1 # gqview pt_BR.po file.
2 # Copyright (C) Guilherme M. Schroeder.
3 # Guilherme M. Schroeder <slump@linuxall.org>, 2001.
4 # Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>, 2005.
8 "Project-Id-Version: Geeqie 2.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-08 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 19:50-0200\n"
12 "Last-Translator: Herval Ribeiro de Azevêdo <heraze@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: src/bar_exif.c:456 src/dupe.c:2645 src/dupe.c:3166 src/print.c:3232
25 #: src/search.c:2750 src/utilops.c:2971 src/view_file_list.c:2071
41 #: src/bar_exif.c:460 src/preferences.c:1117
45 #: src/bar_exif.c:587 src/info.c:124 src/preferences.c:1260
51 msgstr "Exibição avançada"
82 msgid "Keyword Presets"
83 msgstr "Pré-ajustes de Palavras-Chave"
86 msgid "Favorite keywords list"
87 msgstr "Lista de palavras-chave favoritas"
89 #: src/bar_info.c:1233 src/info.c:188 src/search.c:2689
91 msgstr "Palavras-chave"
93 #: src/bar_info.c:1247 src/info.c:824 src/pan-view.c:1541 src/print.c:2632
95 msgstr "Nome de arquivo:"
97 #: src/bar_info.c:1248 src/info.c:390
99 msgstr "Data do arquivo:"
101 #: src/bar_info.c:1268
103 msgstr "Palavras-chave:"
105 #: src/bar_info.c:1336
109 #: src/bar_info.c:1360
110 msgid "Edit favorite keywords list."
111 msgstr "Editar lista de palavras-chave favoritas."
113 #: src/bar_info.c:1364
114 msgid "Add keywords to selected files"
115 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
117 #: src/bar_info.c:1367
119 msgid "Add keywords to selected files, replacing existing ones"
121 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
124 #: src/bar_info.c:1370
126 msgid "Add comment to selected files"
127 msgstr "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados"
129 #: src/bar_info.c:1373
131 msgid "Add comment to selected files, replacing existing one"
133 "Adicionar palavras-chave aos arquivos selecionados, substituindo as "
136 #: src/bar_info.c:1378
137 msgid "Save comment now"
138 msgstr "Salvar comentário agora"
140 #: src/bar_sort.c:218
143 "Unable to remove symbolic link:\n"
146 "Incapaz de mover arquivo:\n"
151 #: src/bar_sort.c:219
152 msgid "Unlink failed"
153 msgstr "Falha ao desvincular"
155 #: src/bar_sort.c:300
158 "Unable to create symbolic link:\n"
161 "Impossível criar pasta:\n"
164 #: src/bar_sort.c:301
166 msgstr "Falha ao vincular"
168 #: src/bar_sort.c:452
179 #: src/bar_sort.c:453
180 msgid "Collection exists"
181 msgstr "Coleção existe"
183 #: src/bar_sort.c:467 src/collect.c:1082 src/collect-dlg.c:85
186 "Failed to save the collection:\n"
189 "Falha ao salvar coleção:\n"
192 #: src/bar_sort.c:468 src/collect.c:1083 src/collect-dlg.c:86
194 msgstr "Falha ao salvar"
196 #: src/bar_sort.c:502 src/bar_sort.c:628
198 msgstr "Adicionar Favorito"
200 #: src/bar_sort.c:506
201 msgid "Add Collection"
202 msgstr "Adicionar Coleção"
204 #: src/bar_sort.c:523 src/ui_bookmark.c:601
208 #: src/bar_sort.c:585
210 msgstr "Classificar por nome"
212 #: src/bar_sort.c:594 src/pan-view.c:2394 src/ui_pathsel.c:1102
216 #: src/bar_sort.c:595 src/main.c:1176
220 #: src/bar_sort.c:603 src/utilops.c:1177
224 #: src/bar_sort.c:606 src/utilops.c:1191
228 #: src/bar_sort.c:609
232 #: src/bar_sort.c:615
234 msgstr "Adicionar imagem"
236 #: src/bar_sort.c:618
237 msgid "Add selection"
238 msgstr "Adicionar seleção"
240 #: src/bar_sort.c:631
241 msgid "Undo last image"
242 msgstr "Desfazer última imagem"
247 "error saving sim cache data: %s\n"
249 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
251 #: src/cache_maint.c:127 src/cache_maint.c:689 src/cache_maint.c:902
256 #: src/cache_maint.c:306
257 msgid "Removing old metadata..."
258 msgstr "Removendo metadados antigos..."
260 #: src/cache_maint.c:310
261 msgid "Clearing cached thumbnails..."
262 msgstr "Limpando miniaturas em cache..."
264 #: src/cache_maint.c:314 src/cache_maint.c:1056
265 msgid "Removing old thumbnails..."
266 msgstr "Removendo miniaturas antigas..."
268 #: src/cache_maint.c:317 src/cache_maint.c:1059
272 #: src/cache_maint.c:800 src/utilops.c:1107
273 msgid "Invalid folder"
274 msgstr "Pasta inválida"
276 #: src/cache_maint.c:801
277 msgid "The specified folder can not be found."
278 msgstr "A pasta especificada não pôde ser encontrada."
280 #: src/cache_maint.c:829 src/cache_maint.c:843 src/cache_maint.c:1227
281 msgid "Create thumbnails"
282 msgstr "Criar miniaturas"
284 #: src/cache_maint.c:837 src/cache_maint.c:1066
288 #: src/cache_maint.c:850 src/preferences.c:1384
292 #: src/cache_maint.c:853
293 msgid "Select folder"
294 msgstr "Selecionar pasta"
296 #: src/cache_maint.c:857
297 msgid "Include subfolders"
298 msgstr "Incluir subpastas"
300 #: src/cache_maint.c:858
301 msgid "Store thumbnails local to source images"
302 msgstr "Armazenar miniaturas onde se encontra as imagens de origem"
304 #: src/cache_maint.c:867 src/cache_maint.c:1075
305 msgid "click start to begin"
306 msgstr "Clique em Iniciar para começar"
308 #: src/cache_maint.c:1005 src/editors.c:647
310 msgstr "Executando..."
312 #: src/cache_maint.c:1051
313 msgid "Clearing thumbnails..."
314 msgstr "Limpando miniaturas..."
316 #: src/cache_maint.c:1117 src/cache_maint.c:1120 src/cache_maint.c:1202
317 #: src/cache_maint.c:1222
319 msgstr "Limpar cache"
321 #: src/cache_maint.c:1121
323 "This will remove all thumbnails that have\n"
324 "been saved to disk, continue?"
326 "Isso irá remover todos as miniaturas\n"
327 "salvas no disco, continuar?"
329 #: src/cache_maint.c:1172
331 msgid "Cache Maintenance"
332 msgstr "Manutenção do Cache - Geeqie"
334 #: src/cache_maint.c:1184
335 msgid "Cache and Data Maintenance"
336 msgstr "Manutenção de Cache e Dados"
338 #: src/cache_maint.c:1188
340 msgid "Thumbnail cache"
341 msgstr "Cache de miniaturas do Geeqie"
343 #: src/cache_maint.c:1190 src/cache_maint.c:1210 src/cache_maint.c:1238
344 #: src/pan-view.c:1543 src/pan-view.c:2383 src/preferences.c:1319
345 #: src/utilops.c:1747
347 msgstr "Localização:"
349 #: src/cache_maint.c:1197 src/cache_maint.c:1217 src/cache_maint.c:1245
353 #: src/cache_maint.c:1200 src/cache_maint.c:1220
354 msgid "Remove orphaned or outdated thumbnails."
355 msgstr "Remover miniaturas órfãs ou desatualizadas."
357 #: src/cache_maint.c:1205 src/cache_maint.c:1225
358 msgid "Delete all cached thumbnails."
359 msgstr "Apagar todas as miniaturas em cache."
361 #: src/cache_maint.c:1208
362 msgid "Shared thumbnail cache"
363 msgstr "Cache de miniaturas compartilhado"
365 #: src/cache_maint.c:1231
369 #: src/cache_maint.c:1234
370 msgid "Render thumbnails for a specific folder."
371 msgstr "Gerar miniaturas em uma pasta específica."
373 #: src/cache_maint.c:1236
377 #: src/cache_maint.c:1248
378 msgid "Remove orphaned keywords and comments."
379 msgstr "Remover palavras-chave e comentários órfãos."
381 #: src/cellrenderericon.c:127
382 msgid "Pixbuf Object"
385 #: src/cellrenderericon.c:128
386 msgid "The pixbuf to render"
389 #: src/cellrenderericon.c:135 src/print.c:3439
393 #: src/cellrenderericon.c:136
394 msgid "Text to render"
397 #: src/cellrenderericon.c:143
399 msgid "Background color"
400 msgstr "Plano de fundo preto"
402 #: src/cellrenderericon.c:144
404 msgid "Background color as a GdkColor"
405 msgstr "Plano de fundo preto"
407 #: src/cellrenderericon.c:151
409 msgid "Foreground color"
410 msgstr "Plano de fundo preto"
412 #: src/cellrenderericon.c:152
413 msgid "Foreground color as a GdkColor"
416 #: src/cellrenderericon.c:159
420 #: src/cellrenderericon.c:160
421 msgid "Draw focus indicator"
424 #: src/cellrenderericon.c:167
428 #: src/cellrenderericon.c:168
429 msgid "Width of cell"
432 #: src/cellrenderericon.c:176
436 #: src/cellrenderericon.c:177
437 msgid "Height of icon excluding text"
440 #: src/cellrenderericon.c:185
442 msgid "Background set"
443 msgstr "Plano de fundo preto"
445 #: src/cellrenderericon.c:186
446 msgid "Whether this tag affects the background color"
449 #: src/cellrenderericon.c:193
450 msgid "Foreground set"
453 #: src/cellrenderericon.c:194
454 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
457 #: src/cellrenderericon.c:201
460 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
462 #: src/cellrenderericon.c:202
463 msgid "Whether the text is displayed"
466 #: src/collect.c:352 src/image.c:178 src/image-overlay.c:292
467 #: src/image-overlay.c:365
474 msgid "Untitled (%d)"
475 msgstr "Sem nome (%d)"
477 #: src/collect.c:1001
479 msgid "%s - Collection - %s"
480 msgstr "%s - Coleção do Geeqie"
482 #: src/collect.c:1119 src/collect.c:1123
483 msgid "Close collection"
484 msgstr "Fechar coleção"
486 #: src/collect.c:1124
488 "Collection has been modified.\n"
491 "A coleção foi modificada.\n"
494 #: src/collect.c:1127
498 #: src/collect-dlg.c:59
503 "is a folder, collections are files"
505 "Caminho especificado:\n"
507 "é uma pasta, coleções são arquivos"
509 #: src/collect-dlg.c:60
510 msgid "Invalid filename"
511 msgstr "Nome de arquivo inválido"
513 #: src/collect-dlg.c:69
514 msgid "Overwrite File"
515 msgstr "Sobrescrever arquivo"
517 #: src/collect-dlg.c:74
518 msgid "Overwrite existing file?"
519 msgstr "Sobrescrever arquivo existente?"
521 #: src/collect-dlg.c:76 src/utilops.c:660 src/utilops.c:990 src/utilops.c:1902
522 #: src/utilops.c:2622
524 msgstr "_Sobrescrever"
526 #: src/collect-dlg.c:170
527 msgid "Save collection"
528 msgstr "Salvar coleção"
530 #: src/collect-dlg.c:177
531 msgid "Open collection"
532 msgstr "Abrir coleção"
534 #: src/collect-dlg.c:185
535 msgid "Append collection"
536 msgstr "Adicionar coleção"
538 #: src/collect-dlg.c:186
542 #: src/collect-dlg.c:204
543 msgid "Collection Files"
544 msgstr "Coleção de arquivos"
546 #: src/collect-dlg.c:222
547 msgid "Collection empty"
548 msgstr "Coleção vazia"
550 #: src/collect-dlg.c:223
551 msgid "The current collection is empty, save aborted."
552 msgstr "Erro ao salvar, a coleção está vazia."
554 #: src/collect-io.c:343
556 msgid "failed to open collection (write) \"%s\"\n"
558 "Falha ao salvar coleção:\n"
561 #: src/collect-io.c:368
564 "error saving collection file: %s\n"
566 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
568 #: src/collect-table.c:167 src/layout.c:375 src/layout_util.c:971
572 #: src/collect-table.c:171
574 msgid "%d images (%d)"
575 msgstr "%d imagens (%d)"
577 #: src/collect-table.c:175
582 #: src/collect-table.c:189 src/dupe.c:1327 src/search.c:304
583 #: src/view_file_icon.c:1927 src/view_file_icon.c:2043
584 #: src/view_file_list.c:1159 src/view_file_list.c:1275
585 msgid "Loading thumbs..."
586 msgstr "Carregando miniaturas..."
588 #: src/collect-table.c:776 src/dupe.c:2238 src/dupe.c:2553
589 #: src/layout_util.c:1048 src/search.c:976
593 #: src/collect-table.c:778 src/dupe.c:2240 src/dupe.c:2555 src/img-view.c:1283
594 #: src/layout_image.c:760 src/pan-view.c:2813 src/search.c:978
595 #: src/view_file_icon.c:338 src/view_file_list.c:583
596 msgid "View in _new window"
597 msgstr "Ver em _nova janela"
599 #: src/collect-table.c:781 src/dupe.c:2273 src/dupe.c:2563 src/search.c:1007
603 #: src/collect-table.c:784
604 msgid "Append from file list"
605 msgstr "Adicionar da lista de arquivos"
607 #: src/collect-table.c:786
608 msgid "Append from collection..."
609 msgstr "Adicionar da coleção..."
611 #: src/collect-table.c:789 src/dupe.c:2243 src/dupe.c:2558 src/search.c:981
613 msgstr "Selecionar tudo"
615 #: src/collect-table.c:791 src/dupe.c:2245 src/dupe.c:2560 src/search.c:983
617 msgstr "Selecionar nenhum"
619 #: src/collect-table.c:799 src/dupe.c:2254 src/img-view.c:1281
620 #: src/layout_image.c:757 src/layout_util.c:1102 src/pan-view.c:2810
621 #: src/search.c:988 src/view_file_icon.c:335 src/view_file_list.c:581
623 msgstr "_Propriedades"
625 #: src/collect-table.c:802 src/dupe.c:2261 src/img-view.c:1287
626 #: src/layout_image.c:768 src/layout_util.c:1073 src/pan-view.c:2817
627 #: src/search.c:995 src/view_file_icon.c:342 src/view_file_list.c:587
631 #: src/collect-table.c:804 src/dupe.c:2263 src/img-view.c:1288
632 #: src/layout_image.c:770 src/layout_util.c:1074 src/pan-view.c:2819
633 #: src/search.c:997 src/view_file_icon.c:344 src/view_file_list.c:589
637 #: src/collect-table.c:806 src/dupe.c:2265 src/img-view.c:1289
638 #: src/layout_image.c:772 src/layout_util.c:1075 src/pan-view.c:2821
639 #: src/search.c:999 src/view_dir.c:608 src/view_file_icon.c:346
640 #: src/view_file_list.c:591
642 msgstr "_Renomear..."
644 #: src/collect-table.c:808 src/dupe.c:2267 src/img-view.c:1290
645 #: src/layout_image.c:774 src/layout_util.c:1076 src/layout_util.c:1077
646 #: src/layout_util.c:1078 src/pan-view.c:2823 src/search.c:1001
647 #: src/view_dir.c:610 src/view_file_icon.c:348 src/view_file_list.c:593
651 #: src/collect-table.c:811 src/dupe.c:2270 src/img-view.c:1292
652 #: src/layout_image.c:779 src/layout_util.c:1079 src/pan-view.c:2826
653 #: src/search.c:1004 src/view_dir.c:614 src/view_file_icon.c:351
654 #: src/view_file_list.c:596
659 #: src/collect-table.c:816 src/view_file_icon.c:366
660 msgid "Show filename _text"
661 msgstr "Mostrar _nome do arquivo"
663 #: src/collect-table.c:819
664 msgid "_Save collection"
665 msgstr "_Salvar coleção"
667 #: src/collect-table.c:821
668 msgid "Save collection _as..."
669 msgstr "Salvar coleção _como..."
671 #: src/collect-table.c:824 src/layout_util.c:1069
672 msgid "_Find duplicates..."
673 msgstr "Procurar _duplicados..."
675 #: src/collect-table.c:826 src/dupe.c:2258 src/search.c:992
679 #: src/collect-table.c:1978 src/dupe.c:3354 src/img-view.c:1446
680 msgid "Dropped list includes folders."
681 msgstr "Lista inclui pastas."
683 #: src/collect-table.c:1980 src/dupe.c:3356 src/img-view.c:1448
684 msgid "_Add contents"
685 msgstr "_Adicionar conteúdo"
687 #: src/collect-table.c:1982 src/dupe.c:3357 src/img-view.c:1449
688 msgid "Add contents _recursive"
689 msgstr "Adicionar conteúdo _recursivamente"
691 #: src/collect-table.c:1984 src/dupe.c:3358 src/img-view.c:1450
692 msgid "_Skip folders"
693 msgstr "_Ignorar pastas"
695 #: src/collect-table.c:1987 src/dupe.c:3360 src/img-view.c:1452
696 #: src/view_dir.c:343
701 msgid "Drop files to compare them."
702 msgstr "Arraste e solte os arquivos para compará-los."
711 msgid "%d matches found in %d files"
712 msgstr "%d ocorrências encontradas em %d arquivos"
716 msgstr "[conjunto 1]"
719 msgid "Reading checksums..."
720 msgstr "Lendo soma de verificações..."
723 msgid "Reading dimensions..."
724 msgstr "Lendo dimensões..."
727 msgid "Reading similarity data..."
728 msgstr "Lendo datas similares..."
730 #: src/dupe.c:1555 src/dupe.c:1586
732 msgstr "Comparando..."
734 #: src/dupe.c:1566 src/pan-view.c:1092
736 msgstr "Ordenando..."
739 msgid "Select group _1 duplicates"
740 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _1"
743 msgid "Select group _2 duplicates"
744 msgstr "Selecionar duplicatas do grupo _2"
746 #: src/dupe.c:2256 src/search.c:990
747 msgid "Add to new collection"
748 msgstr "Adicionar a nova coleção"
750 #: src/dupe.c:2275 src/dupe.c:2565 src/search.c:1009
754 #: src/dupe.c:2278 src/dupe.c:2568
755 msgid "Close _window"
756 msgstr "_Fechar janela"
760 msgid "%d files (set 2)"
761 msgstr "%d arquivos (conjunto 2)"
765 msgid "Name case-insensitive"
766 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
768 #: src/dupe.c:2647 src/dupe.c:3167 src/preferences.c:1012 src/print.c:3238
769 #: src/search.c:2751 src/view_file_list.c:2074
773 #: src/dupe.c:2648 src/dupe.c:3168 src/exif.c:339 src/exif-common.c:442
774 #: src/print.c:3236 src/search.c:2752 src/view_file_list.c:2075
778 #: src/dupe.c:2649 src/dupe.c:3169 src/print.c:3240 src/search.c:2753
784 msgstr "Soma de verificação"
786 #: src/dupe.c:2651 src/dupe.c:3170 src/print.c:3234 src/search.c:2754
787 #: src/ui_pathsel.c:1114
792 msgid "Similarity (high)"
793 msgstr "Similaridade (alta)"
797 msgstr "Similaridade"
800 msgid "Similarity (low)"
801 msgstr "Similaridade (baixa)"
804 msgid "Similarity (custom)"
805 msgstr "Similaridade (personalizada)"
809 msgid "Find duplicates"
810 msgstr "Procurar _duplicados..."
814 msgstr "Comparar com:"
818 msgstr "Comparar por:"
820 #: src/dupe.c:3223 src/preferences.c:870 src/search.c:2767
825 msgid "Compare two file sets"
826 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
845 msgid "Add XMP sidecar"
849 msgid "Rotate jpeg clockwise"
850 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido horário"
853 msgid "Rotate jpeg counterclockwise"
854 msgstr "Rotacionar JPEG no sentido anti-horário"
857 #: src/editors.c:74 src/editors.c:80
858 msgid "External Copy command"
861 #: src/editors.c:75 src/editors.c:81
862 msgid "External Move command"
865 #: src/editors.c:76 src/editors.c:82
866 msgid "External Rename command"
869 #: src/editors.c:77 src/editors.c:83
871 msgid "External Delete command"
872 msgstr "Habilitar a tecla delete"
874 #: src/editors.c:78 src/editors.c:84
875 msgid "External New Folder command"
880 msgstr "Finalizando..."
883 msgid "Edit command results"
884 msgstr "Resultados do comando de edição"
894 "Failed to run command:\n"
897 "Falha ao executar comando:\n"
901 msgid "stopped by user"
902 msgstr "Cancelado pelo usuário"
905 msgid "Editor template is empty."
909 msgid "Editor template has incorrect syntax."
913 msgid "Editor template uses incompatible macros."
917 msgid "Can't find matching file type."
921 msgid "Can't execute external editor."
925 msgid "External editor returned error status."
929 msgid "File was skipped."
933 msgid "Unknown error."
936 #: src/exif.c:145 src/exif.c:158 src/exif.c:172 src/exif.c:197 src/exif.c:314
937 #: src/exif.c:625 src/exif-common.c:308 src/exif-common.c:311
938 #: src/exif-common.c:378
940 msgstr "desconhecido"
944 msgstr "esquerda superior"
948 msgstr "direita superior"
952 msgstr "inferior direito"
956 msgstr "inferior esquerdo"
960 msgstr "superior esquerdo"
964 msgstr "superior direito"
968 msgstr "inferior direito"
972 msgstr "inferior esquerdo"
987 msgid "center weighted"
988 msgstr "alinhado ao centro"
992 msgstr "luz direcional"
996 msgstr "luz multidirecional"
999 msgid "multi-segment"
1000 msgstr "multiseguimento"
1006 #: src/exif.c:179 src/exif.c:217
1010 #: src/exif.c:184 src/exif.c:236
1012 msgstr "não definido"
1014 #: src/exif.c:185 src/exif.c:264 src/exif.c:271
1018 #: src/exif.c:186 src/exif.c:257 src/exif.c:293 src/exif.c:300 src/exif.c:307
1038 #: src/exif.c:191 src/exif.c:278
1042 #: src/exif.c:192 src/exif.c:277
1052 msgstr "fluorecente"
1055 msgid "tungsten (incandescent)"
1056 msgstr "tungstênio (incandescente)"
1063 msgid "fine weather"
1067 msgid "cloudy weather"
1076 msgid "daylight fluorescent"
1077 msgstr "fluorecente"
1081 msgid "day white fluorescent"
1082 msgstr "fluorecente"
1086 msgid "cool white fluorescent"
1087 msgstr "fluorecente"
1091 msgid "white fluorescent"
1092 msgstr "fluorecente"
1095 msgid "standard light A"
1099 msgid "standard light B"
1103 msgid "standard light C"
1123 msgid "ISO studio tungsten"
1126 #: src/exif.c:222 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1130 #. flash fired (bit 0)
1131 #: src/exif.c:223 src/exif-common.c:332 src/info.c:256
1136 msgid "yes, not detected by strobe"
1137 msgstr "sim, não detectado"
1140 msgid "yes, detected by strobe"
1141 msgstr "sim, detectado"
1143 #: src/exif.c:230 src/exif-common.c:403 src/layout.c:420
1148 msgid "uncalibrated"
1152 msgid "1 chip color area"
1156 msgid "2 chip color area"
1160 msgid "3 chip color area"
1164 msgid "color sequential area"
1173 msgid "color sequential linear"
1177 msgid "digital still camera"
1181 msgid "direct photo"
1187 msgstr "Personalizado"
1189 #: src/exif.c:263 src/exif.c:270 src/exif-common.c:346
1195 msgid "auto bracket"
1196 msgstr "Auto renomear"
1206 msgstr "Fonte da luz"
1219 msgid "high gain up"
1224 msgid "low gain down"
1225 msgstr "_Fechar janela"
1228 msgid "high gain down"
1231 #: src/exif.c:294 src/exif.c:308
1234 msgstr "luz direcional"
1236 #: src/exif.c:295 src/exif.c:309
1264 msgstr "Arquivo de imagem"
1268 msgid "Image Height"
1272 msgid "Bits per Sample/Pixel"
1278 msgstr "Taxa de compressão:"
1281 msgid "Image description"
1282 msgstr "Descrição da imagem"
1291 msgid "Camera model"
1300 msgid "X resolution"
1305 msgid "Y Resolution"
1310 msgid "Resolution units"
1322 msgid "Primary chromaticities"
1326 msgid "YCbCy coefficients"
1330 msgid "YCbCr positioning"
1335 msgid "Black white reference"
1336 msgstr "Preferências do Geeqie"
1343 msgid "SubIFD Exif offset"
1349 msgid "Exposure time (seconds)"
1350 msgstr "Margem de exposição"
1357 msgid "Exposure program"
1358 msgstr "Programa de exposição"
1362 msgid "Spectral Sensitivity"
1363 msgstr "Sensibilidade ISO"
1365 #: src/exif.c:352 src/exif.c:388 src/exif-common.c:446
1366 msgid "ISO sensitivity"
1367 msgstr "Sensibilidade ISO"
1370 msgid "Optoelectric conversion factor"
1374 msgid "Exif version"
1378 msgid "Date original"
1379 msgstr "Data do original"
1382 msgid "Date digitized"
1383 msgstr "Data da digitalização"
1387 msgid "Pixel format"
1388 msgstr "Formato de arquivo:"
1392 msgid "Compression ratio"
1393 msgstr "Taxa de compressão:"
1395 #: src/exif.c:359 src/exif-common.c:443
1396 msgid "Shutter speed"
1397 msgstr "Velocidade de exposição"
1399 #: src/exif.c:360 src/exif-common.c:444
1407 #: src/exif.c:362 src/exif-common.c:445
1408 msgid "Exposure bias"
1409 msgstr "Margem de exposição"
1413 msgid "Maximum aperture"
1416 #: src/exif.c:364 src/exif-common.c:449
1417 msgid "Subject distance"
1418 msgstr "Distância do objeto"
1421 msgid "Metering mode"
1422 msgstr "Método de medição"
1425 msgid "Light source"
1426 msgstr "Fonte da luz"
1428 #: src/exif.c:367 src/exif-common.c:450
1432 #: src/exif.c:368 src/exif-common.c:447
1433 msgid "Focal length"
1434 msgstr "Comprimento do foco"
1438 msgid "Subject area"
1439 msgstr "Distância do objeto"
1448 msgstr "Comentário:"
1451 msgid "Subsecond time"
1456 msgid "Subsecond time original"
1457 msgstr "Data do original"
1461 msgid "Subsecond time digitized"
1462 msgstr "Data da digitalização"
1465 msgid "FlashPix version"
1472 #. ExifImageWidth, ExifImageHeight can also be unsigned short
1484 msgstr "Dados E_xif"
1487 msgid "ExifR98 extension"
1492 msgid "Flash strength"
1493 msgstr "Comprimento do foco"
1496 msgid "Spatial frequency response"
1500 msgid "X Pixel density"
1504 msgid "Y Pixel density"
1508 msgid "Pixel density units"
1513 msgid "Subject location"
1519 msgstr "Desordenado"
1532 msgid "Color filter array pattern"
1535 #. tags a4xx were added for Exif 2.2 (not just these - some above, as well)
1538 msgid "Render process"
1543 msgid "Exposure mode"
1544 msgstr "Margem de exposição"
1547 msgid "White balance"
1551 msgid "Digital zoom ratio"
1556 msgid "Focal length (35mm)"
1557 msgstr "Comprimento do foco"
1560 msgid "Scene capture type"
1565 msgid "Gain control"
1566 msgstr "Controles Flutuantes"
1583 msgid "Device setting"
1588 msgid "Subject range"
1589 msgstr "Distância do objeto"
1593 msgid "Image serial number"
1594 msgstr "Arquivo de imagem"
1596 #: src/exif-common.c:307
1600 #: src/exif-common.c:336
1604 #: src/exif-common.c:340 src/trash.c:193
1608 #: src/exif-common.c:343 src/trash.c:198
1612 #: src/exif-common.c:352
1613 msgid "not detected by strobe"
1614 msgstr "não detectado"
1616 #: src/exif-common.c:353
1617 msgid "detected by strobe"
1620 #. we ignore flash function (bit 5)
1622 #: src/exif-common.c:358
1623 msgid "red-eye reduction"
1624 msgstr "redução de olhos vermelhos"
1626 #: src/exif-common.c:378
1630 #: src/exif-common.c:408
1634 #: src/exif-common.c:416
1638 #: src/exif-common.c:441
1643 #: src/exif-common.c:448
1645 msgid "Focal length 35mm"
1646 msgstr "Comprimento do foco"
1648 #: src/exif-common.c:451
1653 #: src/exif-common.c:452
1655 msgid "Color profile"
1656 msgstr "Todos os arquivos"
1658 #: src/filedata.c:86
1663 #: src/filedata.c:90
1668 #: src/filedata.c:94
1673 #: src/filedata.c:99
1678 #: src/fullscreen.c:243 src/preferences.c:1315
1682 #: src/fullscreen.c:395
1684 msgstr "Tamanho natural"
1686 #: src/fullscreen.c:400
1690 #: src/fullscreen.c:405 src/layout.c:453
1694 #: src/fullscreen.c:642
1695 msgid "Stay above other windows"
1696 msgstr "Manter acima de outras janelas"
1698 #: src/fullscreen.c:649
1699 msgid "Determined by Window Manager"
1700 msgstr "Determinado pelo Gerenciador de Janelas"
1702 #: src/fullscreen.c:650
1703 msgid "Active screen"
1706 #: src/fullscreen.c:652
1707 msgid "Active monitor"
1708 msgstr "Monitor ativo"
1710 #: src/histogram.c:86
1711 msgid "logarithmical histogram on red"
1714 #: src/histogram.c:87
1715 msgid "logarithmical histogram on green"
1718 #: src/histogram.c:88
1719 msgid "logarithmical histogram on blue"
1722 #: src/histogram.c:89
1723 msgid "logarithmical histogram on value"
1726 #: src/histogram.c:90
1727 msgid "logarithmical histogram on RGB"
1730 #: src/histogram.c:91
1731 msgid "logarithmical histogram on max value"
1734 #: src/histogram.c:96
1735 msgid "linear histogram on red"
1738 #: src/histogram.c:97
1739 msgid "linear histogram on green"
1742 #: src/histogram.c:98
1743 msgid "linear histogram on blue"
1746 #: src/histogram.c:99
1747 msgid "linear histogram on value"
1750 #: src/histogram.c:100
1751 msgid "linear histogram on RGB"
1754 #: src/histogram.c:101
1755 msgid "linear histogram on max value"
1758 #: src/img-view.c:1269 src/layout_image.c:744 src/layout_util.c:1111
1759 #: src/layout_util.c:1112 src/layout_util.c:1113 src/pan-view.c:2799
1763 #: src/img-view.c:1270 src/layout_image.c:745 src/layout_util.c:1114
1764 #: src/layout_util.c:1115 src/pan-view.c:2801
1766 msgstr "Me_nos Zoom"
1768 #: src/img-view.c:1271 src/layout_image.c:746 src/layout_util.c:1116
1769 #: src/layout_util.c:1117 src/pan-view.c:2803
1771 msgstr "Zoom _Automático"
1773 #: src/img-view.c:1272 src/layout_image.c:747
1774 msgid "Fit image to _window"
1775 msgstr "Ajustar imagem a _janela"
1777 #: src/img-view.c:1277 src/layout_image.c:753 src/layout_util.c:1109
1778 msgid "Set as _wallpaper"
1779 msgstr "Definir como _papel de parede"
1781 #: src/img-view.c:1284 src/layout_image.c:763
1782 msgid "_Go to directory view"
1785 #: src/img-view.c:1298 src/layout_image.c:787
1786 msgid "_Stop slideshow"
1787 msgstr "_Para show de slides"
1789 #: src/img-view.c:1301 src/layout_image.c:790
1790 msgid "Continue slides_how"
1791 msgstr "Continuar com _show de slides"
1793 #: src/img-view.c:1306 src/img-view.c:1314 src/layout_image.c:795
1794 #: src/layout_image.c:802
1795 msgid "Pause slides_how"
1796 msgstr "_Pausar show de slides"
1798 #: src/img-view.c:1312 src/layout_image.c:801
1799 msgid "_Start slideshow"
1800 msgstr "_Iniciar show de slides"
1802 #: src/img-view.c:1320 src/layout_image.c:812 src/pan-view.c:2872
1803 msgid "Exit _full screen"
1804 msgstr "_Sair da tela cheia"
1806 #: src/img-view.c:1324 src/layout_image.c:808 src/pan-view.c:2876
1807 msgid "_Full screen"
1808 msgstr "_Tela cheia"
1810 #: src/img-view.c:1328 src/layout_util.c:1080 src/pan-view.c:2880
1811 msgid "C_lose window"
1812 msgstr "_Fechar janela"
1816 msgstr "Tamanho do arquivo:"
1823 msgid "Transparent:"
1824 msgstr "Transparência:"
1826 #: src/info.c:395 src/print.c:3419
1828 msgstr "Tamanho da imagem:"
1831 msgid "Compress ratio:"
1832 msgstr "Taxa de compressão:"
1836 msgstr "Tipo do arquivo:"
1846 #: src/info.c:404 src/preferences.c:851
1852 msgid "Image %d of %d"
1853 msgstr "Imagem %d de %d"
1857 msgid "Image properties"
1858 msgstr "Propriedades da imagem - Geeqie"
1860 #: src/layout.c:280 src/view_file_icon.c:358 src/view_file_list.c:604
1866 msgid "This installation of %s was not built with support for color profiles."
1871 msgid "Color profiles not supported"
1872 msgstr "Pasta não suportada"
1875 msgid "Use _color profiles"
1879 msgid "Use profile from _image"
1882 #: src/layout.c:419 src/layout.c:437
1888 msgid "AdobeRGB compatible"
1892 msgid "_Screen profile"
1897 msgstr " Show de slides"
1905 msgid "%s, %d files (%s, %d)%s"
1906 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)%s"
1910 msgid "%s, %d files%s"
1911 msgstr "%s, %d arquivos%s"
1916 msgstr "%d arquivos%s"
1920 msgid "(no read permission) %s bytes"
1921 msgstr "(sem permissão de leitura) %s bytes"
1925 msgid "( ? x ? ) %s bytes"
1926 msgstr "( ? x ?) %s bytes"
1930 msgid "( %d x %d ) %s bytes"
1931 msgstr "( %d x %d) %s bytes"
1933 #: src/layout.c:1308 src/layout_config.c:58
1935 msgstr "Ferramentas"
1937 #: src/layout.c:1990
1939 msgid "Invalid geometry\n"
1940 msgstr "Pasta inválida"
1942 #: src/layout_config.c:58 src/ui_pathsel.c:1182
1946 #: src/layout_config.c:58 src/preferences.c:927 src/print.c:116
1950 #: src/layout_config.c:364
1951 msgid "(drag to change order)"
1952 msgstr "(arraste para mudar ordem)"
1954 #: src/layout_image.c:817
1955 msgid "Hide file _list"
1956 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
1958 #: src/layout_util.c:885 src/menu.c:76
1963 #: src/layout_util.c:889 src/menu.c:78
1965 msgid "_%d (unknown)..."
1966 msgstr "em (desconhecido)..."
1968 #: src/layout_util.c:899
1973 #: src/layout_util.c:1043
1977 #: src/layout_util.c:1044
1981 #: src/layout_util.c:1045 src/menu.c:93
1985 #: src/layout_util.c:1046
1990 #: src/layout_util.c:1047 src/menu.c:265
1994 #: src/layout_util.c:1049
1995 msgid "_View Directory as"
1998 #: src/layout_util.c:1050
2003 #: src/layout_util.c:1051
2007 #: src/layout_util.c:1052
2011 #: src/layout_util.c:1054
2013 msgid "_First Image"
2014 msgstr "primeira imagem"
2016 #: src/layout_util.c:1055 src/layout_util.c:1056 src/layout_util.c:1057
2018 msgid "_Previous Image"
2021 #: src/layout_util.c:1058 src/layout_util.c:1059 src/layout_util.c:1060
2026 #: src/layout_util.c:1061
2029 msgstr "última imagem"
2031 #: src/layout_util.c:1064
2033 msgstr "Nova _janela"
2035 #: src/layout_util.c:1065
2036 msgid "_New collection"
2037 msgstr "Nova _coleção"
2039 #: src/layout_util.c:1066
2040 msgid "_Open collection..."
2041 msgstr "Abrir c_oleção..."
2043 #: src/layout_util.c:1067
2044 msgid "Open _recent"
2045 msgstr "Abrir r_ecente"
2047 #: src/layout_util.c:1068
2049 msgstr "_Procurar..."
2051 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2052 #: src/layout_util.c:1070
2054 msgstr "Visão em _Mural"
2056 #: src/layout_util.c:1071
2058 msgstr "Im_primir..."
2060 #: src/layout_util.c:1072
2061 msgid "N_ew folder..."
2062 msgstr "N_ova pasta..."
2064 #: src/layout_util.c:1081
2068 #: src/layout_util.c:1094 src/menu.c:203
2069 msgid "_Rotate clockwise"
2070 msgstr "Girar no sentido _horário"
2072 #: src/layout_util.c:1095 src/menu.c:206
2073 msgid "Rotate _counterclockwise"
2074 msgstr "Girar no sentido _anti-horário"
2076 #: src/layout_util.c:1096
2080 #: src/layout_util.c:1097 src/menu.c:212
2082 msgstr "Refletir _horizontalmente"
2084 #: src/layout_util.c:1098 src/menu.c:215
2086 msgstr "Refletir _verticalmente"
2088 #: src/layout_util.c:1099 src/menu.c:218
2090 msgid "Toggle _grayscale"
2091 msgstr "_Alternar show de slides"
2093 #: src/layout_util.c:1100 src/menu.c:221
2095 msgid "_Original state"
2096 msgstr "Nome Original"
2098 #: src/layout_util.c:1103
2100 msgstr "Selecionar _tudo"
2102 #: src/layout_util.c:1104
2103 msgid "Select _none"
2104 msgstr "Selecionar _nada"
2106 #: src/layout_util.c:1105
2108 msgid "_Invert Selection"
2111 #: src/layout_util.c:1107
2112 msgid "P_references..."
2113 msgstr "P_referências..."
2115 #: src/layout_util.c:1108
2116 msgid "_Thumbnail maintenance..."
2117 msgstr "_Manutenção de miniaturas..."
2119 #: src/layout_util.c:1118 src/layout_util.c:1119
2120 msgid "_Zoom to fit"
2121 msgstr "_Zoom ajustado"
2123 #: src/layout_util.c:1120
2124 msgid "Fit _Horizontally"
2127 #: src/layout_util.c:1121
2128 msgid "Fit _Vorizontally"
2131 #: src/layout_util.c:1122
2134 msgstr "Zoom _Automático"
2136 #: src/layout_util.c:1123
2139 msgstr "Zoom _Automático"
2141 #: src/layout_util.c:1124
2144 msgstr "Zoom _Automático"
2146 #: src/layout_util.c:1125
2149 msgstr "Zoom _Automático"
2151 #: src/layout_util.c:1126
2154 msgstr "Zoom _Automático"
2156 #: src/layout_util.c:1127
2159 msgstr "Zoom _Automático"
2161 #: src/layout_util.c:1130
2163 msgid "_View in new window"
2164 msgstr "Ver em _nova janela"
2166 #: src/layout_util.c:1132 src/layout_util.c:1133 src/layout_util.c:1134
2167 msgid "F_ull screen"
2168 msgstr "_Tela cheia"
2170 #: src/layout_util.c:1135 src/layout_util.c:1136
2175 #: src/layout_util.c:1137
2176 msgid "_Image Overlay"
2179 #: src/layout_util.c:1138
2180 msgid "Histogram _channels"
2183 #: src/layout_util.c:1139
2184 msgid "Histogram _log mode"
2187 #: src/layout_util.c:1140
2188 msgid "_Hide file list"
2189 msgstr "Esconder _lista de arquivos"
2191 #: src/layout_util.c:1141
2193 msgid "_Pause slideshow"
2194 msgstr "_Pausar show de slides"
2196 #: src/layout_util.c:1142
2200 #: src/layout_util.c:1144
2204 #: src/layout_util.c:1145
2205 msgid "_Keyboard shortcuts"
2206 msgstr "Atalhos do _teclado"
2208 #: src/layout_util.c:1146
2209 msgid "_Release notes"
2210 msgstr "_Novidades desta versão"
2212 #: src/layout_util.c:1147
2216 #: src/layout_util.c:1151 src/layout_util.c:1552
2218 msgstr "_Miniaturas"
2220 #: src/layout_util.c:1152
2223 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2225 #: src/layout_util.c:1153
2226 msgid "_Float file list"
2227 msgstr "_Lista de arquivos flutuante"
2229 #: src/layout_util.c:1154
2230 msgid "Hide tool_bar"
2231 msgstr "Ocultar _barra de ferramentas"
2233 #: src/layout_util.c:1155
2235 msgstr "Palavras-cha_ve"
2237 #: src/layout_util.c:1156
2239 msgstr "Dados E_xif"
2241 #: src/layout_util.c:1157
2242 msgid "Sort _manager"
2243 msgstr "Class_ificador"
2245 #: src/layout_util.c:1158
2246 msgid "Co_nnected scroll"
2249 #: src/layout_util.c:1159
2250 msgid "C_onnected zoom"
2253 #: src/layout_util.c:1160
2254 msgid "Toggle _slideshow"
2255 msgstr "_Alternar show de slides"
2257 #: src/layout_util.c:1164 src/view_dir.c:29
2261 #: src/layout_util.c:1165
2265 #: src/layout_util.c:1169
2269 #: src/layout_util.c:1170
2274 #: src/layout_util.c:1171
2278 #: src/layout_util.c:1172
2283 #: src/layout_util.c:1360
2288 #: src/layout_util.c:1361 src/view_file_list.c:537
2290 msgid "_Set mark %d"
2293 #: src/layout_util.c:1362 src/view_file_list.c:538
2295 msgid "_Reset mark %d"
2298 #: src/layout_util.c:1363 src/layout_util.c:1364 src/view_file_list.c:539
2300 msgid "_Toggle mark %d"
2303 #: src/layout_util.c:1365 src/layout_util.c:1366 src/view_file_list.c:540
2305 msgid "_Select mark %d"
2306 msgstr "Selecionar tudo"
2308 #: src/layout_util.c:1367 src/view_file_list.c:541
2310 msgid "_Add mark %d"
2311 msgstr "Adicionar Favorito"
2313 #: src/layout_util.c:1368 src/view_file_list.c:542
2315 msgid "_Intersection with mark %d"
2318 #: src/layout_util.c:1369 src/view_file_list.c:543
2320 msgid "_Unselect mark %d"
2323 #: src/layout_util.c:1553
2324 msgid "Show thumbnails"
2325 msgstr "Mostrar miniaturas"
2327 #: src/layout_util.c:1558
2328 msgid "Change to home folder"
2329 msgstr "Mudar para pasta inicial"
2331 #: src/layout_util.c:1560
2332 msgid "Refresh file list"
2333 msgstr "Atualizar lista de arquivos"
2335 #: src/layout_util.c:1562
2339 #: src/layout_util.c:1564
2343 #: src/layout_util.c:1566 src/preferences.c:964
2344 msgid "Fit image to window"
2345 msgstr "Ajustar imagem a janela"
2347 #: src/layout_util.c:1568
2348 msgid "Set zoom 1:1"
2351 #: src/layout_util.c:1570
2352 msgid "Configure options"
2353 msgstr "Configurar opções"
2355 #: src/layout_util.c:1571
2359 #: src/layout_util.c:1572
2360 msgid "Float Controls"
2361 msgstr "Controles Flutuantes"
2363 #. something went badly wrong
2366 msgid "disconnected from LIRC\n"
2371 msgid "Could not init LIRC support\n"
2372 msgstr "Pasta não suportada"
2377 "could not read LIRC config file\n"
2378 "please read the documentation of LIRC to \n"
2379 "know how to create a proper config file\n"
2387 #: src/main.c:493 src/main.c:1439
2388 msgid "Command line"
2389 msgstr "Linha de comando"
2391 #. short, long callback, extra, prefer,description
2397 msgid "previous image"
2402 msgstr "primeira imagem"
2406 msgstr "última imagem"
2409 msgid "toggle full screen"
2410 msgstr "trocar para tela cheia"
2413 msgid "start full screen"
2414 msgstr "iniciar tela cheia"
2417 msgid "stop full screen"
2418 msgstr "sair da tela cheia"
2421 msgid "toggle slide show"
2422 msgstr "alternar show de slides"
2425 msgid "start slide show"
2426 msgstr "iniciar show de slides"
2429 msgid "stop slide show"
2430 msgstr "parar show de slides"
2433 msgid "start recursive slide show"
2434 msgstr "Iniciar show de slides recursivamente"
2437 msgid "set slide show delay in seconds"
2438 msgstr "estabelecer tempo entre slide shows em segundos"
2442 msgstr "mostrar ferramentas"
2446 msgstr "esconder ferramentas"
2454 msgstr "abrir arquivo"
2457 msgid "open file in new window"
2458 msgstr "abrir arquivo em nova janela"
2461 msgid "Remote command list:\n"
2462 msgstr "Lista de comandos remotos:\n"
2466 msgid "Remote %s not running, starting..."
2467 msgstr "Geeqie remoto não está iniciado, executando..."
2470 msgid "Remote not available\n"
2471 msgstr "Geeqie remoto não disponível\n"
2476 "Usage: %s [options] [path]\n"
2479 "Uso: gqview [opções] [caminho]\n"
2483 msgid "valid options are:\n"
2484 msgstr "opções válidas são:\n"
2487 msgid " +t, --with-tools force show of tools\n"
2488 msgstr " +t, --with-tools exibir as ferramentas\n"
2491 msgid " -t, --without-tools force hide of tools\n"
2492 msgstr " -t, --without-tools ocultar as ferramentas\n"
2495 msgid " -f, --fullscreen start in full screen mode\n"
2496 msgstr " -f, --fullscreen iniciar no modo tela-cheia\n"
2499 msgid " -s, --slideshow start in slideshow mode\n"
2500 msgstr " -s, --slideshow iniciar no modo slideshow\n"
2503 msgid " -l, --list open collection window for command line\n"
2505 " -l, --list abrir janela de coleção para linha de comando\n"
2508 msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
2512 msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
2514 " -r, --remote enviar os seguintes comandos para janela\n"
2518 msgid " -rh,--remote-help print remote command list\n"
2519 msgstr " -rh,--remote-help mostrar lista de comandos remotos\n"
2523 msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
2524 msgstr " --debug ativar mensagens de depuração\n"
2527 msgid " -v, --version print version info\n"
2528 msgstr " -v, --version mostrar informações dessa versão\n"
2532 " -h, --help show this message\n"
2535 " -h, --help mostrar essa mensagem\n"
2541 "invalid or ignored: %s\n"
2542 "Use --help for options\n"
2544 "inválido ou ignorado: %s\n"
2545 "Use --help para opções\n"
2549 msgid "Creating %s dir:%s\n"
2550 msgstr "Criando diretório do Geeqie:%s\n"
2554 msgid "Could not create dir:%s\n"
2555 msgstr "Não pude criar o diretório:%s\n"
2557 #: src/main.c:1171 src/ui_bookmark.c:856 src/ui_pathsel.c:1050
2559 msgstr "Diretório inicial"
2561 #: src/main.c:1173 src/ui_bookmark.c:863
2576 msgid "Collections have been modified. Quit anyway?"
2577 msgstr "Coleções foram modificadas. Sair mesmo assim?"
2580 msgid "Sort by size"
2581 msgstr "Ordenar pelo tamanho"
2584 msgid "Sort by date"
2585 msgstr "Ordenar pela data"
2589 msgstr "Desordenado"
2592 msgid "Sort by path"
2593 msgstr "Ordenar pelo caminho"
2596 msgid "Sort by number"
2597 msgstr "Ordenar pelo número"
2600 msgid "Sort by name"
2601 msgstr "Ordenar pelo nome"
2611 #: src/pan-view.c:469
2613 msgid "%d images, %s"
2614 msgstr "%d imagens, %s"
2616 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2617 #: src/pan-view.c:479
2619 msgid "The pan view does not support the folder \"%s\"."
2620 msgstr "Visualização em mural não suporta a pasta \"%s\"."
2622 #: src/pan-view.c:480
2623 msgid "Folder not supported"
2624 msgstr "Pasta não suportada"
2626 #: src/pan-view.c:1082 src/pan-view.c:1098
2627 msgid "Reading image data..."
2628 msgstr "Lendo data da imagem..."
2630 #: src/pan-view.c:1157
2631 msgid "Sorting images..."
2632 msgstr "Ordenando imagens..."
2634 #: src/pan-view.c:1545 src/pan-view.c:1911
2638 #: src/pan-view.c:1547 src/preferences.c:873 src/print.c:3245 src/print.c:3456
2642 #: src/pan-view.c:1649
2644 msgstr "caminho encontrado"
2646 #: src/pan-view.c:1649
2647 msgid "filename found"
2648 msgstr "nome de arquivo encontrado"
2650 #: src/pan-view.c:1697
2651 msgid "partial match"
2652 msgstr "combinação parcial"
2654 #: src/pan-view.c:1908 src/pan-view.c:1941
2656 msgstr "sem combinação"
2658 #: src/pan-view.c:2267 src/search.c:2140
2659 msgid "Folder not found"
2660 msgstr "Pasta não encontrada"
2662 #: src/pan-view.c:2268
2663 msgid "The entered path is not a folder"
2664 msgstr "O caminho especificado não é uma pasta"
2666 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2667 #: src/pan-view.c:2367
2670 msgstr "Visão em _Mural"
2672 #: src/pan-view.c:2392
2674 msgstr "Linha do tempo"
2676 #: src/pan-view.c:2393
2680 #: src/pan-view.c:2395
2681 msgid "Folders (flower)"
2682 msgstr "Pastas (flores)"
2684 #: src/pan-view.c:2396
2688 #: src/pan-view.c:2405
2692 #: src/pan-view.c:2406
2694 msgstr "Sem Imagens"
2696 #: src/pan-view.c:2407
2697 msgid "Small Thumbnails"
2698 msgstr "Miniaturas pequenas"
2700 #: src/pan-view.c:2408
2701 msgid "Normal Thumbnails"
2702 msgstr "Miniaturas Normais"
2704 #: src/pan-view.c:2409
2705 msgid "Large Thumbnails"
2706 msgstr "Miniaturas Maiores"
2708 #: src/pan-view.c:2410 src/pan-view.c:2862
2712 #: src/pan-view.c:2411 src/pan-view.c:2858
2716 #: src/pan-view.c:2412 src/pan-view.c:2854
2720 #: src/pan-view.c:2413 src/pan-view.c:2850
2724 #: src/pan-view.c:2414
2728 #: src/pan-view.c:2462
2732 #: src/pan-view.c:2505
2733 msgid "Use Exif date"
2734 msgstr "Usar data Exif"
2736 #: src/pan-view.c:2518
2740 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2741 #: src/pan-view.c:2585
2742 msgid "Pan View Performance"
2743 msgstr "Performance da visão em Mural"
2745 # pan = panorâmica?, achei melhor chamar de mural
2746 #: src/pan-view.c:2592
2747 msgid "Pan view performance may be poor."
2748 msgstr "Performance da visão em Mural pode ser ruim."
2750 #: src/pan-view.c:2593
2752 "To improve performance of thumbnails in the pan view the following options "
2753 "can be enabled. Note that both options must be enabled to notice a change in "
2756 "Para melhorar a performance na visão em Mural as seguintes opções podem ser "
2757 "habilitadas. Note que ambas opções devem ser habilitadas para que seja "
2758 "percebido uma melhora na performance"
2760 #: src/pan-view.c:2601 src/preferences.c:876
2761 msgid "Cache thumbnails"
2762 msgstr "Criar cache de miniaturas"
2764 #: src/pan-view.c:2603 src/preferences.c:882
2765 msgid "Use shared thumbnail cache"
2766 msgstr "Usar cache de miniaturas compartilhado"
2768 #: src/pan-view.c:2609
2769 msgid "Do not show this dialog again"
2770 msgstr "Não mostrar essa mensagem novamente"
2772 #: src/pan-view.c:2830
2773 msgid "Sort by E_xif date"
2774 msgstr "Ordenar pela data E_xif"
2776 #: src/pan-view.c:2836
2777 msgid "_Show Exif information"
2780 #: src/pan-view.c:2838
2783 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
2785 #: src/pan-view.c:2842
2790 #: src/pan-view.c:2846
2793 msgstr "Tamanho natural"
2795 #. note: the order is important, it must match the values of
2796 #. * EXIF_UI_OFF, _IFSET, _ON
2797 #: src/preferences.c:400
2801 #: src/preferences.c:401
2805 #: src/preferences.c:402
2809 #: src/preferences.c:449
2810 msgid "Nearest (worst, but fastest)"
2811 msgstr "Limpo (ruim, mas rápido)"
2813 #: src/preferences.c:451
2817 #: src/preferences.c:453
2821 #: src/preferences.c:455
2822 msgid "Hyper (best, but slowest)"
2823 msgstr "Hyper (melhor, mas lento)"
2825 #: src/preferences.c:483
2829 #: src/preferences.c:484
2833 #: src/preferences.c:485
2837 #: src/preferences.c:546 src/print.c:372
2839 msgstr "Personalizado"
2841 #: src/preferences.c:710 src/preferences.c:713
2842 msgid "Reset filters"
2843 msgstr "Reiniciar filtros"
2845 #: src/preferences.c:714
2847 "This will reset the file filters to the defaults.\n"
2850 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2853 #: src/preferences.c:748 src/preferences.c:751
2854 msgid "Reset editors"
2855 msgstr "Reiniciar editores"
2857 #: src/preferences.c:752
2859 "This will reset the edit commands to the defaults.\n"
2862 "Isto irá reiniciar os comandos de edição para os valores padrões.\n"
2865 #: src/preferences.c:776 src/preferences.c:779
2867 msgstr "Limpar lixeira"
2869 #: src/preferences.c:780
2870 msgid "This will remove the trash contents."
2871 msgstr "Isto irá remover o conteúdo da lixeira"
2873 #: src/preferences.c:824 src/preferences.c:827
2874 msgid "Reset image overlay template string"
2877 #: src/preferences.c:828
2880 "This will reset the image overlay template string to the default.\n"
2883 "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
2886 #: src/preferences.c:854
2888 msgstr "Inicializar"
2890 #: src/preferences.c:856
2891 msgid "Change to folder:"
2892 msgstr "Mudar para pasta:"
2894 #: src/preferences.c:867
2896 msgstr "Usar a atual"
2898 #: src/preferences.c:874 src/preferences.c:936
2902 #: src/preferences.c:888
2903 msgid "Cache thumbnails into .thumbnails"
2904 msgstr "Cache de miniaturas em .thumbnails"
2906 #: src/preferences.c:892
2907 msgid "Use xvpics thumbnails when found (read only)"
2908 msgstr "Usar miniaturas do xvpics quando encontrado (somente leitura)"
2910 #: src/preferences.c:896
2911 msgid "Faster jpeg thumbnailing (may reduce quality)"
2912 msgstr "Miniaturização de JPEG rápida (pode reduzir a qualidade)"
2914 #: src/preferences.c:899
2916 msgstr "Show de slides"
2918 #: src/preferences.c:902
2919 msgid "Delay between image change:"
2920 msgstr "Atraso entre mudança de imagens:"
2922 #: src/preferences.c:902
2926 #: src/preferences.c:908
2930 #: src/preferences.c:909
2934 #: src/preferences.c:930
2938 #: src/preferences.c:933
2939 msgid "Dithering method:"
2940 msgstr "Método de dithering:"
2942 #: src/preferences.c:938
2943 msgid "Two pass zooming"
2944 msgstr "Zoom de dois passos"
2946 #: src/preferences.c:941
2947 msgid "Allow enlargement of image for zoom to fit"
2948 msgstr "Permitir expansão de imagem para caber no zoom"
2950 #: src/preferences.c:945
2952 msgid "Limit image size when autofitting (%):"
2953 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
2955 #: src/preferences.c:953
2956 msgid "Zoom increment:"
2957 msgstr "Incrementar o Zoom:"
2959 #: src/preferences.c:958
2960 msgid "When new image is selected:"
2961 msgstr "Quando nova imagem é selecionada:"
2963 #: src/preferences.c:961
2964 msgid "Zoom to original size"
2965 msgstr "Zoom para o tamanho original"
2967 #: src/preferences.c:967
2968 msgid "Leave Zoom at previous setting"
2969 msgstr "Deixar o Zoom na configuração anterior"
2971 #: src/preferences.c:971
2975 #: src/preferences.c:973
2977 msgid "Custom border color"
2978 msgstr "Impressora personalizada"
2980 #: src/preferences.c:976
2982 msgid "Border color"
2983 msgstr "Plano de fundo preto"
2985 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
2986 #: src/preferences.c:979
2988 msgstr "Conveniência"
2990 #: src/preferences.c:981
2991 msgid "Refresh on file change"
2992 msgstr "Atualizar em mudança de arquivo"
2994 #: src/preferences.c:983
2995 msgid "Preload next image"
2996 msgstr "Pré carregar próxima imagem"
2998 #: src/preferences.c:985
2999 msgid "Auto rotate image using Exif information"
3000 msgstr "Auto rotação de imagem usando informação Exif"
3002 #: src/preferences.c:1002
3006 #: src/preferences.c:1005
3010 #: src/preferences.c:1007
3011 msgid "Remember window positions"
3012 msgstr "Lembrar posições da janela"
3014 #: src/preferences.c:1009
3015 msgid "Remember tool state (float/hidden)"
3016 msgstr "Lembrar estado da ferramenta (flutuante/escondida)"
3018 #: src/preferences.c:1014
3019 msgid "Fit window to image when tools are hidden/floating"
3021 "Ajustar janela à imagem quando as ferramentas estiverem escondidas/flutuando"
3023 #: src/preferences.c:1018
3024 msgid "Limit size when auto-sizing window (%):"
3025 msgstr "Limitar tamanho quando auto-dimensionar janela(%):"
3027 #: src/preferences.c:1025 src/print.c:3404 src/print.c:3411
3031 #: src/preferences.c:1052
3035 #: src/preferences.c:1057
3036 msgid "Show hidden files or folders"
3039 #: src/preferences.c:1059
3040 msgid "Show dot directory"
3043 #: src/preferences.c:1061
3044 msgid "Case sensitive sort"
3045 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
3047 #: src/preferences.c:1064
3048 msgid "Disable File Filtering"
3049 msgstr "Desativar Filtragem de Arquivos"
3051 #: src/preferences.c:1068
3052 msgid "Grouping sidecar extensions"
3055 #: src/preferences.c:1075
3057 msgstr "Tipos de arquivos"
3059 #: src/preferences.c:1097
3063 #: src/preferences.c:1134 src/preferences.c:1220 src/preferences.c:1360
3067 #: src/preferences.c:1163
3071 #: src/preferences.c:1169
3075 #: src/preferences.c:1172 src/preferences.c:1474
3077 msgstr "Nome do menu"
3079 #: src/preferences.c:1175
3081 msgid "Command Line"
3082 msgstr "Linha de comando"
3084 #: src/preferences.c:1247
3087 msgstr "_Propriedades"
3089 #: src/preferences.c:1265
3090 msgid "What to show in properties dialog:"
3093 #: src/preferences.c:1302
3097 #: src/preferences.c:1323
3098 msgid "Smooth image flip"
3099 msgstr "Troca de imagem suave "
3101 #: src/preferences.c:1325
3102 msgid "Disable screen saver"
3103 msgstr "Desabilitar protetor de tela"
3105 #: src/preferences.c:1327
3106 msgid "Always show image overlay at startup"
3109 #: src/preferences.c:1329
3110 msgid "Image overlay template"
3113 #: src/preferences.c:1343
3115 "<i>%name%</i> results in the filename of the picture.\n"
3116 "Also available: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
3118 "<i>%size%</i> (filesize), <i>%width%</i>, <i>%height%</i>, <i>%res%</i> "
3120 "To access exif data use the exif name, e. g. <i>%formatted.Camera%</i> is "
3121 "the formatted camera name,\n"
3122 "<i>%Exif.Photo.DateTimeOriginal%</i> the date of the original shot.\n"
3123 "<i>%formatted.Camera:20</i> notation will truncate the displayed data to 20 "
3124 "characters and will add 3 dots at the end to denote the truncation.\n"
3125 "If two or more variables are connected with the |-sign, it prints available "
3126 "variables with a separator.\n"
3127 "<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
3128 "formatted.FocalLength%</i> could show \"1/20s - 400 - 80 mm\" or \"1/200 - "
3130 "if there's no ISO information in the Exif data.\n"
3131 "If a line is empty, it is removed. This allows to add lines that totally "
3132 "disappear when no data is available.\n"
3135 #: src/preferences.c:1370
3139 #: src/preferences.c:1372
3140 msgid "Confirm file delete"
3141 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
3143 #: src/preferences.c:1374
3144 msgid "Enable Delete key"
3145 msgstr "Habilitar a tecla delete"
3147 #: src/preferences.c:1377
3149 msgstr "Remoção segura"
3151 #: src/preferences.c:1395
3152 msgid "Maximum size:"
3153 msgstr "Tamanho máximo:"
3155 #: src/preferences.c:1395
3159 #: src/preferences.c:1398
3160 msgid "Set to 0 for unlimited size"
3163 #: src/preferences.c:1400
3167 #: src/preferences.c:1411
3169 msgstr "Comportamento"
3171 #: src/preferences.c:1413
3172 msgid "Rectangular selection in icon view"
3173 msgstr "Seleção retangular em visão de ícones"
3175 #: src/preferences.c:1416
3176 msgid "Descend folders in tree view"
3177 msgstr "Descender pastas na árvore de visão"
3179 #: src/preferences.c:1419
3180 msgid "In place renaming"
3181 msgstr "Renomeando no lugar"
3183 #: src/preferences.c:1422
3185 "Show \"Copy path\" menu item which write the path of selected files to "
3189 #: src/preferences.c:1425
3190 msgid "Open recent list maximum size"
3193 #: src/preferences.c:1428
3194 msgid "Drag'n drop icon size"
3197 #: src/preferences.c:1431
3201 #: src/preferences.c:1433
3202 msgid "Progressive keyboard scrolling"
3203 msgstr "Rolagem de teclado progressiva"
3205 #: src/preferences.c:1435
3206 msgid "Mouse wheel scrolls image"
3207 msgstr "Rolagem do mouse move imagem"
3209 #: src/preferences.c:1438
3210 msgid "Miscellaneous"
3213 #: src/preferences.c:1440
3214 msgid "Store metadata and cache files in source image's directory"
3217 #: src/preferences.c:1443
3219 msgid "Store keywords and comments as XMP tags in image files"
3221 "Armazenar palavras-chave e comentários onde se encontra imagens de origem"
3223 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3224 #: src/preferences.c:1446
3225 msgid "Custom similarity threshold:"
3226 msgstr "Tipos de similaridade personalizados:"
3228 #: src/preferences.c:1449
3229 msgid "Image loading and caching"
3232 #: src/preferences.c:1451
3233 msgid "Offscreen cache size (Mb per image):"
3234 msgstr "Tamanho do cache não visível (Mb por imagem)"
3236 #: src/preferences.c:1454
3237 msgid "Image read buffer size (bytes):"
3240 #: src/preferences.c:1458
3241 msgid "Image idle loop read count:"
3244 #: src/preferences.c:1463
3246 msgid "Color profiles"
3247 msgstr "Todos os arquivos"
3249 #: src/preferences.c:1471
3253 #: src/preferences.c:1477
3258 #: src/preferences.c:1502 src/preferences.c:1513
3260 msgid "Select color profile"
3261 msgstr "Selecionar pasta"
3263 #: src/preferences.c:1510
3268 #: src/preferences.c:1521
3272 #: src/preferences.c:1523
3273 msgid "Debug level:"
3276 #: src/preferences.c:1539
3279 msgstr "P_referências..."
3281 #: src/preferences.c:1662
3286 #: src/preferences.c:1679
3291 "Copyright (c) 2006 John Ellis\n"
3292 "Copyright (c) %s The Geeqie Team\n"
3296 "Released under the GNU General Public License"
3300 "Copyright (c) %s John Ellis\n"
3304 "Lançado sob a Licensa Pública Geral GNU"
3306 #: src/preferences.c:1698
3308 msgstr "Créditos..."
3319 msgid "One image per page"
3320 msgstr "Uma imagem por página"
3327 msgid "Default printer"
3328 msgstr "Impressora padrão"
3331 msgid "Custom printer"
3332 msgstr "Impressora personalizada"
3335 msgid "PostScript file"
3336 msgstr "Arquivo PostScript"
3340 msgstr "Arquivo de imagem"
3343 msgid "jpeg, low quality"
3344 msgstr "jpeg, baixa qualidade"
3347 msgid "jpeg, normal quality"
3348 msgstr "jpeg, qualidade normal"
3351 msgid "jpeg, high quality"
3352 msgstr "jpeg, alta qualidade"
3354 #: src/print.c:357 src/print.c:3245
3364 msgstr "centímetros"
3409 msgid "Envelope #10"
3410 msgstr "Envelope #10"
3415 msgstr "Envelope #9"
3420 msgstr "Envelope C4"
3425 msgstr "Envelope C5"
3430 msgstr "Envelope C6"
3445 msgstr "Cartão postal"
3454 msgid "page %d of %d"
3455 msgstr "página %d de %d"
3457 #: src/print.c:743 src/utilops.c:2462
3459 msgstr "Visualização prévia"
3461 # tradução duvidosa mas "entendível", aceito sugestões
3465 "Unable to open pipe for writing.\n"
3468 "Impossível abrir pipe para escrever.\n"
3471 #: src/print.c:1066 src/print.c:1506 src/ui_pathsel.c:431
3472 #: src/view_file_list.c:644
3474 msgid "A file with name %s already exists."
3475 msgstr "Já existe um arquivo com o nome %s."
3477 #: src/print.c:1081 src/print.c:1561
3479 msgid "Failure writing to file %s"
3480 msgstr "Falha ao escrever no arquivo %s"
3482 #: src/print.c:1135 src/print.c:1172 src/print.c:1208 src/print.c:1325
3483 #: src/print.c:1416 src/print.c:1447
3484 msgid "SIGPIPE error writing to printer."
3485 msgstr "Erro SIGPIPE ao escrever para impressora"
3492 #: src/print.c:2004 src/print.c:2009
3493 msgid "Printing error"
3494 msgstr "Erro de impressão"
3498 msgid "An error occured printing to %s."
3499 msgstr "Occorreu um erro ao imprimir em %s."
3505 #: src/print.c:2617 src/print.c:3377
3512 msgid "Printing %d pages to %s."
3513 msgstr "Imprimindo %d páginas em %s."
3524 msgid "Orientation:"
3525 msgstr "Orientação:"
3528 msgid "Destination:"
3532 msgid "<printer name>"
3533 msgstr "<nome da impressora>"
3553 msgstr "Tamanho do papel"
3584 msgid "Custom printer:"
3585 msgstr "Impressora personalizada:"
3592 msgid "File format:"
3593 msgstr "Formato de arquivo:"
3600 msgid "Remember print settings"
3601 msgstr "Lembrar configurações de impressão"
3605 msgid "error saving config file: %s\n"
3606 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3611 "error saving config file: %s\n"
3613 msgstr "erro salvando arquivo de configuração: %s\n"
3621 msgstr "comentários"
3635 #: src/search.c:212 src/search.c:219
3644 msgid "greater than"
3647 #: src/search.c:215 src/search.c:222
3661 msgstr "corresponde a tudo"
3665 msgstr "corresponde a qualquer"
3673 msgid "%s, %d files (%s, %d)"
3674 msgstr "%s, %d arquivos (%s, %d)"
3678 msgid "%s, %d files"
3679 msgstr "%s, %d arquivos"
3682 msgid "Searching..."
3683 msgstr "Pesquisando..."
3685 #: src/search.c:2093
3686 msgid "File not found"
3687 msgstr "Arquivo não encontrado"
3689 #: src/search.c:2094
3690 msgid "Please enter an existing file for image content."
3691 msgstr "Por favor entre com um arquivo existente para o conteúdo da imagem."
3693 #: src/search.c:2141
3694 msgid "Please enter an existing folder to search."
3695 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente para pesquisar."
3697 #: src/search.c:2566
3699 msgid "Image search"
3700 msgstr "Busca de imagem - Geeqie"
3702 #: src/search.c:2596
3706 #: src/search.c:2610
3708 msgstr "Incluir subpastas"
3710 #: src/search.c:2614
3712 msgstr "Nome do arquivo"
3714 #: src/search.c:2620
3716 msgstr "Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
3718 #: src/search.c:2624
3719 msgid "File size is"
3720 msgstr "Tamanho do arquivo é"
3722 #: src/search.c:2631 src/search.c:2646 src/search.c:2664
3726 #: src/search.c:2636
3727 msgid "File date is"
3728 msgstr "Data do arquivo é"
3730 #: src/search.c:2653
3731 msgid "Image dimensions are"
3732 msgstr "Dimensões da imagem"
3734 #: src/search.c:2673
3735 msgid "Image content is"
3736 msgstr "Conteúdo da imagem"
3738 #: src/search.c:2679
3740 msgid "% similar to"
3741 msgstr "% similar a"
3743 #: src/search.c:2748
3745 msgstr "Similaridade"
3747 #: src/secure_save.c:398
3749 msgid "Cannot read the file"
3750 msgstr "Não pude criar a pasta"
3752 #: src/secure_save.c:400
3754 msgid "Cannot get file status"
3755 msgstr "Comparar por conjuntos de arquivos"
3757 #: src/secure_save.c:402
3758 msgid "Cannot access the file"
3761 #: src/secure_save.c:404
3763 msgid "Cannot create temp file"
3764 msgstr "Não pude criar a pasta"
3766 #: src/secure_save.c:406
3768 msgid "Cannot rename the file"
3769 msgstr "Não pude criar a pasta"
3771 #: src/secure_save.c:408
3772 msgid "File saving disabled by option"
3775 #: src/secure_save.c:410
3776 msgid "Out of memory"
3779 #: src/secure_save.c:412
3780 msgid "Cannot write the file"
3783 #: src/secure_save.c:416
3784 msgid "Secure file saving error"
3788 msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
3789 msgstr "Impossível carregar miniatura no cache, tentando recriar.\n"
3791 #: src/trash.c:74 src/utilops.c:1402 src/utilops.c:1415 src/utilops.c:1494
3792 #: src/utilops.c:1511 src/utilops.c:3095 src/utilops.c:3146 src/utilops.c:3232
3793 #: src/utilops.c:3243
3794 msgid "Delete failed"
3795 msgstr "Falha ao remover"
3798 msgid "Unable to remove old file from trash folder"
3799 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
3801 #: src/trash.c:126 src/utilops.c:2755
3802 msgid "Could not create folder"
3803 msgstr "Não pude criar a pasta"
3806 msgid "Permission denied"
3807 msgstr "Permissão negada"
3812 "Unable to access or create the trash folder.\n"
3815 "Incapaz de acessar ou criar a lixeira.\n"
3819 msgid "Turn off safe delete"
3820 msgstr "Desativar remoção segura"
3823 msgid "Deletion by external command"
3828 msgid " (max. %d MB)"
3834 "Safe delete: %s%s\n"
3836 msgstr "Remoção segura: %s"
3840 msgid "Safe delete: %s"
3841 msgstr "Remoção segura: %s"
3843 #: src/ui_bookmark.c:151
3845 msgid "Unable to write history lists to: %s\n"
3846 msgstr "Impossível gravar lista do histórico em: %s\n"
3848 #: src/ui_bookmark.c:443 src/ui_bookmark.c:506
3849 msgid "New Bookmark"
3850 msgstr "Novo Favorito"
3852 #: src/ui_bookmark.c:589 src/ui_bookmark.c:595
3853 msgid "Edit Bookmark"
3854 msgstr "Editar Favorito"
3856 #: src/ui_bookmark.c:610
3860 #: src/ui_bookmark.c:619
3864 #: src/ui_bookmark.c:625
3866 msgstr "Selecionar ícone"
3868 #: src/ui_bookmark.c:716
3869 msgid "_Properties..."
3870 msgstr "_Propriedades..."
3872 #: src/ui_bookmark.c:718
3874 msgstr "Mover para _cima"
3876 #: src/ui_bookmark.c:720
3878 msgstr "Mover para _baixo"
3880 #: src/ui_bookmark.c:722
3884 #: src/ui_help.c:113
3890 "Impossível carregar:\n"
3893 #: src/ui_pathsel.c:437 src/utilops.c:2859
3895 msgid "Failed to rename %s to %s."
3896 msgstr "Falha ao renomear %s para %s."
3898 #: src/ui_pathsel.c:493 src/utilops.c:1510 src/utilops.c:1703
3901 "Unable to delete file:\n"
3904 "Impossível excluir arquivo:\n"
3907 #: src/ui_pathsel.c:494 src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1472
3908 #: src/utilops.c:1684 src/utilops.c:1696 src/utilops.c:1704
3909 msgid "File deletion failed"
3910 msgstr "Remoção de arquivo falhou"
3912 #: src/ui_pathsel.c:536 src/ui_pathsel.c:544 src/utilops.c:1734
3914 msgstr "Remover arquivo"
3916 #: src/ui_pathsel.c:542
3919 "About to delete the file:\n"
3922 "Prestes a deletar o arquivo:\n"
3925 #: src/ui_pathsel.c:633 src/ui_pathsel.c:641 src/utilops.c:2428
3926 #: src/utilops.c:2690
3930 #: src/ui_pathsel.c:635 src/ui_pathsel.c:645
3931 msgid "Add _Bookmark"
3932 msgstr "_Adicionar Favorito"
3934 #: src/ui_pathsel.c:643
3938 #: src/ui_pathsel.c:747 src/ui_pathsel.c:1052 src/utilops.c:2807
3942 #: src/ui_pathsel.c:757 src/utilops.c:2762 src/view_dir.c:511
3945 "Unable to create folder:\n"
3948 "Impossível criar pasta:\n"
3951 #: src/ui_pathsel.c:758 src/utilops.c:2763 src/view_dir.c:512
3952 msgid "Error creating folder"
3953 msgstr "Erro ao criar pasta"
3955 #: src/ui_pathsel.c:979
3957 msgstr "Todos os arquivos"
3959 #: src/ui_pathsel.c:1055
3961 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
3963 #: src/ui_pathsel.c:1139
3967 #: src/ui_tabcomp.c:858
3969 msgstr "Selecionar caminho"
3971 #: src/ui_tabcomp.c:874
3973 msgstr "Todos os arquivos"
3975 #: src/utilops.c:346 src/utilops.c:811 src/utilops.c:1048
3976 msgid "Error copying file"
3977 msgstr "Erro copiando arquivo"
3979 #: src/utilops.c:347
3983 "Unable to copy file:\n"
3988 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
3993 #: src/utilops.c:390 src/utilops.c:816 src/utilops.c:1053
3994 msgid "Error moving file"
3995 msgstr "Erro movendo arquivo"
3997 #: src/utilops.c:391
4001 "Unable to move file:\n"
4006 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4011 #: src/utilops.c:439 src/utilops.c:1920 src/utilops.c:2642
4012 #: src/view_file_list.c:639 src/view_file_list.c:645 src/view_file_list.c:659
4013 msgid "Error renaming file"
4014 msgstr "Erro ao renomear arquivo"
4016 #: src/utilops.c:440
4020 "Unable to rename file:\n"
4025 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4030 #: src/utilops.c:651 src/utilops.c:981 src/utilops.c:1893 src/utilops.c:2613
4031 msgid "Overwrite file"
4032 msgstr "Sobrescrever arquivo"
4034 #: src/utilops.c:656 src/utilops.c:986 src/utilops.c:1898 src/utilops.c:2618
4035 msgid "Overwrite file?"
4036 msgstr "Sobrescrever arquivo?"
4038 #: src/utilops.c:657 src/utilops.c:987
4039 msgid "Replace existing file with new file."
4040 msgstr "Substituir arquivo existente com novo arquivo"
4042 #: src/utilops.c:661
4043 msgid "Overwrite _all"
4044 msgstr "Sobescrever _tudo"
4046 #: src/utilops.c:663
4048 msgstr "Pu_lar todos"
4050 #: src/utilops.c:664
4054 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1904 src/utilops.c:2624
4055 msgid "Existing file"
4056 msgstr "Arquivo existente"
4058 #: src/utilops.c:665 src/utilops.c:991 src/utilops.c:1905 src/utilops.c:2625
4060 msgstr "Novo arquivo"
4062 #: src/utilops.c:675 src/utilops.c:1000 src/utilops.c:2038 src/utilops.c:2094
4063 #: src/utilops.c:2167 src/utilops.c:2501
4065 msgstr "Auto renomear"
4067 #: src/utilops.c:683 src/utilops.c:1008 src/utilops.c:2423 src/utilops.c:2682
4071 #: src/utilops.c:724
4072 msgid "Source to copy matches destination"
4073 msgstr "Fonte para copiar as combinações no destino"
4075 #: src/utilops.c:725
4078 "Unable to copy file:\n"
4082 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4086 #: src/utilops.c:729
4087 msgid "Source to move matches destination"
4088 msgstr "Fonte para mover arquivos de destino"
4090 #: src/utilops.c:730
4093 "Unable to move file:\n"
4097 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4101 #: src/utilops.c:738 src/utilops.c:825 src/utilops.c:1408 src/utilops.c:1502
4105 #: src/utilops.c:812
4108 "Unable to copy file:\n"
4112 "during multiple file copy."
4114 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4118 " durante cópia múltipla de arquivos."
4120 #: src/utilops.c:817
4123 "Unable to move file:\n"
4127 "during multiple file move."
4129 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4133 " durante movimento múltiplo de arquivos."
4135 #: src/utilops.c:972
4136 msgid "Source matches destination"
4137 msgstr "Fonte confere com o destino "
4139 #: src/utilops.c:973
4140 msgid "Source and destination are the same, operation cancelled."
4141 msgstr "Origem e destino são o mesmo, operação cancelada."
4143 #: src/utilops.c:1049
4146 "Unable to copy file:\n"
4151 "Incapaz de copiar arquivo:\n"
4156 #: src/utilops.c:1054
4159 "Unable to move file:\n"
4164 "Incapaz de mover arquivo:\n"
4169 #: src/utilops.c:1102
4170 msgid "Invalid destination"
4171 msgstr "Destino inválido"
4173 #: src/utilops.c:1103
4175 "When operating with multiple files, please select\n"
4176 "a folder, not a file."
4178 "Quando operando com vários arquivos, por favor selecione\n"
4179 " uma pasta, não um arquivo."
4181 #: src/utilops.c:1108
4182 msgid "Please select an existing folder."
4183 msgstr "Por favor selecione uma pasta existente."
4185 #: src/utilops.c:1178 src/view_dir.c:338
4189 #: src/utilops.c:1181
4191 msgstr "Copiar arquivo"
4193 #: src/utilops.c:1185
4194 msgid "Copy multiple files"
4195 msgstr "Copiar múltiplos arquivos"
4197 #: src/utilops.c:1192 src/view_dir.c:340
4201 #: src/utilops.c:1195
4203 msgstr "Mover arquivo"
4205 #: src/utilops.c:1199
4206 msgid "Move multiple files"
4207 msgstr "Mover múltiplos arquivos"
4209 #: src/utilops.c:1214 src/utilops.c:1744
4211 msgstr "Nome do arquivo"
4213 #: src/utilops.c:1218
4214 msgid "Choose the destination folder."
4215 msgstr "Escolha a pasta de destino."
4217 #: src/utilops.c:1389
4221 "Unable to delete file by external command:\n"
4223 "Impossível excluir arquivo:\n"
4226 #: src/utilops.c:1401
4230 " Continue multiple delete operation?"
4232 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4234 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4236 #: src/utilops.c:1452 src/utilops.c:1684
4237 msgid "Another operation in progress.\n"
4240 #: src/utilops.c:1471
4244 "Unable to delete files by external command.\n"
4246 "Impossível excluir arquivo:\n"
4249 #: src/utilops.c:1498
4252 "Unable to delete file:\n"
4254 " Continue multiple delete operation?"
4256 "Incapaz de excluir arquivo:\n"
4258 " Continuar operação de exclusão múltipla?"
4260 #: src/utilops.c:1569
4262 msgid "File %d of %d"
4263 msgstr "Arquivo %d de %d"
4265 #: src/utilops.c:1637
4267 msgid "Delete files"
4268 msgstr "Remover arquivo"
4270 #: src/utilops.c:1643
4271 msgid "Delete multiple files"
4272 msgstr "Remover múltiplos arquivos"
4274 #: src/utilops.c:1661
4276 msgid "Review %d files"
4277 msgstr "Revisar %d arquivos"
4279 #: src/utilops.c:1695
4283 "Unable to delete file by external command:\n"
4286 "Impossível excluir arquivo:\n"
4289 #: src/utilops.c:1740
4290 msgid "Delete file?"
4291 msgstr "Remover arquivo?"
4293 #: src/utilops.c:1899 src/utilops.c:2619
4294 msgid "Replace existing file by renaming new file."
4295 msgstr "Substituir arquivo existente por novo arquivo."
4297 #: src/utilops.c:1917
4300 "Unable to rename file:\n"
4305 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4310 #: src/utilops.c:2039
4311 msgid "Format must include at least one of the symbol characters '*' or '#'.\n"
4314 #: src/utilops.c:2095
4316 "Can not auto rename with the selected\n"
4317 "number set, one or more files exist that\n"
4318 "match the resulting name list.\n"
4320 "Incapaz de auto renomear com o conjunto\n"
4321 "de números selecionado, um ou mais arquivos\n"
4322 "existem que coincidem com a lista de nomes\n"
4325 #: src/utilops.c:2166
4328 "Failed to rename\n"
4330 "The number was %d."
4332 "Falha ao renomear\n"
4336 #: src/utilops.c:2427
4337 msgid "Rename multiple files"
4338 msgstr "Renomear múltiplos arquivos"
4340 #: src/utilops.c:2461
4341 msgid "Original Name"
4342 msgstr "Nome Original"
4344 #: src/utilops.c:2499
4346 msgid "Manual rename"
4347 msgstr "Nome do menu"
4349 #: src/utilops.c:2500
4350 msgid "Formatted rename"
4353 #: src/utilops.c:2513 src/utilops.c:2697
4354 msgid "Original name:"
4355 msgstr "Nome original:"
4357 #: src/utilops.c:2516 src/utilops.c:2700
4361 #: src/utilops.c:2534
4365 #: src/utilops.c:2542 src/utilops.c:2574
4369 #: src/utilops.c:2548
4373 #: src/utilops.c:2556
4375 msgstr "Espaçamento"
4377 #: src/utilops.c:2566
4378 msgid "Format (* = original name, ## = numbers)"
4381 #: src/utilops.c:2641 src/view_file_list.c:658
4384 "Unable to rename file:\n"
4389 "Incapaz de renomear arquivo:\n"
4394 #: src/utilops.c:2687
4396 msgstr "Renomear arquivo"
4398 #: src/utilops.c:2748 src/utilops.c:2841
4409 #: src/utilops.c:2749 src/utilops.c:2842
4410 msgid "Folder exists"
4411 msgstr "Pasta já existe"
4413 #: src/utilops.c:2754 src/utilops.c:2850
4418 "already exists as a file."
4422 "já existe como um arquivo."
4424 #: src/utilops.c:2812
4427 "Create folder in:\n"
4435 #: src/utilops.c:2851 src/utilops.c:2860
4436 msgid "Rename failed"
4437 msgstr "Falha ao renomear"
4439 #: src/utilops.c:2967
4442 msgstr "Localização:"
4444 #: src/utilops.c:3145
4447 "Unable to delete folder:\n"
4451 "Impossível excluir arquivo:\n"
4454 #: src/utilops.c:3152
4457 "Removal of folder contents failed at this file:\n"
4462 #: src/utilops.c:3207 src/utilops.c:3291
4464 msgid "Delete folder"
4465 msgstr "Selecionar pasta"
4467 #: src/utilops.c:3211
4470 "This will delete the symbolic link:\n"
4474 "The folder this link points to will not be deleted."
4477 #: src/utilops.c:3215
4478 msgid "Delete symbolic link to folder?"
4481 #: src/utilops.c:3230
4484 "Unable to remove folder %s\n"
4485 "Permissions do not allow writing to the folder."
4486 msgstr "Incapaz de remover arquivo antigo da lixeira"
4488 #: src/utilops.c:3242
4490 msgid "Unable to list contents of folder %s"
4492 "Impossível criar pasta:\n"
4495 #: src/utilops.c:3256 src/utilops.c:3264
4497 msgid "Folder contains subfolders"
4498 msgstr "Incluir subpastas"
4500 #: src/utilops.c:3260
4503 "Unable to delete the folder:\n"
4507 "This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
4510 #: src/utilops.c:3268
4515 #: src/utilops.c:3295
4518 "This will delete the folder:\n"
4522 "The contents of this folder will also be deleted."
4525 #: src/utilops.c:3299
4527 msgid "Delete folder?"
4528 msgstr "Remover arquivo?"
4530 #: src/utilops.c:3303
4535 #: src/view_dir.c:30
4540 #: src/view_dir.c:502
4542 msgstr "_nova pasta"
4544 #: src/view_dir.c:587
4545 msgid "_Up to parent"
4548 #: src/view_dir.c:592
4550 msgstr "_Show de slides"
4552 #: src/view_dir.c:594
4553 msgid "Slideshow recursive"
4554 msgstr "Show de slides recursivos"
4556 #: src/view_dir.c:598
4557 msgid "Find _duplicates..."
4558 msgstr "Procurar _duplicados..."
4560 #: src/view_dir.c:600
4561 msgid "Find duplicates recursive..."
4562 msgstr "Procurar duplicados recursivamente..."
4564 #: src/view_dir.c:605
4565 msgid "_New folder..."
4566 msgstr "_Novo pasta"
4568 #: src/view_dir.c:619
4573 #: src/view_dir.c:631
4575 msgid "Show _hidden files"
4576 msgstr "Mostrar arquivos escondidos"
4578 #: src/view_dir.c:634 src/view_file_icon.c:368 src/view_file_list.c:614
4582 #: src/view_file_icon.c:361 src/view_file_list.c:607
4586 #: src/view_file_icon.c:364 src/view_file_list.c:610
4587 msgid "View as _icons"
4588 msgstr "Visualizar em _ícones"
4590 #: src/view_file_list.c:612
4591 msgid "Show _thumbnails"
4592 msgstr "Mostrar _miniaturas"
4594 #: src/view_file_list.c:638
4597 "Invalid file name:\n"
4600 "Nome de arquivo inválido:\n"
4603 #: src/view_file_list.c:2072
4608 #~ msgid "Reset fullscreen info string"
4609 #~ msgstr "Tela cheia"
4613 #~ "This will reset the fullscreen info string to the default.\n"
4616 #~ "Isto irá reiniciar os filtros de arquivos para os valores padrões.\n"
4620 #~ msgid "Always show fullscreen info"
4621 #~ msgstr "sair da tela cheia"
4624 #~ msgid "Fullscreen info string"
4625 #~ msgstr "Tela cheia"
4631 #~ msgid "View as _tree"
4632 #~ msgstr "Visualizar em árvore"
4634 #~ msgid "Show entries that begin with a dot"
4635 #~ msgstr "Exibir entradas que iniciam com um ponto"
4637 #~ msgid "Find duplicates - Geeqie"
4638 #~ msgstr "Procurar duplicados - Geeqie"
4640 #~ msgid "Geeqie full screen"
4641 #~ msgstr "Geeqie tela cheia"
4643 #~ msgid "Geeqie Tools"
4644 #~ msgstr "Ferramentas Geeqie"
4646 #~ msgid "Help - Geeqie"
4647 #~ msgstr "Ajuda - Geeqie"
4649 #~ msgid "Geeqie - exit"
4650 #~ msgstr "Geeqie - sair"
4652 #~ msgid "Quit Geeqie"
4653 #~ msgstr "Sair do Geeqie"
4656 #~ msgid "Pan View - Geeqie"
4657 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4659 #~ msgid "About - Geeqie"
4660 #~ msgstr "Sobre - Geeqie"
4662 #~ msgid "Print - Geeqie"
4663 #~ msgstr "Imprimir - Geeqie"
4665 #~ msgid "Copy - Geeqie"
4666 #~ msgstr "Copiar - Geeqie"
4668 #~ msgid "Move - Geeqie"
4669 #~ msgstr "Mover - Geeqie"
4671 #~ msgid "Delete files - Geeqie"
4672 #~ msgstr "Remover arquivos - Geeqie"
4674 #~ msgid "Delete file - Geeqie"
4675 #~ msgstr "Remover arquivo - Geeqie"
4677 #~ msgid "Rename - Geeqie"
4678 #~ msgstr "Renomear - Geeqie"
4680 #~ msgid "New folder - Geeqie"
4681 #~ msgstr "Nova pasta - Geeqie"