
2036 msgid "_New collection"
2037 msgstr "Nova _coleção"
2038
2039 #: src/layout_util.c:1066
2040 msgid "_Open collection..."
2041 msgstr "Abrir c_oleção..."
2042
2043 #: src/layout_util.c:1067
2044 msgid "Open _recent"
2045 msgstr "Abrir r_ecente"
2046
2047 #: src/layout_util.c:1068
2048 msgid "_Search..."
2049 msgstr "_Procurar..."
2050
2051 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2052 #: src/layout_util.c:1070
2053 msgid "Pan _view"
2054 msgstr "Visão em _Mural"
2055
2056 #: src/layout_util.c:1071
2057 msgid "_Print..."
2058 msgstr "Im_primir..."
2059
2060 #: src/layout_util.c:1072
2061 msgid "N_ew folder..."
2062 msgstr "N_ova pasta..."
2063
2064 #: src/layout_util.c:1081
2065 msgid "_Quit"
2066 msgstr "_Sair"
2067
2068 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2069 msgid "_Rotate clockwise"
2070 msgstr "Girar no sentido _horário"
2071
2072 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2073 msgid "Rotate _counterclockwise"
2074 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2075
2076 #: src/layout_util.c:1096
2077 msgid "Rotate 1_80"
2078 msgstr "Girar _180"
2079
2080 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2081 msgid "_Mirror"
2082 msgstr "Refletir _horizontalmente"
2083
2084 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2085 msgid "_Flip"
2086 msgstr "Refletir _verticalmente"
2087
2088 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Toggle _grayscale"
2091 msgstr "_Alternar show de slides"
2092
2093 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2094 #, fuzzy
2095 msgid "_Original state"
2096 msgstr "Nome Original"
2097
2098 #: src/layout_util.c:1103
2099 msgid "Select _all"
2100 msgstr "Selecionar _tudo"
2101
2102 #: src/layout_util.c:1104
2103 msgid "Select _none"
2104 msgstr "Selecionar _nada"
2105
2106 #: src/layout_util.c:1105
2107 #, fuzzy
2108 msgid "_Invert Selection"
2109 msgstr "Seleção"
2110
2111 #: src/layout_util.c:1107
2112 msgid "P_references..."
2113 msgstr "P_referências..."
2114
2115 #: src/layout_util.c:1108
2116 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2117 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
2118
2119 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2120 msgid "_Zoom to fit"
2121 msgstr "_Zoom ajustado"
2122
2123 #: src/layout_util.c:1120
2124 msgid "Fit _Horizontally"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/layout_util.c:1121
2128 msgid "Fit _Vorizontally"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/layout_util.c:1122
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Zoom _2:1"
2134 msgstr "Zoom _Automático"
2135
2136 #: src/layout_util.c:1123
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Zoom _3:1"
2139 msgstr "Zoom _Automático"
2140
2141 #: src/layout_util.c:1124
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Zoom _4:1"
2144 msgstr "Zoom _Automático"
2145
2146 #: src/layout_util.c:1125
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Zoom 1:2"
2149 msgstr "Zoom _Automático"
2150
2151 #: src/layout_util.c:1126
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Zoom 1:3"
2154 msgstr "Zoom _Automático"
2155
2156 #: src/layout_util.c:1127
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Zoom 1:4"
2159 msgstr "Zoom _Automático"
2160
2161 #: src/layout_util.c:1130
2162 #, fuzzy
2163 msgid "_View in new window"
2164 msgstr "Ver em _nova janela"
2165
2166 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2167 msgid "F_ull screen"
2168 msgstr "_Tela cheia"
2169
2170 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Escape"
2173 msgstr "paisagem"
2174
2175 #: src/layout_util.c:1137
2176 msgid "_Image Overlay"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/layout_util.c:1138
2180 msgid "Histogram _channels"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/layout_util.c:1139
2184 msgid "Histogram _log mode"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/layout_util.c:1140
2188 msgid "_Hide file list"
2189 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
2190
2191 #: src/layout_util.c:1141
2192 #, fuzzy
2193 msgid "_Pause slideshow"
2194 msgstr "_Pausar show de slides"
2195
2196 #: src/layout_util.c:1142
2197 msgid "_Refresh"
2198 msgstr "Atualiza_r"
2199
2200 #: src/layout_util.c:1144
2201 msgid "_Contents"
2202 msgstr "_Índice"
2203
2204 #: src/layout_util.c:1145
2205 msgid "_Keyboard shortcuts"
2206 msgstr "Atalhos do _teclado"
2207
2208 #: src/layout_util.c:1146
2209 msgid "_Release notes"
2210 msgstr "_Novidades desta versão"
2211
2212 #: src/layout_util.c:1147
2213 msgid "_About"
2214 msgstr "_Sobre"
2215
2216 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2217 msgid "_Thumbnails"
2218 msgstr "_Miniaturas"
2219
2220 #: src/layout_util.c:1152
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Show _Marks"
2223 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2224
2225 #: src/layout_util.c:1153
2226 msgid "_Float file list"
2227 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
2228
2229 #: src/layout_util.c:1154
2230 msgid "Hide tool_bar"
2231 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
2232
2233 #: src/layout_util.c:1155
2234 msgid "_Keywords"
2235 msgstr "Palavras-cha_ve"
2236
2237 #: src/layout_util.c:1156
2238 msgid "E_xif data"
2239 msgstr "Dados E_xif"
2240
2241 #: src/layout_util.c:1157
2242 msgid "Sort _manager"
2243 msgstr "Class_ificador"
2244
2245 #: src/layout_util.c:1158
2246 msgid "Co_nnected scroll"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/layout_util.c:1159
2250 msgid "C_onnected zoom"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/layout_util.c:1160
2254 msgid "Toggle _slideshow"
2255 msgstr "_Alternar show de slides"
2256
2257 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2258 msgid "_List"
2259 msgstr "Lis_ta"
2260
2261 #: src/layout_util.c:1165
2262 msgid "I_cons"
2263 msgstr "Íco_nes"
2264
2265 #: src/layout_util.c:1169
2266 msgid "Horizontal"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/layout_util.c:1170
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Vertical"
2272 msgstr "parcial"
2273
2274 #: src/layout_util.c:1171
2275 msgid "Quad"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/layout_util.c:1172
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Single"
2281 msgstr "Tamanho"
2282
2283 #: src/layout_util.c:1360
2284 #, c-format
2285 msgid "Mark _%d"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2289 #, c-format
2290 msgid "_Set mark %d"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2294 #, c-format
2295 msgid "_Reset mark %d"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2299 #, c-format
2300 msgid "_Toggle mark %d"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "_Select mark %d"
2306 msgstr "Selecionar tudo"
2307
2308 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "_Add mark %d"
2311 msgstr "Adicionar Favorito"
2312
2313 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2314 #, c-format
2315 msgid "_Intersection with mark %d"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2319 #, c-format
2320 msgid "_Unselect mark %d"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/layout_util.c:1553
2324 msgid "Show thumbnails"
2325 msgstr "Mostrar miniaturas"
2326
2327 #: src/layout_util.c:1558
2328 msgid "Change to home folder"
2329 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2330
2331 #: src/layout_util.c:1560
2332 msgid "Refresh file list"
2333 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2334
2335 #: src/layout_util.c:1562
2336 msgid "Zoom in"
2337 msgstr "Mais Zoom"
2338
2339 #: src/layout_util.c:1564
2340 msgid "Zoom out"
2341 msgstr "Menos Zoom"
2342
2343 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2344 msgid "Fit image to window"
2345 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2346
2347 #: src/layout_util.c:1568
2348 msgid "Set zoom 1:1"
2349 msgstr "Zoom 1:1"
2350
2351 #: src/layout_util.c:1570
2352 msgid "Configure options"
2353 msgstr "Configurar opções"
2354
2355 #: src/layout_util.c:1571
2356 msgid "_Float"
2357 msgstr "_Flutuar"
2358
2359 #: src/layout_util.c:1572
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Controles Flutuantes"
2362
2363 #. something went badly wrong
2364 #: src/lirc.c:183
2365 #, c-format
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/lirc.c:198
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "Pasta não suportada"
2373
2374 #: src/lirc.c:205
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/main.c:272
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Help"
2385 msgstr "A_juda"
2386
2387 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2388 msgid "Command line"
2389 msgstr "Linha de comando"
2390
2391 #. short, long                  callback,               extra, prefer,description
2392 #: src/main.c:531
2393 msgid "next image"
2394 msgstr "próxima"
2395
2396 #: src/main.c:532
2397 msgid "previous image"
2398 msgstr "anterior"
2399
2400 #: src/main.c:533
2401 msgid "first image"
2402 msgstr "primeira imagem"
2403
2404 #: src/main.c:534
2405 msgid "last image"
2406 msgstr "última imagem"
2407
2408 #: src/main.c:535
2409 msgid "toggle full screen"
2410 msgstr "trocar para tela cheia"
2411
2412 #: src/main.c:536
2413 msgid "start full screen"
2414 msgstr "iniciar tela cheia"
2415
2416 #: src/main.c:537
2417 msgid "stop full screen"
2418 msgstr "sair da tela cheia"
2419
2420 #: src/main.c:538
2421 msgid "toggle slide show"
2422 msgstr "alternar show de slides"
2423
2424 #: src/main.c:539
2425 msgid "start slide show"
2426 msgstr "iniciar show de slides"
2427
2428 #: src/main.c:540
2429 msgid "stop slide show"
2430 msgstr "parar show de slides"
2431
2432 #: src/main.c:541
2433 msgid "start recursive slide show"
2434 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
2435
2436 #: src/main.c:542
2437 msgid "set slide show delay in seconds"
2438 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
2439
2440 #: src/main.c:543
2441 msgid "show tools"
2442 msgstr "mostrar ferramentas"
2443
2444 #: src/main.c:544
2445 msgid "hide tools"
2446 msgstr "esconder ferramentas"
2447
2448 #: src/main.c:545
2449 msgid "quit"
2450 msgstr "sair"
2451
2452 #: src/main.c:546
2453 msgid "open file"
2454 msgstr "abrir arquivo"
2455
2456 #: src/main.c:547
2457 msgid "open file in new window"
2458 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
2459
2460 #: src/main.c:613
2461 msgid "Remote command list:\n"
2462 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2463
2464 #: src/main.c:666
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "Remote %s not running, starting..."
2467 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
2468
2469 #: src/main.c:802
2470 msgid "Remote not available\n"
2471 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
2472
2473 #: src/main.c:1016
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid ""
2476 "Usage: %s [options] [path]\n"
2477 "\n"
2478 msgstr ""
2479 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2480 "\n"
2481
2482 #: src/main.c:1017
2483 msgid "valid options are:\n"
2484 msgstr "opções válidas são:\n"
2485
2486 #: src/main.c:1018
2487 msgid "  +t, --with-tools           force show of tools\n"
2488 msgstr "  +t, --with-tools          exibir as ferramentas\n"
2489
2490 #: src/main.c:1019
2491 msgid "  -t, --without-tools        force hide of tools\n"
2492 msgstr "  -t, --without-tools       ocultar as ferramentas\n"
2493
2494 #: src/main.c:1020
2495 msgid "  -f, --fullscreen           start in full screen mode\n"
2496 msgstr "  -f, --fullscreen          iniciar no modo tela-cheia\n"
2497
2498 #: src/main.c:1021
2499 msgid "  -s, --slideshow            start in slideshow mode\n"
2500 msgstr "  -s, --slideshow           iniciar no modo slideshow\n"
2501
2502 #: src/main.c:1022
2503 msgid "  -l, --list                 open collection window for command line\n"
2504 msgstr ""
2505 " -l, --list                 abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2506
2507 #: src/main.c:1023
2508 msgid "      --geometry=GEOMETRY    set main window location\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/main.c:1024
2512 msgid "  -r, --remote               send following commands to open window\n"
2513 msgstr ""
2514 " -r, --remote               enviar os seguintes comandos para janela\n"
2515 " aberta\n"
2516
2517 #: src/main.c:1025
2518 msgid "  -rh,--remote-help          print remote command list\n"
2519 msgstr "  -rh,--remote-help          mostrar lista de comandos remotos\n"
2520
2521 #: src/main.c:1027
2522 #, fuzzy
2523 msgid "  --debug[=level]            turn on debug output\n"
2524 msgstr " --debug                    ativar mensagens de depuração\n"
2525
2526 #: src/main.c:1029
2527 msgid "  -v, --version              print version info\n"
2528 msgstr " -v, --version              mostrar informações dessa versão\n"
2529
2530 #: src/main.c:1030
2531 msgid ""
2532 "  -h, --help                 show this message\n"
2533 "\n"
2534 msgstr ""
2535 "  -h, --help                 mostrar essa mensagem\n"
2536 "\n"
2537
2538 #: src/main.c:1042
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "invalid or ignored: %s\n"
2542 "Use --help for options\n"
2543 msgstr ""
2544 "inválido ou ignorado: %s\n"
2545 "Use --help para opções\n"
2546
2547 #: src/main.c:1148
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2550 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2551
2552 #: src/main.c:1152
2553 #, c-format
2554 msgid "Could not create dir:%s\n"
2555 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2556
2557 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2558 msgid "Home"
2559 msgstr "Diretório inicial"
2560
2561 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2562 msgid "Desktop"
2563 msgstr "Desktop"
2564
2565 #: src/main.c:1282
2566 #, fuzzy
2567 msgid "exit"
2568 msgstr "Texto"
2569
2570 #: src/main.c:1287
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Quit %s"
2573 msgstr "_Sair"
2574
2575 #: src/main.c:1289
2576 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2577 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2578
2579 #: src/menu.c:117
2580 msgid "Sort by size"
2581 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2582
2583 #: src/menu.c:120
2584 msgid "Sort by date"
2585 msgstr "Ordenar pela data"
2586
2587 #: src/menu.c:123
2588 msgid "Unsorted"
2589 msgstr "Desordenado"
2590
2591 #: src/menu.c:126
2592 msgid "Sort by path"
2593 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2594
2595 #: src/menu.c:129
2596 msgid "Sort by number"
2597 msgstr "Ordenar pelo número"
2598
2599 #: src/menu.c:133
2600 msgid "Sort by name"
2601 msgstr "Ordenar pelo nome"
2602
2603 #: src/menu.c:184
2604 msgid "Sort"
2605 msgstr "Ordenar"
2606
2607 #: src/menu.c:209
2608 msgid "Rotate _180"
2609 msgstr "Girar _180"
2610
2611 #: src/pan-view.c:469
2612 #, c-format
2613 msgid "%d images, %s"
2614 msgstr "%d imagens, %s"
2615
2616 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2617 #: src/pan-view.c:479
2618 #, c-format
2619 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2620 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2621
2622 #: src/pan-view.c:480
2623 msgid "Folder not supported"
2624 msgstr "Pasta não suportada"
2625
2626 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2627 msgid "Reading image data..."
2628 msgstr "Lendo data da imagem..."
2629
2630 #: src/pan-view.c:1157
2631 msgid "Sorting images..."
2632 msgstr "Ordenando imagens..."
2633
2634 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2635 msgid "Date:"
2636 msgstr "Data:"
2637
2638 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2639 msgid "Size:"
2640 msgstr "Tamanho:"
2641
2642 #: src/pan-view.c:1649
2643 msgid "path found"
2644 msgstr "caminho encontrado"
2645
2646 #: src/pan-view.c:1649
2647 msgid "filename found"
2648 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2649
2650 #: src/pan-view.c:1697
2651 msgid "partial match"
2652 msgstr "combinação parcial"
2653
2654 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2655 msgid "no match"
2656 msgstr "sem combinação"
2657
2658 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2659 msgid "Folder not found"
2660 msgstr "Pasta não encontrada"
2661
2662 #: src/pan-view.c:2268
2663 msgid "The entered path is not a folder"
2664 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2665
2666 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2667 #: src/pan-view.c:2367
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Pan View"
2670 msgstr "Visão em _Mural"
2671
2672 #: src/pan-view.c:2392
2673 msgid "Timeline"
2674 msgstr "Linha do tempo"
2675
2676 #: src/pan-view.c:2393
2677 msgid "Calendar"
2678 msgstr "Calendário"
2679
2680 #: src/pan-view.c:2395
2681 msgid "Folders (flower)"
2682 msgstr "Pastas (flores)"
2683
2684 #: src/pan-view.c:2396
2685 msgid "Grid"
2686 msgstr "Grade"
2687
2688 #: src/pan-view.c:2405
2689 msgid "Dots"
2690 msgstr "Pontos"
2691
2692 #: src/pan-view.c:2406
2693 msgid "No Images"
2694 msgstr "Sem Imagens"
2695
2696 #: src/pan-view.c:2407
2697 msgid "Small Thumbnails"
2698 msgstr "Miniaturas pequenas"
2699
2700 #: src/pan-view.c:2408
2701 msgid "Normal Thumbnails"
2702 msgstr "Miniaturas Normais"
2703
2704 #: src/pan-view.c:2409
2705 msgid "Large Thumbnails"
2706 msgstr "Miniaturas Maiores"
2707
2708 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2709 msgid "1:10 (10%)"
2710 msgstr "1:10 (10%)"
2711
2712 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2713 msgid "1:4 (25%)"
2714 msgstr "1:4 (25%)"
2715
2716 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2717 msgid "1:3 (33%)"
2718 msgstr "1:3 (33%)"
2719
2720 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2721 msgid "1:2 (50%)"
2722 msgstr "1:2 (50%)"
2723
2724 #: src/pan-view.c:2414
2725 msgid "1:1 (100%)"
2726 msgstr "1:1 (100%)"
2727
2728 #: src/pan-view.c:2462
2729 msgid "Find:"
2730 msgstr "Localizar:"
2731
2732 #: src/pan-view.c:2505
2733 msgid "Use Exif date"
2734 msgstr "Usar data Exif"
2735
2736 #: src/pan-view.c:2518
2737 msgid "Find"
2738 msgstr "Localizar"
2739
2740 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2741 #: src/pan-view.c:2585
2742 msgid "Pan View Performance"
2743 msgstr "Performance da visão em Mural"
2744
2745 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2746 #: src/pan-view.c:2592
2747 msgid "Pan view performance may be poor."
2748 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2749
2750 #: src/pan-view.c:2593
2751 msgid ""
2752 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2753 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2754 "performance."
2755 msgstr ""
2756 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2757 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2758 "percebido uma melhora na performance"
2759
2760 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2761 msgid "Cache thumbnails"
2762 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2763
2764 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2765 msgid "Use shared thumbnail cache"
2766 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2767
2768 #: src/pan-view.c:2609
2769 msgid "Do not show this dialog again"
2770 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2771
2772 #: src/pan-view.c:2830
2773 msgid "Sort by E_xif date"
2774 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2775
2776 #: src/pan-view.c:2836
2777 msgid "_Show Exif information"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/pan-view.c:2838
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Show im_age"
2783 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2784
2785 #: src/pan-view.c:2842
2786 #, fuzzy
2787 msgid "_None"
2788 msgstr "Nenhum"
2789
2790 #: src/pan-view.c:2846
2791 #, fuzzy
2792 msgid "_Full size"
2793 msgstr "Tamanho natural"
2794
2795 #. note: the order is important, it must match the values of
2796 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2797 #: src/preferences.c:400
2798 msgid "Never"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/preferences.c:401
2802 msgid "If set"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/preferences.c:402
2806 msgid "Always"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/preferences.c:449
2810 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2811 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2812
2813 #: src/preferences.c:451
2814 msgid "Tiles"
2815 msgstr "Quadros"
2816
2817 #: src/preferences.c:453
2818 msgid "Bilinear"
2819 msgstr "Bilinear"
2820
2821 #: src/preferences.c:455
2822 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2823 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2824
2825 #: src/preferences.c:483
2826 msgid "None"
2827 msgstr "Nenhum"
2828
2829 #: src/preferences.c:484
2830 msgid "Normal"
2831 msgstr "Normal"
2832
2833 #: src/preferences.c:485
2834 msgid "Best"
2835 msgstr "Melhor"
2836
2837 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2838 msgid "Custom"
2839 msgstr "Personalizado"
2840
2841 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2842 msgid "Reset filters"
2843 msgstr "Reiniciar filtros"
2844
2845 #: src/preferences.c:714
2846 msgid ""
2847 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2848 "Continue?"
2849 msgstr ""
2850 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2851 "Continuar?"
2852
2853 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2854 msgid "Reset editors"
2855 msgstr "Reiniciar editores"
2856
2857 #: src/preferences.c:752
2858 msgid ""
2859 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2860 "Continue?"
2861 msgstr ""
2862 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2863 "Continuar?"
2864
2865 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2866 msgid "Clear trash"
2867 msgstr "Limpar lixeira"
2868
2869 #: src/preferences.c:780
2870 msgid "This will remove the trash contents."
2871 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2872
2873 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2874 msgid "Reset image overlay template string"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/preferences.c:828
2878 #, fuzzy
2879 msgid ""
2880 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2881 "Continue?"
2882 msgstr ""
2883 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2884 "Continuar?"
2885
2886 #: src/preferences.c:854
2887 msgid "Startup"
2888 msgstr "Inicializar"
2889
2890 #: src/preferences.c:856
2891 msgid "Change to folder:"
2892 msgstr "Mudar para pasta:"
2893
2894 #: src/preferences.c:867
2895 msgid "Use current"
2896 msgstr "Usar a atual"
2897
2898 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2899 msgid "Quality:"
2900 msgstr "Qualidade:"
2901
2902 #: src/preferences.c:888
2903 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2904 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2905
2906 #: src/preferences.c:892
2907 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2908 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2909
2910 #: src/preferences.c:896
2911 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2912 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2913
2914 #: src/preferences.c:899
2915 msgid "Slide show"
2916 msgstr "Show de slides"
2917
2918 #: src/preferences.c:902
2919 msgid "Delay between image change:"
2920 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2921
2922 #: src/preferences.c:902
2923 msgid "seconds"
2924 msgstr "segundos"
2925
2926 #: src/preferences.c:908
2927 msgid "Random"
2928 msgstr "Aleatório"
2929
2930 #: src/preferences.c:909
2931 msgid "Repeat"
2932 msgstr "Repetir"
2933
2934 #: src/preferences.c:930
2935 msgid "Zoom"
2936 msgstr "Zoom"
2937
2938 #: src/preferences.c:933
2939 msgid "Dithering method:"
2940 msgstr "Método de dithering:"
2941
2942 #: src/preferences.c:938
2943 msgid "Two pass zooming"
2944 msgstr "Zoom de dois passos"
2945
2946 #: src/preferences.c:941
2947 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2948 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2949
2950 #: src/preferences.c:945
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2953 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2954
2955 #: src/preferences.c:953
2956 msgid "Zoom increment:"
2957 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2958
2959 #: src/preferences.c:958
2960 msgid "When new image is selected:"
2961 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2962
2963 #: src/preferences.c:961
2964 msgid "Zoom to original size"
2965 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2966
2967 #: src/preferences.c:967
2968 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2969 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2970
2971 #: src/preferences.c:971
2972 msgid "Appearance"
2973 msgstr "Aparência"
2974
2975 #: src/preferences.c:973
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Custom border color"
2978 msgstr "Impressora personalizada"
2979
2980 #: src/preferences.c:976
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Border color"
2983 msgstr "Plano de fundo preto"
2984
2985 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2986 #: src/preferences.c:979
2987 msgid "Convenience"
2988 msgstr "Conveniência"
2989
2990 #: src/preferences.c:981
2991 msgid "Refresh on file change"
2992 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2993
2994 #: src/preferences.c:983
2995 msgid "Preload next image"
2996 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2997
2998 #: src/preferences.c:985
2999 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3000 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
3001
3002 #: src/preferences.c:1002
3003 msgid "Windows"
3004 msgstr "Janelas"
3005
3006 #: src/preferences.c:1005
3007 msgid "State"
3008 msgstr "Estado"
3009
3010 #: src/preferences.c:1007
3011 msgid "Remember window positions"
3012 msgstr "Lembrar posições da janela"
3013
3014 #: src/preferences.c:1009
3015 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3016 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
3017
3018 #: src/preferences.c:1014
3019 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3020 msgstr ""
3021 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
3022
3023 #: src/preferences.c:1018
3024 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3025 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
3026
3027 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3028 msgid "Layout"
3029 msgstr "Disposição"
3030
3031 #: src/preferences.c:1052
3032 msgid "Filtering"
3033 msgstr "Filtragem"
3034
3035 #: src/preferences.c:1057
3036 msgid "Show hidden files or folders"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/preferences.c:1059
3040 msgid "Show dot directory"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/preferences.c:1061
3044 msgid "Case sensitive sort"
3045 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3046
3047 #: src/preferences.c:1064
3048 msgid "Disable File Filtering"
3049 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
3050
3051 #: src/preferences.c:1068
3052 msgid "Grouping sidecar extensions"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/preferences.c:1075
3056 msgid "File types"
3057 msgstr "Tipos de arquivos"
3058
3059 #: src/preferences.c:1097
3060 msgid "Filter"
3061 msgstr "Filtro"
3062
3063 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3064 msgid "Defaults"
3065 msgstr "Padrões"
3066
3067 #: src/preferences.c:1163
3068 msgid "Editors"
3069 msgstr "Editores"
3070
3071 #: src/preferences.c:1169
3072 msgid "#"
3073 msgstr "#"
3074
3075 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3076 msgid "Menu name"
3077 msgstr "Nome do menu"
3078
3079 #: src/preferences.c:1175
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Command Line"
3082 msgstr "Linha de comando"
3083
3084 #: src/preferences.c:1247
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Properties"
3087 msgstr "_Propriedades"
3088
3089 #: src/preferences.c:1265
3090 msgid "What to show in properties dialog:"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/preferences.c:1302
3094 msgid "Advanced"
3095 msgstr "Avançado"
3096
3097 #: src/preferences.c:1323
3098 msgid "Smooth image flip"
3099 msgstr "Troca de imagem suave "
3100
3101 #: src/preferences.c:1325
3102 msgid "Disable screen saver"
3103 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
3104
3105 #: src/preferences.c:1327
3106 msgid "Always show image overlay at startup"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/preferences.c:1329
3110 msgid "Image overlay template"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/preferences.c:1343
3114 msgid ""
3115 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3116 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3117 "date%</i>,\n"
3118 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3119 "(resolution)\n"
3120 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3121 "the formatted camera name,\n"
3122 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3123 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3124 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3125 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3126 "variables with a separator.\n"
3127 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3128 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3129 "80 mm\",\n"
3130 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3131 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3132 "disappear when no data is available.\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/preferences.c:1370
3136 msgid "Delete"
3137 msgstr "Remover"
3138
3139 #: src/preferences.c:1372
3140 msgid "Confirm file delete"
3141 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3142
3143 #: src/preferences.c:1374
3144 msgid "Enable Delete key"
3145 msgstr "Habilitar a tecla delete"
3146
3147 #: src/preferences.c:1377
3148 msgid "Safe delete"
3149 msgstr "Remoção segura"
3150
3151 #: src/preferences.c:1395
3152 msgid "Maximum size:"
3153 msgstr "Tamanho máximo:"
3154
3155 #: src/preferences.c:1395
3156 msgid "MB"
3157 msgstr "MB"
3158
3159 #: src/preferences.c:1398
3160 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/preferences.c:1400
3164 msgid "View"
3165 msgstr "Ver"
3166
3167 #: src/preferences.c:1411
3168 msgid "Behavior"
3169 msgstr "Comportamento"
3170
3171 #: src/preferences.c:1413
3172 msgid "Rectangular selection in icon view"
3173 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
3174
3175 #: src/preferences.c:1416
3176 msgid "Descend folders in tree view"
3177 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
3178
3179 #: src/preferences.c:1419
3180 msgid "In place renaming"
3181 msgstr "Renomeando no lugar"
3182
3183 #: src/preferences.c:1422
3184 msgid ""
3185 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3186 "clipboard"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/preferences.c:1425
3190 msgid "Open recent list maximum size"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/preferences.c:1428
3194 msgid "Drag'n drop icon size"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/preferences.c:1431
3198 msgid "Navigation"
3199 msgstr "Navegação"
3200
3201 #: src/preferences.c:1433
3202 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3203 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
3204
3205 #: src/preferences.c:1435
3206 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3207 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
3208
3209 #: src/preferences.c:1438
3210 msgid "Miscellaneous"
3211 msgstr "Miscelânea"
3212
3213 #: src/preferences.c:1440
3214 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/preferences.c:1443
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3220 msgstr ""
3221 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de  origem"
3222
3223 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3224 #: src/preferences.c:1446
3225 msgid "Custom similarity threshold:"
3226 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
3227
3228 #: src/preferences.c:1449
3229 msgid "Image loading and caching"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/preferences.c:1451
3233 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3234 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3235
3236 #: src/preferences.c:1454
3237 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/preferences.c:1458
3241 msgid "Image idle loop read count:"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/preferences.c:1463
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Color profiles"
3247 msgstr "Todos os arquivos"
3248
3249 #: src/preferences.c:1471
3250 msgid "Type"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/preferences.c:1477
3254 #, fuzzy
3255 msgid "File"
3256 msgstr "Arquivo:"
3257
3258 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Select color profile"
3261 msgstr "Selecionar pasta"
3262
3263 #: src/preferences.c:1510
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Screen:"
3266 msgstr "Tela"
3267
3268 #: src/preferences.c:1521
3269 msgid "Debugging"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/preferences.c:1523
3273 msgid "Debug level:"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/preferences.c:1539
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Preferences"
3279 msgstr "P_referências..."
3280
3281 #: src/preferences.c:1662
3282 #, fuzzy
3283 msgid "About"
3284 msgstr "_Sobre"
3285
3286 #: src/preferences.c:1679
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid ""
3289 "%s %s\n"
3290 "\n"
3291 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3292 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3293 "website: %s\n"
3294 "email: %s\n"
3295 "\n"
3296 "Released under the GNU General Public License"
3297 msgstr ""
3298 "Geeqie %s\n"
3299 "\n"
3300 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3301 "website: %s\n"
3302 "email: %s\n"
3303 "\n"
3304 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
3305
3306 #: src/preferences.c:1698
3307 msgid "Credits..."
3308 msgstr "Créditos..."
3309
3310 #: src/print.c:117
3311 msgid "Selection"
3312 msgstr "Seleção"
3313
3314 #: src/print.c:118
3315 msgid "All"
3316 msgstr "Tudo"
3317
3318 #: src/print.c:129
3319 msgid "One image per page"
3320 msgstr "Uma imagem por página"
3321
3322 #: src/print.c:130
3323 msgid "Proof sheet"
3324 msgstr "Folha"
3325
3326 #: src/print.c:143
3327 msgid "Default printer"
3328 msgstr "Impressora padrão"
3329
3330 #: src/print.c:144
3331 msgid "Custom printer"
3332 msgstr "Impressora personalizada"
3333
3334 #: src/print.c:145
3335 msgid "PostScript file"
3336 msgstr "Arquivo PostScript"
3337
3338 #: src/print.c:146
3339 msgid "Image file"
3340 msgstr "Arquivo de imagem"
3341
3342 #: src/print.c:160
3343 msgid "jpeg, low quality"
3344 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3345
3346 #: src/print.c:161
3347 msgid "jpeg, normal quality"
3348 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3349
3350 #: src/print.c:162
3351 msgid "jpeg, high quality"
3352 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3353
3354 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3355 msgid "points"
3356 msgstr "pontos"
3357
3358 #: src/print.c:358
3359 msgid "millimeters"
3360 msgstr "milímetros"
3361
3362 #: src/print.c:359
3363 msgid "centimeters"
3364 msgstr "centímetros"
3365
3366 #: src/print.c:360
3367 msgid "inches"
3368 msgstr "polegadas"
3369
3370 #: src/print.c:361
3371 msgid "picas"
3372 msgstr "Picas"
3373
3374 #: src/print.c:366
3375 msgid "Portrait"
3376 msgstr "Retrato"
3377
3378 #: src/print.c:367
3379 msgid "Landscape"
3380 msgstr "Paisagem"
3381
3382 #: src/print.c:373
3383 msgid "Letter"
3384 msgstr "Carta"
3385
3386 #. in 8.5 x 11
3387 #: src/print.c:374
3388 msgid "Legal"
3389 msgstr "Ofício"
3390
3391 #. in 8.5 x 14
3392 #: src/print.c:375
3393 msgid "Executive"
3394 msgstr "Executivo"
3395
3396 #. in 7.25x 10.5
3397 #. mm 841 x 1189
3398 #. mm 594 x 841
3399 #. mm 420 x 594
3400 #. mm 297 x 420
3401 #. mm 210 x 297
3402 #. mm 148 x 210
3403 #. mm 105 x 148
3404 #. mm 353 x 500
3405 #. mm 250 x 353
3406 #. mm 176 x 250
3407 #. mm 125 x 176
3408 #: src/print.c:387
3409 msgid "Envelope #10"
3410 msgstr "Envelope #10"
3411
3412 #. in 4.125 x 9.5
3413 #: src/print.c:388
3414 msgid "Envelope #9"
3415 msgstr "Envelope #9"
3416
3417 #. in 3.875 x 8.875
3418 #: src/print.c:389
3419 msgid "Envelope C4"
3420 msgstr "Envelope C4"
3421
3422 #. mm 229 x 324
3423 #: src/print.c:390
3424 msgid "Envelope C5"
3425 msgstr "Envelope C5"
3426
3427 #. mm 162 x 229
3428 #: src/print.c:391
3429 msgid "Envelope C6"
3430 msgstr "Envelope C6"
3431
3432 #. mm 114 x 162
3433 #: src/print.c:392
3434 msgid "Photo 6x4"
3435 msgstr "Foto 6x4"
3436
3437 #. in 6   x 4
3438 #: src/print.c:393
3439 msgid "Photo 8x10"
3440 msgstr "Foto 8x10"
3441
3442 #. in 8   x 10
3443 #: src/print.c:394
3444 msgid "Postcard"
3445 msgstr "Cartão postal"
3446
3447 #. mm 100 x 148
3448 #: src/print.c:395
3449 msgid "Tabloid"
3450 msgstr "Tablóide"
3451
3452 #: src/print.c:551
3453 #, c-format
3454 msgid "page %d of %d"
3455 msgstr "página %d de %d"
3456
3457 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3458 msgid "Preview"
3459 msgstr "Visualização prévia"
3460
3461 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3462 #: src/print.c:1051
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "Unable to open pipe for writing.\n"
3466 "\"%s\""
3467 msgstr ""
3468 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3469 "\"%s\""
3470
3471 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3472 #: src/view_file_list.c:644
3473 #, c-format
3474 msgid "A file with name %s already exists."
3475 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3476
3477 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3478 #, c-format
3479 msgid "Failure writing to file %s"
3480 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3481
3482 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3483 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3484 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3485 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3486
3487 #: src/print.c:1982
3488 #, c-format
3489 msgid "Page %d"
3490 msgstr "Página %d"
3491
3492 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3493 msgid "Printing error"
3494 msgstr "Erro de impressão"
3495
3496 #: src/print.c:2008
3497 #, c-format
3498 msgid "An error occured printing to %s."
3499 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3500
3501 #: src/print.c:2012
3502 msgid "Details"
3503 msgstr "Detalhes"
3504
3505 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Print"
3508 msgstr "Impressora"
3509
3510 #: src/print.c:2624
3511 #, c-format
3512 msgid "Printing %d pages to %s."
3513 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3514
3515 #: src/print.c:2724
3516 msgid "Format:"
3517 msgstr "Formato:"
3518
3519 #: src/print.c:2799
3520 msgid "Units:"
3521 msgstr "Unidades:"
3522
3523 #: src/print.c:2843
3524 msgid "Orientation:"
3525 msgstr "Orientação:"
3526
3527 #: src/print.c:2975
3528 msgid "Destination:"
3529 msgstr "Destino:"
3530
3531 #: src/print.c:3023
3532 msgid "<printer name>"
3533 msgstr "<nome da impressora>"
3534
3535 #: src/print.c:3112
3536 msgid "Unlimited"
3537 msgstr "Ilimitado"
3538
3539 #: src/print.c:3230
3540 msgid "Show"
3541 msgstr "Mostrar"
3542
3543 #: src/print.c:3243
3544 msgid "Font"
3545 msgstr "Fonte"
3546
3547 #: src/print.c:3407
3548 msgid "Source"
3549 msgstr "Origem"
3550
3551 #: src/print.c:3423
3552 msgid "Proof size:"
3553 msgstr "Tamanho do papel"
3554
3555 #: src/print.c:3449
3556 msgid "Paper"
3557 msgstr "Papel"
3558
3559 #: src/print.c:3472
3560 msgid "Margins"
3561 msgstr "Margens"
3562
3563 #: src/print.c:3474
3564 msgid "Left:"
3565 msgstr "Esquerda:"
3566
3567 #: src/print.c:3477
3568 msgid "Right:"
3569 msgstr "Direita:"
3570
3571 #: src/print.c:3480
3572 msgid "Top:"
3573 msgstr "Superior:"
3574
3575 #: src/print.c:3483
3576 msgid "Bottom:"
3577 msgstr "Inferior:"
3578
3579 #: src/print.c:3492
3580 msgid "Printer"
3581 msgstr "Impressora"
3582
3583 #: src/print.c:3498
3584 msgid "Custom printer:"
3585 msgstr "Impressora personalizada:"
3586
3587 #: src/print.c:3507
3588 msgid "File:"
3589 msgstr "Arquivo:"
3590
3591 #: src/print.c:3516
3592 msgid "File format:"
3593 msgstr "Formato de arquivo:"
3594
3595 #: src/print.c:3521
3596 msgid "DPI:"
3597 msgstr "PPP:"
3598
3599 #: src/print.c:3529
3600 msgid "Remember print settings"
3601 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3602
3603 #: src/rcfile.c:277
3604 #, c-format
3605 msgid "error saving config file: %s\n"
3606 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3607
3608 #: src/rcfile.c:540
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid ""
3611 "error saving config file: %s\n"
3612 "error: %s\n"
3613 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3614
3615 #: src/search.c:201
3616 msgid "folder"
3617 msgstr "pasta"
3618
3619 #: src/search.c:202
3620 msgid "comments"
3621 msgstr "comentários"
3622
3623 #: src/search.c:203
3624 msgid "results"
3625 msgstr "resultados"
3626
3627 #: src/search.c:207
3628 msgid "contains"
3629 msgstr "contém"
3630
3631 #: src/search.c:208
3632 msgid "is"
3633 msgstr "é"
3634
3635 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3636 msgid "equal to"
3637 msgstr "igual a"
3638
3639 #: src/search.c:213
3640 msgid "less than"
3641 msgstr "menos que"
3642
3643 #: src/search.c:214
3644 msgid "greater than"
3645 msgstr "maior que"
3646
3647 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3648 msgid "between"
3649 msgstr "entre"
3650
3651 #: src/search.c:220
3652 msgid "before"
3653 msgstr "antes de"
3654
3655 #: src/search.c:221
3656 msgid "after"
3657 msgstr "depois de"
3658
3659 #: src/search.c:226
3660 msgid "match all"
3661 msgstr "corresponde a tudo"
3662
3663 #: src/search.c:227
3664 msgid "match any"
3665 msgstr "corresponde a qualquer"
3666
3667 #: src/search.c:228
3668 msgid "exclude"
3669 msgstr "não inclui"
3670
3671 #: src/search.c:278
3672 #, c-format
3673 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3674 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3675
3676 #: src/search.c:285
3677 #, c-format
3678 msgid "%s, %d files"
3679 msgstr "%s, %d arquivos"
3680
3681 #: src/search.c:302
3682 msgid "Searching..."
3683 msgstr "Pesquisando..."
3684
3685 #: src/search.c:2093
3686 msgid "File not found"
3687 msgstr "Arquivo não encontrado"
3688
3689 #: src/search.c:2094
3690 msgid "Please enter an existing file for image content."
3691 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3692
3693 #: src/search.c:2141
3694 msgid "Please enter an existing folder to search."
3695 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3696
3697 #: src/search.c:2566
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Image search"
3700 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3701
3702 #: src/search.c:2596
3703 msgid "Search:"
3704 msgstr "Pesquisar"
3705
3706 #: src/search.c:2610
3707 msgid "Recurse"
3708 msgstr "Incluir subpastas"
3709
3710 #: src/search.c:2614
3711 msgid "File name"
3712 msgstr "Nome do arquivo"
3713
3714 #: src/search.c:2620
3715 msgid "Match case"
3716 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3717
3718 #: src/search.c:2624
3719 msgid "File size is"
3720 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3721
3722 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3723 msgid "and"
3724 msgstr "e"
3725
3726 #: src/search.c:2636
3727 msgid "File date is"
3728 msgstr "Data do arquivo é"
3729
3730 #: src/search.c:2653
3731 msgid "Image dimensions are"
3732 msgstr "Dimensões da imagem"
3733
3734 #: src/search.c:2673
3735 msgid "Image content is"
3736 msgstr "Conteúdo da imagem"
3737
3738 #: src/search.c:2679
3739 #, no-c-format
3740 msgid "% similar to"
3741 msgstr "% similar a"
3742
3743 #: src/search.c:2748
3744 msgid "Rank"
3745 msgstr "Similaridade"
3746
3747 #: src/secure_save.c:398
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Cannot read the file"
3750 msgstr "Não pude criar a pasta"
3751
3752 #: src/secure_save.c:400
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Cannot get file status"
3755 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3756
3757 #: src/secure_save.c:402
3758 msgid "Cannot access the file"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/secure_save.c:404
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Cannot create temp file"
3764 msgstr "Não pude criar a pasta"
3765
3766 #: src/secure_save.c:406
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Cannot rename the file"
3769 msgstr "Não pude criar a pasta"
3770
3771 #: src/secure_save.c:408
3772 msgid "File saving disabled by option"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/secure_save.c:410
3776 msgid "Out of memory"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/secure_save.c:412
3780 msgid "Cannot write the file"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/secure_save.c:416
3784 msgid "Secure file saving error"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/thumb.c:382
3788 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3789 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3790
3791 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3792 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3793 #: src/utilops.c:3243
3794 msgid "Delete failed"
3795 msgstr "Falha ao remover"
3796
3797 #: src/trash.c:75
3798 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3799 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3800
3801 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3802 msgid "Could not create folder"
3803 msgstr "Não pude criar a pasta"
3804
3805 #: src/trash.c:148
3806 msgid "Permission denied"
3807 msgstr "Permissão negada"
3808
3809 #: src/trash.c:158
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3813 "\"%s\""
3814 msgstr ""
3815 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
3816 "\"%s\""
3817
3818 #: src/trash.c:162
3819 msgid "Turn off safe delete"
3820 msgstr "Desativar remoção segura"
3821
3822 #: src/trash.c:181
3823 msgid "Deletion by external command"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/trash.c:189
3827 #, c-format
3828 msgid " (max. %d MB)"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/trash.c:193
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid ""
3834 "Safe delete: %s%s\n"
3835 "Trash: %s"
3836 msgstr "Remoção segura: %s"
3837
3838 #: src/trash.c:198
3839 #, c-format
3840 msgid "Safe delete: %s"
3841 msgstr "Remoção segura: %s"
3842
3843 #: src/ui_bookmark.c:151
3844 #, c-format
3845 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3846 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3847
3848 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3849 msgid "New Bookmark"
3850 msgstr "Novo Favorito"
3851
3852 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3853 msgid "Edit Bookmark"
3854 msgstr "Editar Favorito"
3855
3856 #: src/ui_bookmark.c:610
3857 msgid "Path:"
3858 msgstr "Caminho:"
3859
3860 #: src/ui_bookmark.c:619
3861 msgid "Icon:"
3862 msgstr "Ícone:"
3863
3864 #: src/ui_bookmark.c:625
3865 msgid "Select icon"
3866 msgstr "Selecionar ícone"
3867
3868 #: src/ui_bookmark.c:716
3869 msgid "_Properties..."
3870 msgstr "_Propriedades..."
3871
3872 #: src/ui_bookmark.c:718
3873 msgid "Move _up"
3874 msgstr "Mover para _cima"
3875
3876 #: src/ui_bookmark.c:720
3877 msgid "Move _down"
3878 msgstr "Mover para _baixo"
3879
3880 #: src/ui_bookmark.c:722
3881 msgid "_Remove"
3882 msgstr "_Remover"
3883
3884 #: src/ui_help.c:113
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Unable to load:\n"
3888 "%s"
3889 msgstr ""
3890 "Impossível carregar:\n"
3891 "%s"
3892
3893 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3894 #, c-format
3895 msgid "Failed to rename %s to %s."
3896 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3897
3898 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "Unable to delete file:\n"
3902 "%s"
3903 msgstr ""
3904 "Impossível excluir arquivo:\n"
3905 "%s"
3906
3907 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3908 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3909 msgid "File deletion failed"
3910 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3911
3912 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3913 msgid "Delete file"
3914 msgstr "Remover arquivo"
3915
3916 #: src/ui_pathsel.c:542
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "About to delete the file:\n"
3920 " %s"
3921 msgstr ""
3922 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3923 " %s"
3924
3925 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3926 #: src/utilops.c:2690
3927 msgid "_Rename"
3928 msgstr "_Renomear"
3929
3930 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3931 msgid "Add _Bookmark"
3932 msgstr "_Adicionar Favorito"
3933
3934 #: src/ui_pathsel.c:643
3935 msgid "_Delete"
3936 msgstr "_Remover"
3937
3938 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3939 msgid "New folder"
3940 msgstr "Nova pasta"
3941
3942 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Unable to create folder:\n"
3946 "%s"
3947 msgstr ""
3948 "Impossível criar pasta:\n"
3949 "%s"
3950
3951 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3952 msgid "Error creating folder"
3953 msgstr "Erro ao criar pasta"
3954
3955 #: src/ui_pathsel.c:979
3956 msgid "All Files"
3957 msgstr "Todos os arquivos"
3958
3959 #: src/ui_pathsel.c:1055
3960 msgid "Show hidden"
3961 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3962
3963 #: src/ui_pathsel.c:1139
3964 msgid "Filter:"
3965 msgstr "Filtro:"
3966
3967 #: src/ui_tabcomp.c:858
3968 msgid "Select path"
3969 msgstr "Selecionar caminho"
3970
3971 #: src/ui_tabcomp.c:874
3972 msgid "All files"
3973 msgstr "Todos os arquivos"
3974
3975 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3976 msgid "Error copying file"
3977 msgstr "Erro copiando arquivo"
3978
3979 #: src/utilops.c:347
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid ""
3982 "%s\n"
3983 "Unable to copy file:\n"
3984 "%s\n"
3985 "to:\n"
3986 "%s"
3987 msgstr ""
3988 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3989 "%s\n"
3990 "para:\n"
3991 "%s"
3992
3993 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3994 msgid "Error moving file"
3995 msgstr "Erro movendo arquivo"
3996
3997 #: src/utilops.c:391
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid ""
4000 "%s\n"
4001 "Unable to move file:\n"
4002 "%s\n"
4003 "to:\n"
4004 "%s"
4005 msgstr ""
4006 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4007 "%s\n"
4008 "para:\n"
4009 "%s"
4010
4011 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4012 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4013 msgid "Error renaming file"
4014 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
4015
4016 #: src/utilops.c:440
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid ""
4019 "%s\n"
4020 "Unable to rename file:\n"
4021 "%s\n"
4022 "to:\n"
4023 "%s"
4024 msgstr ""
4025 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4026 "%s\n"
4027 "para:\n"
4028 "%s"
4029
4030 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4031 msgid "Overwrite file"
4032 msgstr "Sobrescrever arquivo"
4033
4034 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4035 msgid "Overwrite file?"
4036 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
4037
4038 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4039 msgid "Replace existing file with new file."
4040 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
4041
4042 #: src/utilops.c:661
4043 msgid "Overwrite _all"
4044 msgstr "Sobescrever _tudo"
4045
4046 #: src/utilops.c:663
4047 msgid "S_kip all"
4048 msgstr "Pu_lar todos"
4049
4050 #: src/utilops.c:664
4051 msgid "_Skip"
4052 msgstr "_Pular"
4053
4054 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4055 msgid "Existing file"
4056 msgstr "Arquivo existente"
4057
4058 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4059 msgid "New file"
4060 msgstr "Novo arquivo"
4061
4062 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4063 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4064 msgid "Auto rename"
4065 msgstr "Auto renomear"
4066
4067 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4068 msgid "Rename"
4069 msgstr "Renomear"
4070
4071 #: src/utilops.c:724
4072 msgid "Source to copy matches destination"
4073 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
4074
4075 #: src/utilops.c:725
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Unable to copy file:\n"
4079 "%s\n"
4080 "to itself."
4081 msgstr ""
4082 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4083 "%s\n"
4084 "para ele mesmo."
4085
4086 #: src/utilops.c:729
4087 msgid "Source to move matches destination"
4088 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
4089
4090 #: src/utilops.c:730
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "Unable to move file:\n"
4094 "%s\n"
4095 "to itself."
4096 msgstr ""
4097 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4098 "%s\n"
4099 "para ele mesmo."
4100
4101 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4102 msgid "Co_ntinue"
4103 msgstr "Co_ntinuar"
4104
4105 #: src/utilops.c:812
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Unable to copy file:\n"
4109 "%s\n"
4110 "to:\n"
4111 "%s\n"
4112 "during multiple file copy."
4113 msgstr ""
4114 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4115 "%s\n"
4116 "to:\n"
4117 "%s\n"
4118 " durante cópia múltipla de arquivos."
4119
4120 #: src/utilops.c:817
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "Unable to move file:\n"
4124 "%s\n"
4125 "to:\n"
4126 "%s\n"
4127 "during multiple file move."
4128 msgstr ""
4129 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4130 "%s\n"
4131 "to:\n"
4132 "%s\n"
4133 " durante movimento múltiplo de arquivos."
4134
4135 #: src/utilops.c:972
4136 msgid "Source matches destination"
4137 msgstr "Fonte confere com o destino "
4138
4139 #: src/utilops.c:973
4140 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4141 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
4142
4143 #: src/utilops.c:1049
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "Unable to copy file:\n"
4147 "%s\n"
4148 "to:\n"
4149 "%s"
4150 msgstr ""
4151 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4152 "%s\n"
4153 "para:\n"
4154 "%s"
4155
4156 #: src/utilops.c:1054
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Unable to move file:\n"
4160 "%s\n"
4161 "to:\n"
4162 "%s"
4163 msgstr ""
4164 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4165 "%s\n"
4166 "para:\n"
4167 "%s"
4168
4169 #: src/utilops.c:1102
4170 msgid "Invalid destination"
4171 msgstr "Destino inválido"
4172
4173 #: src/utilops.c:1103
4174 msgid ""
4175 "When operating with multiple files, please select\n"
4176 "a folder, not a file."
4177 msgstr ""
4178 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
4179 " uma pasta, não um arquivo."
4180
4181 #: src/utilops.c:1108
4182 msgid "Please select an existing folder."
4183 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
4184
4185 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4186 msgid "_Copy"
4187 msgstr "_Copiar"
4188
4189 #: src/utilops.c:1181
4190 msgid "Copy file"
4191 msgstr "Copiar arquivo"
4192
4193 #: src/utilops.c:1185
4194 msgid "Copy multiple files"
4195 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
4196
4197 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4198 msgid "_Move"
4199 msgstr "_Mover"
4200
4201 #: src/utilops.c:1195
4202 msgid "Move file"
4203 msgstr "Mover arquivo"
4204
4205 #: src/utilops.c:1199
4206 msgid "Move multiple files"
4207 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
4208
4209 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4210 msgid "File name:"
4211 msgstr "Nome do arquivo"
4212
4213 #: src/utilops.c:1218
4214 msgid "Choose the destination folder."
4215 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4216
4217 #: src/utilops.c:1389
4218 #, fuzzy
4219 msgid ""
4220 "\n"
4221 "Unable to delete file by external command:\n"
4222 msgstr ""
4223 "Impossível excluir arquivo:\n"
4224 "%s"
4225
4226 #: src/utilops.c:1401
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 " Continue multiple delete operation?"
4231 msgstr ""
4232 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4233 " %s\n"
4234 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4235
4236 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4237 msgid "Another operation in progress.\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/utilops.c:1471
4241 #, fuzzy, c-format
4242 msgid ""
4243 "%s\n"
4244 "Unable to delete files by external command.\n"
4245 msgstr ""
4246 "Impossível excluir arquivo:\n"
4247 "%s"
4248
4249 #: src/utilops.c:1498
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Unable to delete file:\n"
4253 " %s\n"
4254 " Continue multiple delete operation?"
4255 msgstr ""
4256 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4257 " %s\n"
4258 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4259
4260 #: src/utilops.c:1569
4261 #, c-format
4262 msgid "File %d of %d"
4263 msgstr "Arquivo %d de %d"
4264
4265 #: src/utilops.c:1637
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Delete files"
4268 msgstr "Remover arquivo"
4269
4270 #: src/utilops.c:1643
4271 msgid "Delete multiple files"
4272 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4273
4274 #: src/utilops.c:1661
4275 #, c-format
4276 msgid "Review %d files"
4277 msgstr "Revisar %d arquivos"
4278
4279 #: src/utilops.c:1695
4280 #, fuzzy, c-format
4281 msgid ""
4282 "%s\n"
4283 "Unable to delete file by external command:\n"
4284 "%s"
4285 msgstr ""
4286 "Impossível excluir arquivo:\n"
4287 "%s"
4288
4289 #: src/utilops.c:1740
4290 msgid "Delete file?"
4291 msgstr "Remover arquivo?"
4292
4293 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4294 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4295 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4296
4297 #: src/utilops.c:1917
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Unable to rename file:\n"
4301 "%s\n"
4302 " to:\n"
4303 "%s"
4304 msgstr ""
4305 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4306 "%s\n"
4307 " para:\n"
4308 "%s"
4309
4310 #: src/utilops.c:2039
4311 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/utilops.c:2095
4315 msgid ""
4316 "Can not auto rename with the selected\n"
4317 "number set, one or more files exist that\n"
4318 "match the resulting name list.\n"
4319 msgstr ""
4320 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4321 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4322 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4323 "resultantes.\n"
4324
4325 #: src/utilops.c:2166
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "Failed to rename\n"
4329 "%s\n"
4330 "The number was %d."
4331 msgstr ""
4332 "Falha ao renomear\n"
4333 "%s\n"
4334 "O número foi %d."
4335
4336 #: src/utilops.c:2427
4337 msgid "Rename multiple files"
4338 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4339
4340 #: src/utilops.c:2461
4341 msgid "Original Name"
4342 msgstr "Nome Original"
4343
4344 #: src/utilops.c:2499
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Manual rename"
4347 msgstr "Nome do menu"
4348
4349 #: src/utilops.c:2500
4350 msgid "Formatted rename"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4354 msgid "Original name:"
4355 msgstr "Nome original:"
4356
4357 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4358 msgid "New name:"
4359 msgstr "Novo nome:"
4360
4361 #: src/utilops.c:2534
4362 msgid "Begin text"
4363 msgstr "Começo"
4364
4365 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4366 msgid "Start #"
4367 msgstr "Início #"
4368
4369 #: src/utilops.c:2548
4370 msgid "End text"
4371 msgstr "Fim"
4372
4373 #: src/utilops.c:2556
4374 msgid "Padding:"
4375 msgstr "Espaçamento"
4376
4377 #: src/utilops.c:2566
4378 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Unable to rename file:\n"
4385 "%s\n"
4386 "to:\n"
4387 "%s"
4388 msgstr ""
4389 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4390 "%s\n"
4391 "para:\n"
4392 "%s"
4393
4394 #: src/utilops.c:2687
4395 msgid "Rename file"
4396 msgstr "Renomear arquivo"
4397
4398 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4399 #, c-format
4400 msgid ""
4401 "The folder:\n"
4402 "%s\n"
4403 "already exists."
4404 msgstr ""
4405 "A pasta:\n"
4406 "%s\n"
4407 "já existe."
4408
4409 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4410 msgid "Folder exists"
4411 msgstr "Pasta já existe"
4412
4413 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "The path:\n"
4417 "%s\n"
4418 "already exists as a file."
4419 msgstr ""
4420 "O caminho:\n"
4421 "%s\n"
4422 "já existe como um arquivo."
4423
4424 #: src/utilops.c:2812
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "Create folder in:\n"
4428 "%s\n"
4429 "named:"
4430 msgstr ""
4431 "Criar pasta em:\n"
4432 "%s\n"
4433 "chamado:"
4434
4435 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4436 msgid "Rename failed"
4437 msgstr "Falha ao renomear"
4438
4439 #: src/utilops.c:2967
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Location"
4442 msgstr "Localização:"
4443
4444 #: src/utilops.c:3145
4445 #, fuzzy, c-format
4446 msgid ""
4447 "Unable to delete folder:\n"
4448 "\n"
4449 "%s"
4450 msgstr ""
4451 "Impossível excluir arquivo:\n"
4452 "%s"
4453
4454 #: src/utilops.c:3152
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4458 "\n"
4459 "%s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Delete folder"
4465 msgstr "Selecionar pasta"
4466
4467 #: src/utilops.c:3211
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "This will delete the symbolic link:\n"
4471 "\n"
4472 "%s\n"
4473 "\n"
4474 "The folder this link points to will not be deleted."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/utilops.c:3215
4478 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/utilops.c:3230
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid ""
4484 "Unable to remove folder %s\n"
4485 "Permissions do not allow writing to the folder."
4486 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4487
4488 #: src/utilops.c:3242
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4491 msgstr ""
4492 "Impossível criar pasta:\n"
4493 "%s"
4494
4495 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Folder contains subfolders"
4498 msgstr "Incluir subpastas"
4499
4500 #: src/utilops.c:3260
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "Unable to delete the folder:\n"
4504 "\n"
4505 "%s\n"
4506 "\n"
4507 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/utilops.c:3268
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Subfolders:"
4513 msgstr "pasta"
4514
4515 #: src/utilops.c:3295
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "This will delete the folder:\n"
4519 "\n"
4520 "%s\n"
4521 "\n"
4522 "The contents of this folder will also be deleted."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/utilops.c:3299
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Delete folder?"
4528 msgstr "Remover arquivo?"
4529
4530 #: src/utilops.c:3303
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Contents:"
4533 msgstr "_Índice"
4534
4535 #: src/view_dir.c:30
4536 #, fuzzy
4537 msgid "_Tree"
4538 msgstr "Ár_vore"
4539
4540 #: src/view_dir.c:502
4541 msgid "new_folder"
4542 msgstr "_nova pasta"
4543
4544 #: src/view_dir.c:587
4545 msgid "_Up to parent"
4546 msgstr "S_ubir"
4547
4548 #: src/view_dir.c:592
4549 msgid "_Slideshow"
4550 msgstr "_Show de slides"
4551
4552 #: src/view_dir.c:594
4553 msgid "Slideshow recursive"
4554 msgstr "Show de slides recursivos"
4555
4556 #: src/view_dir.c:598
4557 msgid "Find _duplicates..."
4558 msgstr "Procurar _duplicados..."
4559
4560 #: src/view_dir.c:600
4561 msgid "Find duplicates recursive..."
4562 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4563
4564 #: src/view_dir.c:605
4565 msgid "_New folder..."
4566 msgstr "_Novo pasta"
4567
4568 #: src/view_dir.c:619
4569 #, fuzzy
4570 msgid "_View as"
4571 msgstr "_Ver"
4572
4573 #: src/view_dir.c:631
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Show _hidden files"
4576 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
4577
4578 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4579 msgid "Re_fresh"
4580 msgstr "_Atualizar"
4581
4582 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4583 msgid "_Sort"
4584 msgstr "_Ordenar"
4585
4586 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4587 msgid "View as _icons"
4588 msgstr "Visualizar em _ícones"
4589
4590 #: src/view_file_list.c:612
4591 msgid "Show _thumbnails"
4592 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4593
4594 #: src/view_file_list.c:638
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Invalid file name:\n"
4598 "%s"
4599 msgstr ""
4600 "Nome de arquivo inválido:\n"
4601 "%s"
4602
4603 #: src/view_file_list.c:2072
4604 msgid "SC"
4605 msgstr ""
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4609 #~ msgstr "Tela cheia"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4614 #~ "Continue?"
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
4617 #~ "Continuar?"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4621 #~ msgstr "sair da tela cheia"
4622
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Fullscreen info string"
4625 #~ msgstr "Tela cheia"
4626
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "List"
4629 #~ msgstr "Lis_ta"
4630
4631 #~ msgid "View as _tree"
4632 #~ msgstr "Visualizar em árvore"
4633
4634 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4635 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
4636
4637 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4638 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4639
4640 #~ msgid "Geeqie full screen"
4641 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4642
4643 #~ msgid "Geeqie Tools"
4644 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4645
4646 #~ msgid "Help - Geeqie"
4647 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4648
4649 #~ msgid "Geeqie - exit"
4650 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4651
4652 #~ msgid "Quit Geeqie"
4653 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4658
4659 #~ msgid "About - Geeqie"
4660 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4661
4662 #~ msgid "Print - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4664
4665 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4667
4668 #~ msgid "Move - Geeqie"
4669 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4670
4671 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4673
4674 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4676
4677 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4678 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4679
4680 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4681 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"