#: ../src/bar_exif.c:554
msgid "Key:"
-msgstr "Clé:"
+msgstr "Clé :"
#: ../src/bar_exif.c:563
msgid "Title:"
-msgstr "Titre:"
+msgstr "Titre :"
#: ../src/bar_exif.c:572
msgid "Show only if set"
#: ../src/bar_keywords.c:893
msgid "Keyword:"
-msgstr "Mot-clé:"
+msgstr "Mot-clé :"
#: ../src/bar_keywords.c:902
msgid "Keyword type:"
-msgstr "Type de mot-clé:"
+msgstr "Type de mot-clé :"
#: ../src/bar_keywords.c:904
msgid "Active keyword"
"error: %s\n"
msgstr ""
"erreur à la sauvegarde du fichier de cache des similarités : %s\n"
-"erreur: %s\n"
+"erreur : %s\n"
#: ../src/cache_maint.c:129 ../src/cache_maint.c:722 ../src/cache_maint.c:938
#: ../src/editors.c:1133
#: ../src/cache_maint.c:307
msgid "Removing old metadata..."
-msgstr "Suppression des anciennes méta-données ..."
+msgstr "Suppression des anciennes méta-données..."
#: ../src/cache_maint.c:311
msgid "Clearing cached thumbnails..."
-msgstr "Purge des vignettes en cache ..."
+msgstr "Purge des vignettes en cache..."
#: ../src/cache_maint.c:315 ../src/cache_maint.c:1096
msgid "Removing old thumbnails..."
-msgstr "Suppression des anciennes vignettes ..."
+msgstr "Suppression des anciennes vignettes..."
#: ../src/cache_maint.c:318 ../src/cache_maint.c:1099
msgid "Maintenance"
#: ../src/cache_maint.c:1042 ../src/editors.c:1059
msgid "running..."
-msgstr "en cours ..."
+msgstr "en cours..."
#: ../src/cache_maint.c:1091
msgid "Clearing thumbnails..."
-msgstr "Suppression des vignettes ..."
+msgstr "Suppression des vignettes..."
#: ../src/cache_maint.c:1157 ../src/cache_maint.c:1160
#: ../src/cache_maint.c:1253 ../src/cache_maint.c:1270
#: ../src/cache_maint.c:1203
#, c-format
msgid "Location: %s"
-msgstr "Emplacement: %s"
+msgstr "Emplacement : %s"
#: ../src/cache_maint.c:1228
msgid "Cache Maintenance"
#: ../src/cache_maint.c:1256 ../src/cache_maint.c:1273
msgid "Delete all cached thumbnails."
-msgstr "Éffacer toutes les vignettes en cache."
+msgstr "Effacer toutes les vignettes en cache."
#: ../src/cache_maint.c:1259
msgid "Shared thumbnail cache"
#: ../src/collect-dlg.c:127
#, c-format
msgid "No such file '%s'."
-msgstr "Aucun fichier nommé '%s'"
+msgstr "Aucun fichier nommé « %s »."
#: ../src/collect-dlg.c:132
#, c-format
msgid "'%s' is a directory, not a collection file."
-msgstr "'%s' est un répertoire, pas une collection."
+msgstr "« %s » est un répertoire, pas une collection."
#: ../src/collect-dlg.c:137
#, c-format
msgid "You do not have read permissions on the file '%s'."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier '%s'."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le fichier « %s »."
#: ../src/collect-dlg.c:143
msgid "Can not open collection file"
-msgstr "impossible d'ouvrir la collection"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la collection"
#: ../src/collect-dlg.c:195
msgid "Save collection"
"error saving collection file: %s\n"
"error: %s\n"
msgstr ""
-"erreur lors de la sauvegarde de la collection: %s\n"
-"erreur: %s\n"
+"erreur lors de la sauvegarde de la collection : %s\n"
+"erreur : %s\n"
#: ../src/collect-table.c:211
#, c-format
#: ../src/collect-table.c:237 ../src/dupe.c:1319 ../src/search.c:320
#: ../src/view_file.c:822 ../src/view_file.c:925
msgid "Loading thumbs..."
-msgstr "Chargement des vignettes ..."
+msgstr "Chargement des vignettes..."
#: ../src/collect-table.c:866 ../src/dupe.c:2242 ../src/dupe.c:2555
#: ../src/layout_util.c:1237 ../src/search.c:996
#: ../src/collect-table.c:876
msgid "Append from collection..."
-msgstr "Ajouter à partir de la collection ..."
+msgstr "Ajouter à partir de la collection..."
#: ../src/collect-table.c:880
msgid "_Selection"
#: ../src/layout_image.c:506 ../src/layout_util.c:1266 ../src/pan-view.c:2829
#: ../src/search.c:1017 ../src/view_file.c:579
msgid "_Copy..."
-msgstr "_Copier ..."
+msgstr "_Copier..."
#: ../src/collect-table.c:900 ../src/dupe.c:2269 ../src/img-view.c:1286
#: ../src/layout_image.c:508 ../src/layout_util.c:1267 ../src/pan-view.c:2831
#: ../src/search.c:1019 ../src/view_file.c:581
msgid "_Move..."
-msgstr "_Déplacer ..."
+msgstr "_Déplacer..."
#: ../src/collect-table.c:902 ../src/dupe.c:2271 ../src/img-view.c:1287
#: ../src/layout_image.c:510 ../src/layout_util.c:1268 ../src/pan-view.c:2833
#: ../src/search.c:1021 ../src/view_dir.c:665 ../src/view_file.c:583
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Renommer ..."
+msgstr "_Renommer..."
#: ../src/collect-table.c:904 ../src/dupe.c:2273 ../src/img-view.c:1288
#: ../src/layout_image.c:512 ../src/layout_util.c:1269
#: ../src/layout_util.c:1270 ../src/layout_util.c:1271 ../src/pan-view.c:2835
#: ../src/search.c:1023 ../src/view_dir.c:667 ../src/view_file.c:585
msgid "_Delete..."
-msgstr "_Supprimer ..."
+msgstr "_Supprimer..."
#: ../src/collect-table.c:906 ../src/dupe.c:2275 ../src/img-view.c:1289
#: ../src/layout_image.c:515 ../src/pan-view.c:2837 ../src/search.c:1025
#: ../src/collect-table.c:922
msgid "Save collection _as..."
-msgstr "Enregistrer collection _sous ..."
+msgstr "Enregistrer collection _sous..."
#: ../src/collect-table.c:925 ../src/layout_util.c:1262
msgid "_Find duplicates..."
-msgstr "Rechercher les _doublons ..."
+msgstr "Rechercher les _doublons..."
#: ../src/collect-table.c:927 ../src/dupe.c:2264 ../src/layout_util.c:1264
#: ../src/search.c:1014
msgid "Print..."
-msgstr "Imprimer ..."
+msgstr "Imprimer..."
#: ../src/collect-table.c:2081 ../src/dupe.c:3351 ../src/img-view.c:1443
msgid "Dropped list includes folders."
#: ../src/dupe.c:1445
msgid "Reading checksums..."
-msgstr "Lecture des sommes de contrôle ..."
+msgstr "Lecture des sommes de contrôle..."
#: ../src/dupe.c:1478
msgid "Reading dimensions..."
-msgstr "Lecture des dimensions ..."
+msgstr "Lecture des dimensions..."
#: ../src/dupe.c:1512
msgid "Reading similarity data..."
-msgstr "Lecture des données de similarité ..."
+msgstr "Lecture des données de similarité..."
#: ../src/dupe.c:1548 ../src/dupe.c:1579
msgid "Comparing..."
-msgstr "Comparaison ..."
+msgstr "Comparaison..."
#: ../src/dupe.c:1559 ../src/pan-view.c:1094
msgid "Sorting..."
-msgstr "Tri ..."
+msgstr "Tri..."
#: ../src/dupe.c:2251
msgid "Select group _1 duplicates"
#, c-format
msgid "Desktop file '%s' should not include extension in Icon key: '%s'\n"
msgstr ""
-"Le fichier .desktop '%s' ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
-"Icon: '%s'\n"
+"Le fichier .desktop « %s » ne devrait pas inclure l'extension dans la clé "
+"Icon : « %s »\n"
#: ../src/editors.c:486
msgid "stopping..."
-msgstr "arrêt ..."
+msgstr "arrêt..."
#: ../src/editors.c:507
msgid "Edit command results"
#: ../src/editors.c:1310
msgid "Can't find matching file type."
-msgstr "Ne peut trouver de type de fichier correspondant."
+msgstr "Ne peut trouver le type de fichier correspondant."
#: ../src/editors.c:1311
msgid "Can't execute external editor."
#: ../src/exif.c:343
msgid "Primary chromaticities"
-msgstr "Chromaticitées Primaires"
+msgstr "Chromaticités Primaires"
#: ../src/exif.c:344
msgid "YCbCy coefficients"
#: ../src/exif-common.c:505
msgid "Above Sea Level"
-msgstr "Au dessus du niveau de la mer"
+msgstr "Au-dessus du niveau de la mer"
#: ../src/exif-common.c:505
msgid "Below Sea Level"
-msgstr "En dessous du niveau de la mer"
+msgstr "En-dessous du niveau de la mer"
#: ../src/exif-common.c:513
msgid "Camera"
#: ../src/filedata.c:2109
msgid "destination directory is not writable"
-msgstr "impossible d'écrire dans le dossier destination"
+msgstr "impossible d'écrire dans le dossier de destination"
#: ../src/filedata.c:2115
msgid "destination directory does not exist"
#: ../src/fullscreen.c:638
msgid "Stay above other windows"
-msgstr "Rester au dessus des autres fenêtres"
+msgstr "Rester au-dessus des autres fenêtres"
#: ../src/fullscreen.c:645
msgid "Determined by Window Manager"
#: ../src/layout.c:1931
msgid "Start-up directory:"
-msgstr "Dossier de démarrage:"
+msgstr "Dossier de démarrage :"
#: ../src/layout.c:1933
msgid "No change"
#: ../src/layout_util.c:1259
msgid "_Open collection..."
-msgstr "_Ouvrir collection ..."
+msgstr "_Ouvrir collection..."
#: ../src/layout_util.c:1259
msgid "Open collection..."
-msgstr "Ouvrir collection ..."
+msgstr "Ouvrir collection..."
#: ../src/layout_util.c:1260
msgid "Open recen_t"
#: ../src/layout_util.c:1261
msgid "_Search..."
-msgstr "_Recherche ..."
+msgstr "_Recherche..."
#: ../src/layout_util.c:1261
msgid "Search..."
-msgstr "Recherche ..."
+msgstr "Recherche..."
#: ../src/layout_util.c:1262
msgid "Find duplicates..."
-msgstr "Rechercher les doublons ..."
+msgstr "Rechercher les doublons..."
#: ../src/layout_util.c:1263
msgid "Pa_n view"
#: ../src/layout_util.c:1264
msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer ..."
+msgstr "_Imprimer..."
#: ../src/layout_util.c:1265
msgid "N_ew folder..."
-msgstr "Nouv_eau dossier ..."
+msgstr "Nouv_eau dossier..."
#: ../src/layout_util.c:1265
msgid "New folder..."
-msgstr "Nouveau dossier ..."
+msgstr "Nouveau dossier..."
#: ../src/layout_util.c:1266
msgid "Copy..."
-msgstr "Copier ..."
+msgstr "Copier..."
#: ../src/layout_util.c:1267
msgid "Move..."
-msgstr "Déplacer ..."
+msgstr "Déplacer..."
#: ../src/layout_util.c:1268
msgid "Rename..."
-msgstr "Renommer ..."
+msgstr "Renommer..."
#: ../src/layout_util.c:1269 ../src/layout_util.c:1270
#: ../src/layout_util.c:1271
msgid "Delete..."
-msgstr "Supprimer ..."
+msgstr "Supprimer..."
#: ../src/layout_util.c:1272 ../src/view_file.c:590
msgid "Enable file _grouping"
#: ../src/layout_util.c:1282 ../src/menu.c:233
msgid "_Original state"
-msgstr "Etat _original"
+msgstr "État _original"
#: ../src/layout_util.c:1282
msgid "Original state"
-msgstr "Etat original"
+msgstr "État original"
#: ../src/layout_util.c:1283
msgid "Select _all"
#: ../src/layout_util.c:1286
msgid "P_references..."
-msgstr "P_références ..."
+msgstr "P_références..."
#: ../src/layout_util.c:1286
msgid "Preferences..."
-msgstr "Préférences ..."
+msgstr "Préférences..."
#: ../src/layout_util.c:1287
msgid "Configure _Editors..."
-msgstr "Configur_er les éditeurs"
+msgstr "Configur_er les éditeurs..."
#: ../src/layout_util.c:1287
msgid "Configure Editors..."
-msgstr "Configurer les éditeurs"
+msgstr "Configurer les éditeurs..."
#: ../src/layout_util.c:1288
msgid "_Configure this window..."
-msgstr "_Configurer cette fenêtre"
+msgstr "_Configurer cette fenêtre..."
#: ../src/layout_util.c:1288
msgid "Configure this window..."
-msgstr "Configurer cette fenêtre"
+msgstr "Configurer cette fenêtre..."
#: ../src/layout_util.c:1289
msgid "_Thumbnail maintenance..."
-msgstr "Maintenance des _vignettes ..."
+msgstr "Maintenance des _vignettes..."
#: ../src/layout_util.c:1289
msgid "Thumbnail maintenance..."
-msgstr "Maintenance des vignettes ..."
+msgstr "Maintenance des vignettes..."
#: ../src/layout_util.c:1290
msgid "Set as wallpaper"
#: ../src/layout_util.c:1324
msgid "_View in new window"
-msgstr "_Voir dans une _nouvelle fenêtre"
+msgstr "_Voir dans une nouvelle fenêtre"
#: ../src/layout_util.c:1324
msgid "View in new window"
#: ../src/layout_util.c:1330
msgid "_Cycle through overlay modes"
-msgstr "Bou_cler à travers les modes de surimpression"
+msgstr "_Passer en revue les modes de surimpression"
#: ../src/layout_util.c:1330
msgid "Cycle through Overlay modes"
-msgstr "Boucler à travers les modes de surimpression"
+msgstr "Passer en revue les modes de surimpression"
#: ../src/layout_util.c:1331
msgid "Cycle through histogram ch_annels"
-msgstr "Boucler sur les c_anaux d'histogramme"
+msgstr "Passer en revue les c_anaux d'histogramme"
#: ../src/layout_util.c:1331
msgid "Cycle through histogram channels"
-msgstr "Boucler sur les canaux d'histogramme"
+msgstr "Passer en revue les canaux d'histogramme"
#: ../src/layout_util.c:1332
msgid "Cycle through histogram mo_des"
-msgstr "Boucler sur les modes d'histogramme"
+msgstr "Passer en revue les mo_des d'histogramme"
#: ../src/layout_util.c:1332
msgid "Cycle through histogram modes"
-msgstr "Boucler à travers les modes d'histogramme"
+msgstr "Passer en revue les modes d'histogramme"
#: ../src/layout_util.c:1333
msgid "_Hide file list"
-msgstr "Masquer la _liste des fichiers"
+msgstr "_Masquer la liste des fichiers"
#: ../src/layout_util.c:1333
msgid "Hide file list"
#: ../src/layout_util.c:1338
msgid "_Release notes"
-msgstr "_Notes pour cette version"
+msgstr "_Notes de version"
#: ../src/layout_util.c:1338
msgid "Release notes"
#: ../src/layout_util.c:1379
msgid "Input _0: sRGB"
-msgstr "Entrée _0: sRGB"
+msgstr "Entrée _0 : sRGB"
#: ../src/layout_util.c:1379
msgid "Input 0: sRGB"
-msgstr "Entrée 0: sRGB"
+msgstr "Entrée 0 : sRGB"
#: ../src/layout_util.c:1380
msgid "Input _1: AdobeRGB compatible"
-msgstr "Entrée _1: compatible AdobeRGB"
+msgstr "Entrée _1 : compatible AdobeRGB"
#: ../src/layout_util.c:1380
msgid "Input 1: AdobeRGB compatible"
-msgstr "Entrée 1: compatible AdobeRGB"
+msgstr "Entrée 1 : compatible AdobeRGB"
#: ../src/layout_util.c:1381
msgid "Input _2"
#: ../src/layout_util.c:2109
#, c-format
msgid "Number of files with unsaved metadata: %d"
-msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver: %d"
+msgstr "Nombre de fichiers avec des méta-données à sauver : %d"
#: ../src/layout_util.c:2115
msgid "No unsaved metadata"
#: ../src/layout_util.c:2197
#, c-format
msgid "Input _%d: %s"
-msgstr "Entrée _%d: %s"
+msgstr "Entrée _%d : %s"
#. something went badly wrong
#: ../src/lirc.c:193
"Usage: %s [options] [path]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilisation: %s [options] [chemin]\n"
+"Utilisation : %s [options] [chemin]\n"
"\n"
#: ../src/main.c:314
#: ../src/main.c:320
msgid " --geometry=GEOMETRY set main window location\n"
msgstr ""
-" --geometry=GEOMETRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
+" --geometry=GEOMÉTRIE détermine la position de la fenêtre principale\n"
#: ../src/main.c:321
msgid " -r, --remote send following commands to open window\n"
msgstr ""
-" -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir un "
+" -r, --remote lance la commande suivante pour ouvrir une "
"fenêtre\n"
"de commande\n"
#: ../src/main.c:324
msgid " --debug[=level] turn on debug output\n"
-msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de déboguage\n"
+msgstr " --debug[=niveau] active les sorties de débogage\n"
#: ../src/main.c:326
msgid " -v, --version print version info\n"
"Use --help for options\n"
msgstr ""
"invalide ou ignoré : %s\n"
-"Utiliser --help pour connaître les options\n"
+"Utilisez --help pour connaître les options\n"
#: ../src/main.c:368
msgid "Invalid or ignored remote options: "
-msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées:"
+msgstr "Options de commande à distance invalides ou ignorées :"
#: ../src/main.c:377
msgid ""
"error: %s\n"
msgstr ""
"erreur lors de la sauvegarde du fichier : %s\n"
-"erreur: %s\n"
+"erreur : %s\n"
#: ../src/main.c:659
msgid "exit"
#: ../src/pan-view.c:1084 ../src/pan-view.c:1100
msgid "Reading image data..."
-msgstr "Lecture des données de l'image ..."
+msgstr "Lecture des données de l'image..."
#: ../src/pan-view.c:1159
msgid "Sorting images..."
-msgstr "Tri des images ..."
+msgstr "Tri des images..."
#: ../src/pan-view.c:1546 ../src/print.c:2650
msgid "Filename:"
"performance."
msgstr ""
"Pour améliorer la vitesse de génération des vignettes dans la vue "
-"panoramique les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
+"panoramique, les options suivantes peuvent être utilisées. Notez que les deux "
"options doivent être validées pour apprécier un changement dans les "
"performances."
#: ../src/preferences.c:792
msgid "This will remove the trash contents."
-msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille"
+msgstr "Ceci va supprimer le contenu de la corbeille."
#: ../src/preferences.c:836 ../src/preferences.c:839
msgid "Reset image overlay template string"
#: ../src/preferences.c:1257
msgid "Limit image size when autofitting (%):"
-msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%):"
+msgstr "Limiter la taille de l'image lors de l'auto-dimensionnement (%) :"
#: ../src/preferences.c:1265
msgid "Zoom increment:"
#: ../src/preferences.c:1274
msgid "Zoom to original size"
-msgstr "Zoom à sa taille d'origine"
+msgstr "Zoom à la taille d'origine"
#: ../src/preferences.c:1277
msgid "Fit image to window"
"disappear when no data is available.\n"
msgstr ""
"<i>%name%</i> correspond au nom de l'image.\n"
-"Aussi disponibles: <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
+"Aussi disponibles : <i>%collection%</i>, <i>%number%</i>, <i>%total%</i>, <i>%"
"date%</i>,\n"
"<i>%size%</i> (taille du fichier), <i>%width%</i> (largeur), <i>%height%</i> "
"(hauteur), <i>%res%</i> (résolution)\n"
"La notation <i>%formatted.Camera:20</i> permet de tronquer l'affichage de "
"cette donnée à 20 caractères, 3 points seront ajoutés à la fin pour "
"l'indiquer.\n"
-"Si deux variables ou plus sont séparés par le caractère |, les variables "
+"Si deux variables ou plus sont séparées par le caractère |, les variables "
"disponibles seront affichées avec un séparateur.\n"
"<i>%formatted.ShutterSpeed%</i>|<i>%formatted.ISOSpeedRating%</i>|<i>%"
"formatted.FocalLength%</i> montrera \"1/20s - 400 - 80 mm\" ou \"1/200 - 80 "
#: ../src/preferences.c:1463
msgid "Grouping sidecar extensions"
-msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecar"
+msgstr "Groupage des extensions de fichiers sidecars"
#: ../src/preferences.c:1470
msgid "File types"
#: ../src/preferences.c:1600
msgid "Warning: Geeqie is built without Exiv2. Some options are disabled."
msgstr ""
-"Attention: Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
+"Attention : Geeqie a été compilé sans Exiv2, quelques options sont donc "
"inaccessibles."
#: ../src/preferences.c:1602
"1) Save metadata in image files, resp. sidecar files, according to the XMP "
"standard"
msgstr ""
-"1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecar, "
+"1) Sauver les méta-données dans les fichiers images, les fichiers sidecars, "
"en accord avec le standard XMP"
#: ../src/preferences.c:1611
#: ../src/preferences.c:1614
#, c-format
msgid "3) Save metadata in Geeqie private directory '%s'"
-msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie '%s'"
+msgstr "3) Sauver les méta-données dans le répertoire privé de Geeqie « %s »"
#: ../src/preferences.c:1619
msgid "Step 1: Write to image files"
#: ../src/preferences.c:1630
msgid "Warn if the image files are unwritable"
-msgstr "Prévenir si les images sont protégés en écriture"
+msgstr "Prévenir si les images sont protégées en écriture"
#: ../src/preferences.c:1633
msgid "Ask before writing to image files"
#: ../src/preferences.c:1636
msgid "Step 2 and 3: write to Geeqie private files"
-msgstr "Étapes 2 et 3: écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
+msgstr "Étapes 2 et 3 : écriture dans les fichiers privés de Geeqie"
#: ../src/preferences.c:1641
msgid ""
#: ../src/preferences.c:1666
msgid "Timeout (seconds):"
-msgstr "Délai (secondes):"
+msgstr "Délai (secondes) :"
#: ../src/preferences.c:1669
msgid "Write metadata on image change"
#: ../src/preferences.c:1710
#, c-format
msgid "Input %d:"
-msgstr "Entrée %d:"
+msgstr "Entrée %d :"
#: ../src/preferences.c:1727 ../src/preferences.c:1747
msgid "Select color profile"
#: ../src/preferences.c:1744
msgid "Screen:"
-msgstr "Écran:"
+msgstr "Écran :"
#: ../src/preferences.c:1766 ../src/preferences.c:1809
msgid "Behavior"
#: ../src/preferences.c:1835
msgid "Custom similarity threshold:"
-msgstr "Seuil de similarité personalisé :"
+msgstr "Seuil de similarité personnalisé :"
#: ../src/preferences.c:1840
msgid "Debugging"
-msgstr "Déboguage"
+msgstr "Débogage"
#: ../src/preferences.c:1842
msgid "Debug level:"
-msgstr "Niveau de déboguage:"
+msgstr "Niveau de débogage :"
#: ../src/preferences.c:1861
msgid "Keyboard"
#: ../src/preferences.c:1915
msgid "Tooltip"
-msgstr "Titre"
+msgstr "Infobulle"
#: ../src/preferences.c:1953
msgid "Reset selected"
#: ../src/preferences.c:2144
msgid "Credits..."
-msgstr "Crédits ..."
+msgstr "Crédits..."
#: ../src/print.c:124
msgid "Selection"
#. in 8.5 x 11
#: ../src/print.c:382
msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
+msgstr "Légal"
#. in 8.5 x 14
#: ../src/print.c:383
msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
+msgstr "Exécutive"
#. in 7.25x 10.5
#. mm 841 x 1189
#: ../src/print.c:1144 ../src/print.c:1181 ../src/print.c:1217
#: ../src/print.c:1334 ../src/print.c:1425 ../src/print.c:1456
msgid "SIGPIPE error writing to printer."
-msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante"
+msgstr "Erreur SIGPIPE à l'écriture vers l'imprimante."
#: ../src/print.c:1991
#, c-format
#: ../src/remote.c:643
msgid "toggle full screen"
-msgstr "bascule le mode plein écran"
+msgstr "bascule en mode plein écran"
#: ../src/remote.c:644
msgid "start full screen"
#: ../src/remote.c:646
msgid "toggle slide show"
-msgstr "bascule le mode diaporama"
+msgstr "bascule en mode diaporama"
#: ../src/remote.c:647
msgid "start slide show"
#: ../src/remote.c:781
#, c-format
msgid "Remote %s not running, starting..."
-msgstr "Pas de %s distant, lancement ..."
+msgstr "Pas de %s distant, lancement..."
#: ../src/remote.c:917
msgid "Remote not available\n"
#: ../src/search.c:318
msgid "Searching..."
-msgstr "Recherche ..."
+msgstr "Recherche..."
#: ../src/search.c:2166
msgid "File not found"
#: ../src/thumb.c:396
msgid "Thumbnail image in cache failed to load, trying to recreate.\n"
-msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, regénération.\n"
+msgstr "Impossible de charger la vignette depuis le cache, régénération.\n"
#: ../src/trash.c:80 ../src/utilops.c:2428 ../src/utilops.c:2439
#: ../src/utilops.c:2496
"Safe delete: %s%s\n"
"Trash: %s"
msgstr ""
-"Suppression récupérable: %s%s\n"
-"Poubelle: %s"
+"Suppression récupérable : %s%s\n"
+"Poubelle : %s"
#: ../src/trash.c:210
#, c-format
#: ../src/ui_bookmark.c:403
msgid "_Properties..."
-msgstr "_Propriétés ..."
+msgstr "_Propriétés..."
#: ../src/ui_bookmark.c:409
msgid "_Remove"
-msgstr "Éfface_r"
+msgstr "Efface_r"
#: ../src/ui_fileops.c:94
msgid ""
"Preferred encoding appears to be UTF-8, however the file:\n"
msgstr ""
"\n"
-"L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier:\n"
+"L'encodage préféré semble être UTF-8, mais le fichier :\n"
#: ../src/ui_fileops.c:109 ../src/ui_fileops.c:112 ../src/ui_fileops.c:114
msgid "[name not displayable]"
#: ../src/ui_pathsel.c:759
msgid "Error creating folder"
-msgstr "Erreur pendant le création du dossier"
+msgstr "Erreur pendant la création du dossier"
#: ../src/ui_pathsel.c:980
msgid "All Files"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"La suppression du contenu du dossier a échouée lors de ce fichier:\n"
+"La suppression du contenu du dossier a échoué lors de ce fichier :\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/utilops.c:988
msgid "This operation can't continue:"
-msgstr "Cette opération ne peut continuer:"
+msgstr "Cette opération ne peut continuer :"
#: ../src/utilops.c:1351 ../src/utilops.c:1464 ../src/utilops.c:1848
msgid "Discard changes"
#: ../src/utilops.c:1757
#, c-format
msgid "File: '%s'\n"
-msgstr "Fichier: « %s »\n"
+msgstr "Fichier : « %s »\n"
#: ../src/utilops.c:1762
msgid "with sidecar files:\n"
-msgstr "avec les fichiers sidecars:\n"
+msgstr "avec les fichiers sidecars :\n"
#: ../src/utilops.c:1768
#, c-format
"Status: "
msgstr ""
"\n"
-"Etat:"
+"État :"
#: ../src/utilops.c:1784
msgid "no problem detected"
"\n"
"This folder contains subfolders which must be moved before it can be deleted."
msgstr ""
-"Impossible de supprimer le dossier:\n"
+"Impossible de supprimer le dossier :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../src/utilops.c:2464
msgid "Subfolders:"
-msgstr "Sous-dossiers:"
+msgstr "Sous-dossiers :"
#: ../src/utilops.c:2485
msgid "Delete folder?"
#: ../src/utilops.c:2486
msgid "The folder contains these files:"
-msgstr "Ce dossier contient ces fichiers:"
+msgstr "Ce dossier contient ces fichiers :"
#: ../src/utilops.c:2487
msgid ""
#: ../src/view_dir.c:655
msgid "Find _duplicates..."
-msgstr "Rechercher les _doublons ..."
+msgstr "Rechercher les _doublons..."
#: ../src/view_dir.c:657
msgid "Find duplicates recursive..."
-msgstr "Rechercher récursivement les doublons ..."
+msgstr "Rechercher récursivement les doublons..."
#: ../src/view_dir.c:662
msgid "_New folder..."
-msgstr "_Nouveau dossier ..."
+msgstr "_Nouveau dossier..."
#: ../src/view_dir.c:676 ../src/view_file.c:606
msgid "View as _List"